João 3
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NTLH
1 Uncheeꞌ atich maꞌl u vinaj, Nicodemo ibꞌii. Imol qꞌu fariseo. Utz atich tijleꞌm xoꞌl qꞌu Israeel.
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, que era líder dos judeus.
2 Ech opon xeꞌ u Jesuus tu maꞌl u aqꞌbꞌal. Utz tal te ech tzaꞌ: —Chusul, qootzajle aꞌ vetkꞌaskuꞌlaxh xeꞌ Tioxh tu vachusuneꞌ. Tan abꞌil koj sabꞌanon qꞌu txaichil naꞌaneꞌ tziꞌ, oj yeꞌk Tioxh kꞌatza.— Texhtuꞌ.
2 Uma noite ele foi visitar Jesus e disse: — Rabi, nós sabemos que o senhor é um mestre que Deus enviou, pois ninguém pode fazer esses milagres se Deus não estiver com ele.
3 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval see aas abꞌil vaꞌl yitꞌ saꞌkojitzꞌpu tikaꞌpaj, saꞌkojtil viQꞌesalail u Tioxh.— Texh te.
3 Jesus respondeu:
4 Utz tal u Nicodemo te ech tzaꞌ: —¿Kaniꞌch titzꞌpu maꞌl vinaj aas qꞌestu tekuꞌen? ¿Satz veeti saqꞌaavokoꞌp tu tuul inan tzik utz, siꞌitzꞌpi?— Texhtuꞌ.
4 Nicodemos perguntou: — Como é que um homem velho pode nascer de novo? Será que ele pode voltar para a barriga da sua mãe e nascer outra vez?
5 Tzaqꞌbꞌu u Jesuus ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval see aas abꞌil vaꞌl yeꞌk siꞌitzꞌpu tu aꞌ utz, tu u Tioxhla Espiiritu, saꞌkojok tu viQꞌesalail u Tioxh.
5 Jesus disse:
6 Tan aatz vaꞌl nititzꞌpu tu u chiꞌl, chiꞌl kuꞌen. Pek aatz vaꞌl nititzꞌpu tu u Tioxhla Espiiritu, tetz u Tioxh atziꞌ.
6 Quem nasce de pais humanos é um ser de natureza humana; quem nasce do Espírito é um ser de natureza espiritual.
7 Utz yeꞌ koꞌxh sotz akꞌuꞌl tiꞌ vaꞌl nivaleꞌ aas: «Ant ex, ministeer siꞌitzꞌpꞌex kꞌatz Tioxh majte.» Chiꞌin.
7 Por isso não fique admirado porque eu disse que todos vocês precisam nascer de novo.
8 Tan echaꞌ u kajiqꞌ tziꞌ. Til koꞌxh nixuminku ipaaleꞌ. Naabꞌi toqꞌ tuul. Loqꞌ yootzaj til ech tuleꞌ utz, til ech ibꞌenaꞌ. Utz ech bꞌanel tu qꞌuꞌl nititzꞌpu tu u Tioxhla Espiiritu.— Texh te.
8 O vento sopra onde quer, e ouve-se o barulho que ele faz, mas não se sabe de onde ele vem, nem para onde vai. A mesma coisa acontece com todos os que nascem do Espírito.
9 Tzaqꞌbꞌu paj u Nicodemo utz, tal ech tzaꞌ: —¿Kaniꞌch tek iveet u kam tziꞌ?— Texh te.
9 — Como pode ser isso? — perguntou Nicodemos.
10 Utz tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Yeꞌ nitel atxumbꞌal tuul tzik kꞌuxh axh chusul tetz qꞌu Israeel?
10 Jesus respondeu:
11 Niꞌxhtekꞌval see aas taꞌxh nivaleꞌ kam vaꞌl vootzaj utz, kam vaꞌl ilel vaqꞌo xeꞌ Tioxh. Pek yeꞌ nenima kam vaꞌl nivaleꞌ.
11 Pois eu afirmo ao senhor que isto é verdade: nós falamos daquilo que sabemos e contamos o que temos visto, mas vocês não querem aceitar a nossa mensagem.
12 Utz yeꞌ nenima qꞌu vatz txꞌavaꞌil kam nival sete tziꞌ, ¿aꞌ chixh senima oj Amlikail kam saval sete?
12 Se vocês não creem quando falo das coisas deste mundo, como vão crer se eu falar das coisas do céu?
13 Tan yeꞌxhabꞌil maꞌj jeꞌnajop tu Amlika. Pek taꞌxh u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima kuꞌnajul tu Amlika.
13 Ninguém subiu ao céu, a não ser o
14 Utz kam ech itꞌanbꞌaꞌl jeꞌ u tzꞌajich vatzibꞌal txꞌiꞌla txokop iꞌan u Moisees tu tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ, ministeer echat chit itꞌanbꞌaꞌl jeꞌ u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima sabꞌanax majte.
14 — Assim como Moisés, no deserto, levantou a cobra de bronze numa estaca, assim também o Filho do Homem tem de ser levantado,
15 Ech yeꞌk satzꞌejxu kajay qꞌu aanima saniman. Pek saꞌatin itiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
15 para que todos os que crerem nele tenham a vida eterna.
16 Tan aatz u Tioxh, tiira tii tiꞌ qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ. Aal vettaqꞌ viKꞌaol tiꞌ vaꞌl taꞌxh maꞌl. Tan aꞌ isaꞌ yitꞌ saꞌkojtzꞌejxu kajay qꞌuꞌl saniman. Pek saꞌatin itiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
16 Porque Deus amou o mundo tanto, que deu o seu único Filho, para que todo aquele que nele crer não morra, mas tenha a vida eterna.
17 Tan aatz u Tioxh, maꞌkojichaj kꞌasuꞌl viKꞌaol tiꞌ ul itzꞌejax yol tiꞌ qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ. Pek vetichajuꞌl, tiꞌ ichitpul qꞌu aanima tu qꞌul ipaav.
17 Pois Deus mandou o seu Filho para salvar o mundo e não para julgá-lo.
18 Utz abꞌil vaꞌl niniman viKꞌaol u Tioxh, yeꞌk soꞌok tu u choobꞌal paav. Ech koj vaꞌl yeꞌ niniman, tzꞌejel nal yol tiꞌ aas tu choobꞌal paav seꞌenka. Tan yeꞌ ninima viTxaaom u Tioxh vaꞌl taꞌxh maꞌl.
18 — Aquele que crê no Filho não é julgado; mas quem não crê já está julgado porque não crê no Filho único de Deus.
19 Ech suꞌul choobꞌal paav tiꞌ qꞌu aanima. Tan yeꞌ ninima viTxaaom u Tioxh vaꞌl ul tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ; ayaꞌ u txijtxubꞌal. Pek aꞌ koꞌn motx bꞌenk ikꞌuꞌl tiꞌ u paav; ayaꞌ u uken. Ech motx iꞌan tziꞌ tan, yeꞌxtxoj qꞌul ibꞌanoneꞌ.
19 E é assim que o julgamento é feito: Deus mandou a luz ao mundo, mas as pessoas preferiram a escuridão porque fazem o que é mau.
20 Tan aatz kajay qꞌuꞌl yeꞌxtxoj niꞌaneꞌ, yeꞌk itxaꞌk u txijtxubꞌal te. Utz yeꞌxhkam nitul kꞌatza. Yeꞌxhkam nichokeꞌ tan, yiꞌsaꞌ sachee eluꞌl tu qꞌul ibꞌanoneꞌ.
20 Pois todos os que fazem o mal odeiam a luz e fogem dela, para que ninguém veja as coisas más que eles fazem.
21 Pek ech koj qꞌuꞌl atoꞌk tiꞌ ibꞌanax vinujul, nitul kꞌatz u txijtxubꞌal tiꞌ ikꞌuchtaꞌ aas titxumbꞌal Tioxh niꞌan qꞌu kam.— Texh te.
21 Mas os que vivem de acordo com a verdade procuram a luz, a fim de que possa ser visto claramente que as suas ações são feitas de acordo com a vontade de Deus.
22 Uncheeꞌ xamtich tek tiꞌ qꞌu kam tziꞌ, bꞌen u Jesuus tikuenta Judea tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ. Utz atin tziꞌ. Nichibꞌan vautisaar aanima tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ.
22 Depois disso, Jesus e os seus discípulos foram para a região da Judeia. Ele ficou algum tempo com eles ali e batizava as pessoas.
23 Echat u Xhan majte, nichibꞌan vautisaar aanima tu Enoon, najaꞌch u txꞌavaꞌ Saliim. Tan kaanaich aꞌ tziꞌ. Ech nichtopon aanima utz, nichibꞌanax vautisaar.
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque lá havia muita água.
24 Tan yeꞌsajich taqꞌax kuꞌ u Xhan tu tzeꞌ.
24 (João ainda não tinha sido preso.)
25 Uncheeꞌ atin yaayoliꞌbꞌ xoꞌl qꞌul ichusulibꞌ u Xhan tuchꞌ unjolol qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal xoꞌl qꞌu Israeel. Nichiyaayoli tibꞌ tiꞌ u kostuumbre tiꞌ u txꞌaatxꞌochil vatz Tioxh.
25 Alguns discípulos de João tiveram uma discussão com um judeu sobre a cerimônia de purificação .
26 Ech ul xeꞌ u Xhan utz, tal te ech tzaꞌ: —Chusul, aatz u vinaj vaꞌl atich sakꞌatza sala bꞌen u Jordaan vaꞌl yolonaxh tiꞌ, nibꞌan vautisaar aanima. Utz vaꞌl tok aanima tiꞌ.— Texhtuꞌ.
26 Eles foram dizer a João: — Mestre, aquele homem que estava com o senhor no outro lado do rio Jordão está batizando as pessoas. O senhor falou sobre ele, lembra? E todos estão indo atrás dele.
27 Utz tzaqꞌbꞌel tu u Xhan ech tzaꞌ: —Yeꞌxhabꞌil maꞌj saꞌatin tijleꞌm oj yitꞌ u Tioxh koj saꞌaqꞌon te.
27 João respondeu: — Ninguém pode ter alguma coisa se ela não for dada por Deus.
28 Utz ex texhtiigo tiꞌ vaꞌl val sete aas: «Yitꞌ in koj viTxaaom u Tioxh, in koꞌn chaj bꞌaxabꞌsamal ulin siatz.» Texhin.
28 Vocês são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Messias , mas fui enviado adiante dele.”
29 In koꞌn tamiigo atilin kꞌatza. Tan echaꞌ vaꞌl nituch tu maꞌl tzumbꞌaꞌa aas ayeꞌn u ixviak kꞌatz u xiak vivinaj. Pek atil u tamiigo u xiak najaꞌch majte. Nitabꞌi kam chaj siꞌaneꞌ utz, techal itxuqꞌtxun tiꞌ. Utz echat u vetzaneꞌ; tiira techal unchiꞌbꞌeꞌ aas nivabꞌi qꞌu kam tziꞌ.
29 Num casamento, o noivo é aquele a quem a noiva pertence. O amigo do noivo está ali, e o escuta, e se alegra quando ouve a voz dele. Assim também o que está acontecendo com Jesus me faz ficar completamente alegre.
30 Tan ministeer aas saꞌxhtꞌanbꞌaꞌli. Pek aatz in, sakuꞌl u vijleꞌm.
30 Ele tem de ficar cada vez mais importante, e eu, menos importante.
31 Tan aꞌ aa yol tiꞌ qꞌu kam kajayil vaꞌl aꞌ vetkꞌaskuꞌl tu Amlika. Pek aatz vaꞌl atil tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, vatz txꞌavaꞌ atilka. Utz aꞌ niyol qꞌu kam tu u vatz txꞌavaꞌ.
31 Aquele que vem de cima é o mais importante de todos, e quem vem da terra é da terra e fala das coisas terrenas. Quem vem do céu é o mais importante de todos.
32 Ech aatz vaꞌl kꞌasuꞌl tu Amlika, aꞌ nitaleꞌ kam vaꞌl tila tabꞌi. Pek yeꞌxhabꞌil niniman qꞌul iyol.
32 Ele fala daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita a sua mensagem.
33 Pek abꞌil vaꞌl niniman qꞌul iyol, nitxakbꞌaꞌ aas aꞌ inujul vaꞌl nital u Tioxh.
33 Quem aceita a sua mensagem dá prova de que o que Deus diz é verdade.
34 Tan aatz vaꞌl Tioxh vetchajon, yolbꞌal Tioxh nitaleꞌ. Utz aatz u Tioxh, tzꞌajel taqꞌax u Tioxhla Espiiritu niꞌaneꞌ.
34 Aquele que Deus enviou diz as palavras de Deus porque Deus dá do seu Espírito sem medida.
35 Aatz u Tata, tiira tii tiꞌ viKꞌaol. Ech kajay qꞌu kam vettaqꞌluka tiqꞌabꞌ.
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo nas mãos dele.
36 Ech abꞌil vaꞌl niniman u Kꞌaola, saꞌatin tu u tiichajil kꞌatza bꞌenqꞌii bꞌensaj. Pek abꞌiste vaꞌl yeꞌ isaꞌ inimal u Kꞌaola, saꞌkojatin tu u tiichajil tu u bꞌenqꞌii bꞌensaj. Pek sakuꞌ vikꞌaꞌnal u Tioxh tiꞌ.— Texhtuꞌ.
36 Por isso quem crê no Filho tem a vida eterna; porém quem desobedece ao Filho nunca terá a vida eterna, mas sofrerá para sempre o castigo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.