João 2
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC
1 Uncheeꞌ tu tek itoxvaꞌ qꞌii tuul, bꞌanax maꞌl tzumbꞌaꞌa tu u tenam Canaa tikuenta Galilea. Utz antu atich opon tziꞌ vinan u Jesuus.
1 Três dias depois, celebravam-se bodas em Caná da Galiléia, e achava-se ali a mãe de Jesus.
2 Utz antu savsal u Jesuus tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ majte.
2 Também foram convidados Jesus e os seus discípulos.
3 Utz yeꞌt takꞌa u taꞌl uuva vaꞌl nichtaqꞌaxeꞌ. Ech aatz vinan u Jesuus, tal te ech tzaꞌ: —Motxyu u taꞌl uuva.— Texh te.
3 Como viesse a faltar vinho, a mãe de Jesus disse-lhe: Eles já não têm vinho.
4 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Ixoj, ¿kam tokeꞌ aas naal ve? Tan yeꞌsaj topon u oora.— Texhtuꞌ.
4 Respondeu-lhe Jesus: Mulher, isso compete a nós? Minha hora ainda não chegou.
5 Pek aatz vinan, tal tu qꞌu xekol ech tzaꞌ: —Lenima tiꞌ kajay vaꞌl satal sete.— Texhtuꞌ.
5 Disse, então, sua mãe aos serventes: Fazei o que ele vos disser.
6 Utz atich vaajil mamaj sivan txeꞌn tziꞌ. Kaꞌvaꞌl oj oxvaꞌl txeꞌn aꞌ nichaav tuul. Tan aꞌ vaꞌl nitxakunsa qꞌu Israeel tiꞌ u kostuumbre tetz txꞌaatxꞌochil.
6 Ora, achavam-se ali seis talhas de pedra para as purificações dos judeus, que continham cada qual duas ou três medidas.
7 Anchituꞌ. Tal u Jesuus tu qꞌu xekol ech tzaꞌ: —Noosataj qꞌu txeꞌn tu aꞌ tziꞌ.— Texh te. Utz bꞌoono inoosal motx iꞌana.
7 Jesus ordena-lhes: Enchei as talhas de água. Eles encheram-nas até em cima.
8 Tal tepaj te ech tzaꞌ: —Aatz cheel, lektaj jeꞌul bꞌioj utz, iqꞌotaj bꞌen xeꞌ u qꞌesal ilol tetz u nimla qꞌii.— Texhtuꞌ.
8 Tirai agora , disse-lhes Jesus, e levai ao chefe dos serventes. E levaram.
9 Utz inach u aꞌ u qꞌesal ilol tetz u nimla qꞌii. Taꞌl uuvaich tekuꞌen. Loqꞌ yeꞌ tootzaj til cheek u tal uuva tziꞌ. Taꞌxh ootzajinich tetz qꞌu xekol til cheeka.
9 Logo que o chefe dos serventes provou da água tornada vinho, não sabendo de onde era {se bem que o soubessem os serventes, pois tinham tirado a água}, chamou o noivo
10 Tal te ech tzaꞌ: —Kajay aanima nibꞌanon aas aꞌ bꞌaxal nitaqꞌ u bꞌaꞌnla taꞌl uuva. Utz anal nitukꞌal vaꞌl bꞌiit nitaleꞌ aas maꞌt tukꞌal sibꞌal u bꞌaꞌn. Pek aatz axh, vetatxaakeꞌl u bꞌaꞌnla taꞌl uuva; anal naaqꞌ cheel.— Texh te.
10 e disse-lhe: É costume servir primeiro o vinho bom e, depois, quando os convidados já estão quase embriagados, servir o menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora.
11 Uncheeꞌ aꞌ u bꞌaxa txaichil iꞌan u Jesuus tu Canaa tziꞌ, tikuenta Galilea. Utz ikꞌuch u mam itechalil u Tioxh kꞌatza. Ech nimal tu qꞌul ichusulibꞌ.
11 Este foi o primeiro milagre de Jesus; realizou-o em Caná da Galiléia. Manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Ech aatz maꞌtich ipaal u kam tzaꞌ, motx bꞌen tu u tenam Capernauum. Bꞌen u Jesuus tuchꞌ vinan, qꞌul itzaꞌqꞌ utz, tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ. Utz iꞌan kaꞌxvaꞌl qꞌii tziꞌ.
12 Depois disso, desceu para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ali só demoraram poucos dias.
13 Uncheeꞌ nichtekinajabꞌ vinimla qꞌii qꞌu Israeel, tiꞌ u Elchil Vatz Kamchil Tu Egipto. Utz bꞌenjeꞌ u Jesuus tu Jerusaleen.
13 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Utz aatz opon tu viqꞌanalil u totztioxh, til qꞌu aa kꞌaꞌy vaakaxh, qꞌu aa kꞌaꞌy karneꞌl, tuchꞌ qꞌu aa kꞌaꞌy paroomaxh. Antu qꞌu chꞌexun puaj. Jolol kꞌujlich tziꞌ.
14 Encontrou no templo os negociantes de bois, ovelhas e pombas, e mesas dos trocadores de moedas.
15 Ech iꞌan maꞌl itzꞌuꞌm u Jesuus. Utz ipaasa eluꞌl kajay qꞌu aa kꞌaꞌy atich tu viqꞌanalil u totztioxh. Maꞌl teluꞌl tuchꞌ qꞌu karneꞌl, tuchꞌ qꞌu vaakaxh. Imakꞌeꞌl vipuaj qꞌu chꞌexun puaj utz, ixhutꞌpika qꞌul imeexha.
15 Fez ele um chicote de cordas, expulsou todos do templo, como também as ovelhas e os bois, espalhou pelo chão o dinheiro dos trocadores e derrubou as mesas.
16 Utz tal tu qꞌu aa kꞌaꞌy paroomaxh ech tzaꞌ: —¡Eesataj qꞌu kam tziꞌ! Yeꞌ koꞌxh etaqꞌ bꞌens kꞌayibꞌal u totzotz vunTat tzaꞌ.— Texh te.
16 Disse aos que vendiam as pombas: Tirai isto daqui e não façais da casa de meu Pai uma casa de negociantes.
17 Ech ul sikꞌuꞌl qꞌu chusulibꞌ u yol vaꞌl tzꞌibꞌamichka ech tzaꞌ:
17 Lembraram-se então os seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa me consome {Sl 68,10}.
18 Aatz tek qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal tetz qꞌu Israeel, tal te ech tzaꞌ: —¿Kam xheenya sakꞌuch qe aas atil iijleꞌm tiꞌ qꞌu kam naꞌaneꞌ tziꞌ?— Texh te.
18 Perguntaram-lhe os judeus: Que sinal nos apresentas tu, para procederes deste modo?
19 Utz tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Aqꞌtaj kuꞌ u totztioxh tzaꞌ utz, tu koꞌn oxvaꞌl qꞌii saqꞌaavunlakvu jeꞌ.— Texh te.
19 Respondeu-lhes Jesus: Destruí vós este templo, e eu o reerguerei em três dias.
20 Tal tek qꞌu qꞌesala te ech tzaꞌ: —Maꞌl 46 yaꞌbꞌ veetik vikuentail u totztioxh tzaꞌ. Utz aatz axh, ¿tu koꞌn oxvaꞌl qꞌii saqꞌaavalakvu jeꞌ?— Texhtuꞌ.
20 Os judeus replicaram: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu hás de levantá-lo em três dias?!
21 Loqꞌ aatz u Jesuus tan, aꞌ koj chit nichtal vikuentail u totztioxh te. Pek aꞌ nichtal vichiꞌl.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Ech ul u yol sikꞌuꞌl qꞌu chusulibꞌ tal u Jesuus tziꞌ aas qꞌaav itzꞌpu u Jesuus xoꞌl qꞌu kamnaj. Ech inima u yol vaꞌl tzꞌibꞌamichka tuchꞌ qꞌu yol tal u Jesuus majte.
22 Depois que ressurgiu dos mortos, os seus discípulos lembraram-se destas palavras e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Uncheeꞌ atich u Jesuus tu Jerusaleen tu u nimla qꞌii tiꞌ u Elchil Vatz Kamchil Tu Egipto, sibꞌal aanima niman tan, nichtil qꞌu txaichil nichiꞌaneꞌ.
23 Enquanto Jesus celebrava em Jerusalém a festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, à vista dos milagres que fazia.
24 Pek aatz u Jesuus tan, nichkojikꞌujeꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ qꞌu aanima. Tan tootzajich kam bꞌanel taqꞌo sikajayil.
24 Mas Jesus mesmo não se fiava neles, porque os conhecia a todos.
25 Utz yeꞌk ministeer aas abꞌil sayolon ok qꞌu aanima te. Tan tootzajich kam atil tu taanima qꞌu aanima.
25 Ele não necessitava que alguém desse testemunho de nenhum homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.