João 21

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uncheeꞌ xamtich tek tiꞌ qꞌu kam tzaꞌ, icheesa unpat tibꞌ u Jesuus vatz qꞌul ichusulibꞌ tziꞌ u choo tu Tibeerias. Ech vicheesat tibꞌ siatz iꞌana tzaꞌ.
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 Ech molich tibꞌ qꞌu chusulibꞌ tzaꞌ: u Xhim, vaꞌl Luꞌ ibꞌii majte, u Maxh, vaꞌl Diidimo ibꞌii majte; u Natanaeel, vaꞌl aa Canaa tikuenta Galilea; tuchꞌ qꞌul ikꞌaol u Zebedeo utz, tuchꞌ kaꞌvaꞌt chusulibꞌ.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 Utz tal u Xhim, vaꞌl Luꞌ ibꞌii majte: —Seꞌnveesa txay.— Texhtuꞌ.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 Ech aalich texh isajbꞌeꞌ, opon u Jesuus tziꞌ u choo vaꞌl atichka. Pek yeꞌich tootzaj qꞌu chusulibꞌ oj u Jesuus.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Xiak, ¿atil tzik bꞌoj echbꞌubꞌal tzexeꞌ?— Texh te.
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Aqꞌtaj koꞌp vekꞌach tisebꞌalil u jukubꞌ tziꞌ. Ech seteesa jeꞌul etxay.— Texh te.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 Uncheeꞌ aatz tek u chusulibꞌ vaꞌl tiich chit u Jesuus tiꞌ, tal tu u Luꞌ ech tzaꞌ: —¡U kuBꞌaal atziꞌ!— Texh tiꞌ u Jesuus.
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 Pek aatz unjot qꞌu chusulibꞌ, tu jukubꞌ elkuꞌl tziꞌ aꞌ, qinimal u kꞌach taqꞌo vaꞌl sibꞌla txay ok tuul. Tan yitꞌ tzian koj chit txꞌavaꞌ tu vaꞌl atichka; kamal maꞌj koꞌxh 100 metro oknajop.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 Ech motx opon vatz txꞌavaꞌ. Utz tila aas atich ok maꞌl xamal. Nichitxoobꞌ maꞌl txay siiꞌ tuchꞌ kaxhlaan txꞌix.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Chabꞌataj ul untxꞌajoj qꞌu txay qꞌuꞌl anal veteteesalaꞌ.— Texh te.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Aatz u Xhim, ayaꞌ u Luꞌ, jeꞌop tu u jukubꞌ. Utz tiqꞌo eluꞌl vatz txꞌavaꞌ u kꞌach eesabꞌ txay. Noonaj ok mamaj txay tuul. Maꞌl 153. Loqꞌ kꞌuxh sibꞌla txay, yeꞌt qꞌixmu u kꞌach eesabꞌ tetz.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Utz tal tek u Jesuus te ech tzaꞌ: —Niꞌextaj utz, echbꞌunojex.— Texh te.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 Ech xaan opon u Jesuus. Itxay u kaxhlaan txꞌix utz, taqꞌ tetz. Echat iꞌan tu u txay majte.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 Uncheeꞌ aꞌich tek vitoxpaj ichee u Jesuus vatz qꞌul ichusulibꞌ aas maꞌtich qꞌaav titzꞌpu xoꞌl qꞌu kamnaj.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 Uncheeꞌ aatz maꞌtich tek motx veet itxꞌaꞌneꞌ, tal u Jesuus tu u Xhim ech tzaꞌ, ayaꞌ u Luꞌ: —Xhim, ikꞌaol Jonaas, ¿tiira tzꞌejel chixh avaanima viꞌ vatz qꞌuꞌl tziꞌ?— Texh te.
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 Qꞌaav paj chit tal te ech tzaꞌ: —Xhim ikꞌaol Jonaas, ¿tzꞌejel chixh avaanima viꞌ?— Texh te.
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 Utz tal tepaj u Jesuus te titoxpaj ech tzaꞌ: —Xhim ikꞌaol Jonaas, ¿ni tzik asaꞌin?— Texh te.
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Tan niꞌxhtekꞌval see aatz axhich txul aanima, taꞌn aꞌ nabꞌan uucheꞌ utz, nabꞌenaꞌ til asaꞌ. Pek aatz saqꞌesbꞌaxh, paarten tek sabꞌanon uucheꞌ. Utz siꞌiqꞌolbꞌenaxh tu vaꞌl kꞌuxh yaꞌsaꞌ bꞌenchil tuul.— Texh te.
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Kꞌuxh tal u kam ech tziꞌ tan, aꞌ talvu tiꞌ aas satoksa iqꞌii tu vikamebꞌal. Ech taꞌxh tal u kam te tziꞌ, tal paj te: —Xambꞌen viꞌ.— Texh te.
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 Uncheeꞌ ipilqꞌu tibꞌ u Luꞌ utz, aꞌ tek tila xamich u chusulibꞌ tiꞌ vaꞌl tiich chit u Jesuus tiꞌ. Ayaꞌ vaꞌl ijetzꞌoꞌk tibꞌ kꞌatz u Jesuus tuul nichtechbꞌuneꞌ aas yeꞌsajich ikameꞌ utz, vaꞌl tal te: —UnBꞌaal, ¿abꞌil vaꞌl soꞌoksanaxh tiqꞌabꞌ qꞌu txayol?— Texh te.
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 Ech taꞌxh ilax u chusulibꞌ tu u Luꞌ tziꞌ aas xamich tiꞌ, tal tu u Jesuus ech tzaꞌ: —UnBꞌaal, pek ¿kam sayaꞌk vaꞌl tziꞌ?— Texh te.
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Kam koj ookebꞌal oj aꞌ unsaꞌ ankoꞌxh itzꞌlele laqꞌaavuꞌlin. Pek niꞌaxh xambꞌen viꞌ.— Texh te.
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 Ech kꞌuxh tal u Jesuus aas: —Kam koj ookebꞌal tiꞌ oj aꞌ unsaꞌ ankoꞌxh itzꞌlele saqꞌaavuꞌlin.— Texhtuꞌ. Yitꞌ aꞌ koj tala aas yeꞌk sakam u chusulibꞌ tziꞌ. Pek yeꞌt kanax tootzajil u tokebꞌal tu qꞌu niman tetz u Jesuus. Utz nichtekipax itziiul tixoꞌl aas yeꞌk sakam u chusulibꞌ tziꞌ nichtaleꞌ.
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 In u chusulibꞌ vaꞌl nialon qꞌu kam tzaꞌ. Utz in tzꞌibꞌan tan, qootzajle aas inujul qꞌu kam nival tiꞌ u Jesuus.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 Utz sibꞌ tereꞌn koꞌxh kam iꞌan u Jesuus aas yeꞌt tzꞌibꞌali. Tan kꞌuxh tzꞌibꞌal koj chit junun qꞌu kam kajayil, tech tereꞌn koj uchchil tiꞌ ikolax qꞌu uꞌ satzꞌibꞌalika. Aꞌi.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.