João 3
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs BKJ
1 Uncheeꞌ atich maꞌl u vinaj, Nicodemo ibꞌii. Imol qꞌu fariseo. Utz atich tijleꞌm xoꞌl qꞌu Israeel.
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um governante dos judeus;
2 Ech opon xeꞌ u Jesuus tu maꞌl u aqꞌbꞌal. Utz tal te ech tzaꞌ: —Chusul, qootzajle aꞌ vetkꞌaskuꞌlaxh xeꞌ Tioxh tu vachusuneꞌ. Tan abꞌil koj sabꞌanon qꞌu txaichil naꞌaneꞌ tziꞌ, oj yeꞌk Tioxh kꞌatza.— Texhtuꞌ.
2 este veio de noite a Jesus, e lhe disse: Rabi, nós sabemos que és mestre vindo de Deus; porque nenhum homem pode fazer estes milagres que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval see aas abꞌil vaꞌl yitꞌ saꞌkojitzꞌpu tikaꞌpaj, saꞌkojtil viQꞌesalail u Tioxh.— Texh te.
3 Respondeu-lhe Jesus, dizendo: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer de novo, ele não pode ver o reino de Deus.
4 Utz tal u Nicodemo te ech tzaꞌ: —¿Kaniꞌch titzꞌpu maꞌl vinaj aas qꞌestu tekuꞌen? ¿Satz veeti saqꞌaavokoꞌp tu tuul inan tzik utz, siꞌitzꞌpi?— Texhtuꞌ.
4 Nicodemos disse a ele: Como pode um homem nascer, sendo ele velho? Pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Tzaqꞌbꞌu u Jesuus ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval see aas abꞌil vaꞌl yeꞌk siꞌitzꞌpu tu aꞌ utz, tu u Tioxhla Espiiritu, saꞌkojok tu viQꞌesalail u Tioxh.
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer da água e do Espírito, ele não pode entrar no reino de Deus.
6 Tan aatz vaꞌl nititzꞌpu tu u chiꞌl, chiꞌl kuꞌen. Pek aatz vaꞌl nititzꞌpu tu u Tioxhla Espiiritu, tetz u Tioxh atziꞌ.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Utz yeꞌ koꞌxh sotz akꞌuꞌl tiꞌ vaꞌl nivaleꞌ aas: «Ant ex, ministeer siꞌitzꞌpꞌex kꞌatz Tioxh majte.» Chiꞌin.
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 Tan echaꞌ u kajiqꞌ tziꞌ. Til koꞌxh nixuminku ipaaleꞌ. Naabꞌi toqꞌ tuul. Loqꞌ yootzaj til ech tuleꞌ utz, til ech ibꞌenaꞌ. Utz ech bꞌanel tu qꞌuꞌl nititzꞌpu tu u Tioxhla Espiiritu.— Texh te.
8 O vento sopra onde quer, e tu ouves o seu som, mas não sabes de onde vem, e para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Tzaqꞌbꞌu paj u Nicodemo utz, tal ech tzaꞌ: —¿Kaniꞌch tek iveet u kam tziꞌ?— Texh te.
9 Nicodemos respondeu e lhe disse: Como pode ser estas coisas?
10 Utz tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Yeꞌ nitel atxumbꞌal tuul tzik kꞌuxh axh chusul tetz qꞌu Israeel?
10 Jesus respondeu e disse-lhe: Tu és mestre em Israel e não entendes estas coisas?
11 Niꞌxhtekꞌval see aas taꞌxh nivaleꞌ kam vaꞌl vootzaj utz, kam vaꞌl ilel vaqꞌo xeꞌ Tioxh. Pek yeꞌ nenima kam vaꞌl nivaleꞌ.
11 Na verdade, na verdade eu te digo que nós falamos o que sabemos, e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho.
12 Utz yeꞌ nenima qꞌu vatz txꞌavaꞌil kam nival sete tziꞌ, ¿aꞌ chixh senima oj Amlikail kam saval sete?
12 Se eu vos falei de coisas terrenas, e vós não credes, como crereis, se eu vos falar das coisas celestiais?
13 Tan yeꞌxhabꞌil maꞌj jeꞌnajop tu Amlika. Pek taꞌxh u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima kuꞌnajul tu Amlika.
13 E nenhum homem subiu ao céu, senão aquele que desceu do céu, o Filho do homem que está no céu.
14 Utz kam ech itꞌanbꞌaꞌl jeꞌ u tzꞌajich vatzibꞌal txꞌiꞌla txokop iꞌan u Moisees tu tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ, ministeer echat chit itꞌanbꞌaꞌl jeꞌ u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima sabꞌanax majte.
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 Ech yeꞌk satzꞌejxu kajay qꞌu aanima saniman. Pek saꞌatin itiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
15 para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
16 Tan aatz u Tioxh, tiira tii tiꞌ qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ. Aal vettaqꞌ viKꞌaol tiꞌ vaꞌl taꞌxh maꞌl. Tan aꞌ isaꞌ yitꞌ saꞌkojtzꞌejxu kajay qꞌuꞌl saniman. Pek saꞌatin itiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
16 Porque Deus amou tanto ao mundo que ele deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Tan aatz u Tioxh, maꞌkojichaj kꞌasuꞌl viKꞌaol tiꞌ ul itzꞌejax yol tiꞌ qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ. Pek vetichajuꞌl, tiꞌ ichitpul qꞌu aanima tu qꞌul ipaav.
17 Porque Deus não enviou o seu Filho ao mundo para condenar o mundo, mas para que o mundo possa ser salvo através dele.
18 Utz abꞌil vaꞌl niniman viKꞌaol u Tioxh, yeꞌk soꞌok tu u choobꞌal paav. Ech koj vaꞌl yeꞌ niniman, tzꞌejel nal yol tiꞌ aas tu choobꞌal paav seꞌenka. Tan yeꞌ ninima viTxaaom u Tioxh vaꞌl taꞌxh maꞌl.
18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porque não creu no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Ech suꞌul choobꞌal paav tiꞌ qꞌu aanima. Tan yeꞌ ninima viTxaaom u Tioxh vaꞌl ul tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ; ayaꞌ u txijtxubꞌal. Pek aꞌ koꞌn motx bꞌenk ikꞌuꞌl tiꞌ u paav; ayaꞌ u uken. Ech motx iꞌan tziꞌ tan, yeꞌxtxoj qꞌul ibꞌanoneꞌ.
19 E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque os seus atos eram maus.
20 Tan aatz kajay qꞌuꞌl yeꞌxtxoj niꞌaneꞌ, yeꞌk itxaꞌk u txijtxubꞌal te. Utz yeꞌxhkam nitul kꞌatza. Yeꞌxhkam nichokeꞌ tan, yiꞌsaꞌ sachee eluꞌl tu qꞌul ibꞌanoneꞌ.
20 Porque todo aquele que faz o mal odeia a luz, e não vem para a luz, para que os seus atos não sejam reprovados.
21 Pek ech koj qꞌuꞌl atoꞌk tiꞌ ibꞌanax vinujul, nitul kꞌatz u txijtxubꞌal tiꞌ ikꞌuchtaꞌ aas titxumbꞌal Tioxh niꞌan qꞌu kam.— Texh te.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que os seus atos possam ser manifestos, pois eles são forjados em Deus.
22 Uncheeꞌ xamtich tek tiꞌ qꞌu kam tziꞌ, bꞌen u Jesuus tikuenta Judea tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ. Utz atin tziꞌ. Nichibꞌan vautisaar aanima tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ.
22 Após estas coisas Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; e estava ali com eles e batizava.
23 Echat u Xhan majte, nichibꞌan vautisaar aanima tu Enoon, najaꞌch u txꞌavaꞌ Saliim. Tan kaanaich aꞌ tziꞌ. Ech nichtopon aanima utz, nichibꞌanax vautisaar.
23 E João batizava também em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e eles vinham, e eram batizados.
24 Tan yeꞌsajich taqꞌax kuꞌ u Xhan tu tzeꞌ.
24 Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 Uncheeꞌ atin yaayoliꞌbꞌ xoꞌl qꞌul ichusulibꞌ u Xhan tuchꞌ unjolol qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal xoꞌl qꞌu Israeel. Nichiyaayoli tibꞌ tiꞌ u kostuumbre tiꞌ u txꞌaatxꞌochil vatz Tioxh.
25 Então, levantou-se uma questão entre alguns dos discípulos de João e os judeus acerca da purificação.
26 Ech ul xeꞌ u Xhan utz, tal te ech tzaꞌ: —Chusul, aatz u vinaj vaꞌl atich sakꞌatza sala bꞌen u Jordaan vaꞌl yolonaxh tiꞌ, nibꞌan vautisaar aanima. Utz vaꞌl tok aanima tiꞌ.— Texhtuꞌ.
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos os homens vão até ele.
27 Utz tzaqꞌbꞌel tu u Xhan ech tzaꞌ: —Yeꞌxhabꞌil maꞌj saꞌatin tijleꞌm oj yitꞌ u Tioxh koj saꞌaqꞌon te.
27 João respondeu e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não for dada do céu.
28 Utz ex texhtiigo tiꞌ vaꞌl val sete aas: «Yitꞌ in koj viTxaaom u Tioxh, in koꞌn chaj bꞌaxabꞌsamal ulin siatz.» Texhin.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 In koꞌn tamiigo atilin kꞌatza. Tan echaꞌ vaꞌl nituch tu maꞌl tzumbꞌaꞌa aas ayeꞌn u ixviak kꞌatz u xiak vivinaj. Pek atil u tamiigo u xiak najaꞌch majte. Nitabꞌi kam chaj siꞌaneꞌ utz, techal itxuqꞌtxun tiꞌ. Utz echat u vetzaneꞌ; tiira techal unchiꞌbꞌeꞌ aas nivabꞌi qꞌu kam tziꞌ.
29 Aquele que tem a noiva é o noivo, mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, alegra-se muito com a voz do noivo. Esta minha alegria está cumprida.
30 Tan ministeer aas saꞌxhtꞌanbꞌaꞌli. Pek aatz in, sakuꞌl u vijleꞌm.
30 Ele deve crescer, mas eu devo diminuir.
31 Tan aꞌ aa yol tiꞌ qꞌu kam kajayil vaꞌl aꞌ vetkꞌaskuꞌl tu Amlika. Pek aatz vaꞌl atil tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, vatz txꞌavaꞌ atilka. Utz aꞌ niyol qꞌu kam tu u vatz txꞌavaꞌ.
31 Aquele que vem de cima é sobre todos, aquele que está na terra é da terra, e fala da terra; aquele que vem do céu é sobre todos.
32 Ech aatz vaꞌl kꞌasuꞌl tu Amlika, aꞌ nitaleꞌ kam vaꞌl tila tabꞌi. Pek yeꞌxhabꞌil niniman qꞌul iyol.
32 E o que ele tem visto e ouvido, isso ele testifica; e nenhum homem aceita o seu testemunho.
33 Pek abꞌil vaꞌl niniman qꞌul iyol, nitxakbꞌaꞌ aas aꞌ inujul vaꞌl nital u Tioxh.
33 Aquele que tem recebido seu testemunho, estabeleceu o selo dele que Deus é verdadeiro.
34 Tan aatz vaꞌl Tioxh vetchajon, yolbꞌal Tioxh nitaleꞌ. Utz aatz u Tioxh, tzꞌajel taqꞌax u Tioxhla Espiiritu niꞌaneꞌ.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não lhe dá o Espírito por medida.
35 Aatz u Tata, tiira tii tiꞌ viKꞌaol. Ech kajay qꞌu kam vettaqꞌluka tiqꞌabꞌ.
35 O Pai ama ao Filho, e tem dado todas as coisas em suas mãos.
36 Ech abꞌil vaꞌl niniman u Kꞌaola, saꞌatin tu u tiichajil kꞌatza bꞌenqꞌii bꞌensaj. Pek abꞌiste vaꞌl yeꞌ isaꞌ inimal u Kꞌaola, saꞌkojatin tu u tiichajil tu u bꞌenqꞌii bꞌensaj. Pek sakuꞌ vikꞌaꞌnal u Tioxh tiꞌ.— Texhtuꞌ.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; e aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.