João 2

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uncheeꞌ tu tek itoxvaꞌ qꞌii tuul, bꞌanax maꞌl tzumbꞌaꞌa tu u tenam Canaa tikuenta Galilea. Utz antu atich opon tziꞌ vinan u Jesuus.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Utz antu savsal u Jesuus tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ majte.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Utz yeꞌt takꞌa u taꞌl uuva vaꞌl nichtaqꞌaxeꞌ. Ech aatz vinan u Jesuus, tal te ech tzaꞌ: —Motxyu u taꞌl uuva.— Texh te.
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Ixoj, ¿kam tokeꞌ aas naal ve? Tan yeꞌsaj topon u oora.— Texhtuꞌ.
4 Mas Jesus respondeu:
5 Pek aatz vinan, tal tu qꞌu xekol ech tzaꞌ: —Lenima tiꞌ kajay vaꞌl satal sete.— Texhtuꞌ.
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 Utz atich vaajil mamaj sivan txeꞌn tziꞌ. Kaꞌvaꞌl oj oxvaꞌl txeꞌn aꞌ nichaav tuul. Tan aꞌ vaꞌl nitxakunsa qꞌu Israeel tiꞌ u kostuumbre tetz txꞌaatxꞌochil.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 Anchituꞌ. Tal u Jesuus tu qꞌu xekol ech tzaꞌ: —Noosataj qꞌu txeꞌn tu aꞌ tziꞌ.— Texh te. Utz bꞌoono inoosal motx iꞌana.
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 Tal tepaj te ech tzaꞌ: —Aatz cheel, lektaj jeꞌul bꞌioj utz, iqꞌotaj bꞌen xeꞌ u qꞌesal ilol tetz u nimla qꞌii.— Texhtuꞌ.
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 Utz inach u aꞌ u qꞌesal ilol tetz u nimla qꞌii. Taꞌl uuvaich tekuꞌen. Loqꞌ yeꞌ tootzaj til cheek u tal uuva tziꞌ. Taꞌxh ootzajinich tetz qꞌu xekol til cheeka.
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 Tal te ech tzaꞌ: —Kajay aanima nibꞌanon aas aꞌ bꞌaxal nitaqꞌ u bꞌaꞌnla taꞌl uuva. Utz anal nitukꞌal vaꞌl bꞌiit nitaleꞌ aas maꞌt tukꞌal sibꞌal u bꞌaꞌn. Pek aatz axh, vetatxaakeꞌl u bꞌaꞌnla taꞌl uuva; anal naaqꞌ cheel.— Texh te.
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 Uncheeꞌ aꞌ u bꞌaxa txaichil iꞌan u Jesuus tu Canaa tziꞌ, tikuenta Galilea. Utz ikꞌuch u mam itechalil u Tioxh kꞌatza. Ech nimal tu qꞌul ichusulibꞌ.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Ech aatz maꞌtich ipaal u kam tzaꞌ, motx bꞌen tu u tenam Capernauum. Bꞌen u Jesuus tuchꞌ vinan, qꞌul itzaꞌqꞌ utz, tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ. Utz iꞌan kaꞌxvaꞌl qꞌii tziꞌ.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Uncheeꞌ nichtekinajabꞌ vinimla qꞌii qꞌu Israeel, tiꞌ u Elchil Vatz Kamchil Tu Egipto. Utz bꞌenjeꞌ u Jesuus tu Jerusaleen.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 Utz aatz opon tu viqꞌanalil u totztioxh, til qꞌu aa kꞌaꞌy vaakaxh, qꞌu aa kꞌaꞌy karneꞌl, tuchꞌ qꞌu aa kꞌaꞌy paroomaxh. Antu qꞌu chꞌexun puaj. Jolol kꞌujlich tziꞌ.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 Ech iꞌan maꞌl itzꞌuꞌm u Jesuus. Utz ipaasa eluꞌl kajay qꞌu aa kꞌaꞌy atich tu viqꞌanalil u totztioxh. Maꞌl teluꞌl tuchꞌ qꞌu karneꞌl, tuchꞌ qꞌu vaakaxh. Imakꞌeꞌl vipuaj qꞌu chꞌexun puaj utz, ixhutꞌpika qꞌul imeexha.
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 Utz tal tu qꞌu aa kꞌaꞌy paroomaxh ech tzaꞌ: —¡Eesataj qꞌu kam tziꞌ! Yeꞌ koꞌxh etaqꞌ bꞌens kꞌayibꞌal u totzotz vunTat tzaꞌ.— Texh te.
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 Ech ul sikꞌuꞌl qꞌu chusulibꞌ u yol vaꞌl tzꞌibꞌamichka ech tzaꞌ:
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 Aatz tek qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal tetz qꞌu Israeel, tal te ech tzaꞌ: —¿Kam xheenya sakꞌuch qe aas atil iijleꞌm tiꞌ qꞌu kam naꞌaneꞌ tziꞌ?— Texh te.
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 Utz tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Aqꞌtaj kuꞌ u totztioxh tzaꞌ utz, tu koꞌn oxvaꞌl qꞌii saqꞌaavunlakvu jeꞌ.— Texh te.
19 Jesus lhes respondeu:
20 Tal tek qꞌu qꞌesala te ech tzaꞌ: —Maꞌl 46 yaꞌbꞌ veetik vikuentail u totztioxh tzaꞌ. Utz aatz axh, ¿tu koꞌn oxvaꞌl qꞌii saqꞌaavalakvu jeꞌ?— Texhtuꞌ.
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 Loqꞌ aatz u Jesuus tan, aꞌ koj chit nichtal vikuentail u totztioxh te. Pek aꞌ nichtal vichiꞌl.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Ech ul u yol sikꞌuꞌl qꞌu chusulibꞌ tal u Jesuus tziꞌ aas qꞌaav itzꞌpu u Jesuus xoꞌl qꞌu kamnaj. Ech inima u yol vaꞌl tzꞌibꞌamichka tuchꞌ qꞌu yol tal u Jesuus majte.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Uncheeꞌ atich u Jesuus tu Jerusaleen tu u nimla qꞌii tiꞌ u Elchil Vatz Kamchil Tu Egipto, sibꞌal aanima niman tan, nichtil qꞌu txaichil nichiꞌaneꞌ.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 Pek aatz u Jesuus tan, nichkojikꞌujeꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ qꞌu aanima. Tan tootzajich kam bꞌanel taqꞌo sikajayil.
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 Utz yeꞌk ministeer aas abꞌil sayolon ok qꞌu aanima te. Tan tootzajich kam atil tu taanima qꞌu aanima.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.