João 3

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uncheeꞌ atich maꞌl u vinaj, Nicodemo ibꞌii. Imol qꞌu fariseo. Utz atich tijleꞌm xoꞌl qꞌu Israeel.
1 Havia um homem entre os fariseus, chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 Ech opon xeꞌ u Jesuus tu maꞌl u aqꞌbꞌal. Utz tal te ech tzaꞌ: —Chusul, qootzajle aꞌ vetkꞌaskuꞌlaxh xeꞌ Tioxh tu vachusuneꞌ. Tan abꞌil koj sabꞌanon qꞌu txaichil naꞌaneꞌ tziꞌ, oj yeꞌk Tioxh kꞌatza.— Texhtuꞌ.
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és um Mestre vindo de Deus. Ninguém pode fazer esses milagres que fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval see aas abꞌil vaꞌl yitꞌ saꞌkojitzꞌpu tikaꞌpaj, saꞌkojtil viQꞌesalail u Tioxh.— Texh te.
3 Jesus replicou-lhe: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer de novo não poderá ver o Reino de Deus.
4 Utz tal u Nicodemo te ech tzaꞌ: —¿Kaniꞌch titzꞌpu maꞌl vinaj aas qꞌestu tekuꞌen? ¿Satz veeti saqꞌaavokoꞌp tu tuul inan tzik utz, siꞌitzꞌpi?— Texhtuꞌ.
4 Nicodemos perguntou-lhe: Como pode um homem renascer, sendo velho? Porventura pode tornar a entrar no seio de sua mãe e nascer pela segunda vez?
5 Tzaqꞌbꞌu u Jesuus ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval see aas abꞌil vaꞌl yeꞌk siꞌitzꞌpu tu aꞌ utz, tu u Tioxhla Espiiritu, saꞌkojok tu viQꞌesalail u Tioxh.
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não renascer da água e do Espírito não poderá entrar no Reino de Deus.
6 Tan aatz vaꞌl nititzꞌpu tu u chiꞌl, chiꞌl kuꞌen. Pek aatz vaꞌl nititzꞌpu tu u Tioxhla Espiiritu, tetz u Tioxh atziꞌ.
6 O que nasceu da carne é carne, e o que nasceu do Espírito é espírito.
7 Utz yeꞌ koꞌxh sotz akꞌuꞌl tiꞌ vaꞌl nivaleꞌ aas: «Ant ex, ministeer siꞌitzꞌpꞌex kꞌatz Tioxh majte.» Chiꞌin.
7 Não te maravilhes de que eu te tenha dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 Tan echaꞌ u kajiqꞌ tziꞌ. Til koꞌxh nixuminku ipaaleꞌ. Naabꞌi toqꞌ tuul. Loqꞌ yootzaj til ech tuleꞌ utz, til ech ibꞌenaꞌ. Utz ech bꞌanel tu qꞌuꞌl nititzꞌpu tu u Tioxhla Espiiritu.— Texh te.
8 O vento sopra onde quer; ouves-lhe o ruído, mas não sabes de onde vem, nem para onde vai. Assim acontece com aquele que nasceu do Espírito.
9 Tzaqꞌbꞌu paj u Nicodemo utz, tal ech tzaꞌ: —¿Kaniꞌch tek iveet u kam tziꞌ?— Texh te.
9 Replicou Nicodemos: Como se pode fazer isso?
10 Utz tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Yeꞌ nitel atxumbꞌal tuul tzik kꞌuxh axh chusul tetz qꞌu Israeel?
10 Disse Jesus: És doutor em Israel e ignoras estas coisas!...
11 Niꞌxhtekꞌval see aas taꞌxh nivaleꞌ kam vaꞌl vootzaj utz, kam vaꞌl ilel vaqꞌo xeꞌ Tioxh. Pek yeꞌ nenima kam vaꞌl nivaleꞌ.
11 Em verdade, em verdade te digo: dizemos o que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas não recebeis o nosso testemunho.
12 Utz yeꞌ nenima qꞌu vatz txꞌavaꞌil kam nival sete tziꞌ, ¿aꞌ chixh senima oj Amlikail kam saval sete?
12 Se vos tenho falado das coisas terrenas e não me credes, como crereis se vos falar das celestiais?
13 Tan yeꞌxhabꞌil maꞌj jeꞌnajop tu Amlika. Pek taꞌxh u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima kuꞌnajul tu Amlika.
13 Ninguém subiu ao céu senão aquele que desceu do céu, o Filho do Homem que está no céu.
14 Utz kam ech itꞌanbꞌaꞌl jeꞌ u tzꞌajich vatzibꞌal txꞌiꞌla txokop iꞌan u Moisees tu tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ, ministeer echat chit itꞌanbꞌaꞌl jeꞌ u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima sabꞌanax majte.
14 Como Moisés levantou a serpente no deserto, assim deve ser levantado o Filho do Homem,
15 Ech yeꞌk satzꞌejxu kajay qꞌu aanima saniman. Pek saꞌatin itiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
15 para que todo homem que nele crer tenha a vida eterna.
16 Tan aatz u Tioxh, tiira tii tiꞌ qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ. Aal vettaqꞌ viKꞌaol tiꞌ vaꞌl taꞌxh maꞌl. Tan aꞌ isaꞌ yitꞌ saꞌkojtzꞌejxu kajay qꞌuꞌl saniman. Pek saꞌatin itiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
16 Com efeito, de tal modo Deus amou o mundo, que lhe deu seu Filho único, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Tan aatz u Tioxh, maꞌkojichaj kꞌasuꞌl viKꞌaol tiꞌ ul itzꞌejax yol tiꞌ qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ. Pek vetichajuꞌl, tiꞌ ichitpul qꞌu aanima tu qꞌul ipaav.
17 Pois Deus não enviou o Filho ao mundo para condená-lo, mas para que o mundo seja salvo por ele.
18 Utz abꞌil vaꞌl niniman viKꞌaol u Tioxh, yeꞌk soꞌok tu u choobꞌal paav. Ech koj vaꞌl yeꞌ niniman, tzꞌejel nal yol tiꞌ aas tu choobꞌal paav seꞌenka. Tan yeꞌ ninima viTxaaom u Tioxh vaꞌl taꞌxh maꞌl.
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado; por que não crê no nome do Filho único de Deus.
19 Ech suꞌul choobꞌal paav tiꞌ qꞌu aanima. Tan yeꞌ ninima viTxaaom u Tioxh vaꞌl ul tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ; ayaꞌ u txijtxubꞌal. Pek aꞌ koꞌn motx bꞌenk ikꞌuꞌl tiꞌ u paav; ayaꞌ u uken. Ech motx iꞌan tziꞌ tan, yeꞌxtxoj qꞌul ibꞌanoneꞌ.
19 Ora, este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, pois as suas obras eram más.
20 Tan aatz kajay qꞌuꞌl yeꞌxtxoj niꞌaneꞌ, yeꞌk itxaꞌk u txijtxubꞌal te. Utz yeꞌxhkam nitul kꞌatza. Yeꞌxhkam nichokeꞌ tan, yiꞌsaꞌ sachee eluꞌl tu qꞌul ibꞌanoneꞌ.
20 Porquanto todo aquele que faz o mal odeia a luz e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 Pek ech koj qꞌuꞌl atoꞌk tiꞌ ibꞌanax vinujul, nitul kꞌatz u txijtxubꞌal tiꞌ ikꞌuchtaꞌ aas titxumbꞌal Tioxh niꞌan qꞌu kam.— Texh te.
21 Mas aquele que pratica a verdade, vem para a luz. Torna-se assim claro que as suas obras são feitas em Deus.
22 Uncheeꞌ xamtich tek tiꞌ qꞌu kam tziꞌ, bꞌen u Jesuus tikuenta Judea tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ. Utz atin tziꞌ. Nichibꞌan vautisaar aanima tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ.
22 Em seguida, foi Jesus com os seus discípulos para os campos da Judéia, e ali se deteve com eles, e batizava.
23 Echat u Xhan majte, nichibꞌan vautisaar aanima tu Enoon, najaꞌch u txꞌavaꞌ Saliim. Tan kaanaich aꞌ tziꞌ. Ech nichtopon aanima utz, nichibꞌanax vautisaar.
23 Também João batizava em Enon, perto de Salim, porque havia ali muita água, e muitos vinham e eram batizados.
24 Tan yeꞌsajich taqꞌax kuꞌ u Xhan tu tzeꞌ.
24 Pois João ainda não tinha sido lançado no cárcere.
25 Uncheeꞌ atin yaayoliꞌbꞌ xoꞌl qꞌul ichusulibꞌ u Xhan tuchꞌ unjolol qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal xoꞌl qꞌu Israeel. Nichiyaayoli tibꞌ tiꞌ u kostuumbre tiꞌ u txꞌaatxꞌochil vatz Tioxh.
25 Ora, surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu, a respeito da purificação.
26 Ech ul xeꞌ u Xhan utz, tal te ech tzaꞌ: —Chusul, aatz u vinaj vaꞌl atich sakꞌatza sala bꞌen u Jordaan vaꞌl yolonaxh tiꞌ, nibꞌan vautisaar aanima. Utz vaꞌl tok aanima tiꞌ.— Texhtuꞌ.
26 Foram e disseram-lhe: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, de quem tu deste testemunho, ei-lo que está batizando e todos vão ter com ele...
27 Utz tzaqꞌbꞌel tu u Xhan ech tzaꞌ: —Yeꞌxhabꞌil maꞌj saꞌatin tijleꞌm oj yitꞌ u Tioxh koj saꞌaqꞌon te.
27 João replicou: Ninguém pode atribuir-se a si mesmo senão o que lhe foi dado do céu.
28 Utz ex texhtiigo tiꞌ vaꞌl val sete aas: «Yitꞌ in koj viTxaaom u Tioxh, in koꞌn chaj bꞌaxabꞌsamal ulin siatz.» Texhin.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: Eu não sou o Cristo, mas fui enviado diante dele.
29 In koꞌn tamiigo atilin kꞌatza. Tan echaꞌ vaꞌl nituch tu maꞌl tzumbꞌaꞌa aas ayeꞌn u ixviak kꞌatz u xiak vivinaj. Pek atil u tamiigo u xiak najaꞌch majte. Nitabꞌi kam chaj siꞌaneꞌ utz, techal itxuqꞌtxun tiꞌ. Utz echat u vetzaneꞌ; tiira techal unchiꞌbꞌeꞌ aas nivabꞌi qꞌu kam tziꞌ.
29 Aquele que tem a esposa é o esposo. O amigo do esposo, porém, que está presente e o ouve, regozija-se sobremodo com a voz do esposo. Nisso consiste a minha alegria, que agora se completa.
30 Tan ministeer aas saꞌxhtꞌanbꞌaꞌli. Pek aatz in, sakuꞌl u vijleꞌm.
30 Importa que ele cresça e que eu diminua.
31 Tan aꞌ aa yol tiꞌ qꞌu kam kajayil vaꞌl aꞌ vetkꞌaskuꞌl tu Amlika. Pek aatz vaꞌl atil tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, vatz txꞌavaꞌ atilka. Utz aꞌ niyol qꞌu kam tu u vatz txꞌavaꞌ.
31 Aquele que vem de cima é superior a todos. Aquele que vem da terra é terreno e fala de coisas terrenas. Aquele que vem do céu é superior a todos.
32 Ech aatz vaꞌl kꞌasuꞌl tu Amlika, aꞌ nitaleꞌ kam vaꞌl tila tabꞌi. Pek yeꞌxhabꞌil niniman qꞌul iyol.
32 Ele testemunha as coisas que viu e ouviu, mas ninguém recebe o seu testemunho.
33 Pek abꞌil vaꞌl niniman qꞌul iyol, nitxakbꞌaꞌ aas aꞌ inujul vaꞌl nital u Tioxh.
33 Aquele que recebe o seu testemunho confirma que Deus é verdadeiro.
34 Tan aatz vaꞌl Tioxh vetchajon, yolbꞌal Tioxh nitaleꞌ. Utz aatz u Tioxh, tzꞌajel taqꞌax u Tioxhla Espiiritu niꞌaneꞌ.
34 Com efeito, aquele que Deus enviou fala a linguagem de Deus, porque ele concede o Espírito sem medidas.
35 Aatz u Tata, tiira tii tiꞌ viKꞌaol. Ech kajay qꞌu kam vettaqꞌluka tiqꞌabꞌ.
35 O Pai ama o Filho e confiou-lhe todas as coisas.
36 Ech abꞌil vaꞌl niniman u Kꞌaola, saꞌatin tu u tiichajil kꞌatza bꞌenqꞌii bꞌensaj. Pek abꞌiste vaꞌl yeꞌ isaꞌ inimal u Kꞌaola, saꞌkojatin tu u tiichajil tu u bꞌenqꞌii bꞌensaj. Pek sakuꞌ vikꞌaꞌnal u Tioxh tiꞌ.— Texhtuꞌ.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; quem não crê no Filho não verá a vida, mas sobre ele pesa a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.