João 21
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI
1 Uncheeꞌ xamtich tek tiꞌ qꞌu kam tzaꞌ, icheesa unpat tibꞌ u Jesuus vatz qꞌul ichusulibꞌ tziꞌ u choo tu Tibeerias. Ech vicheesat tibꞌ siatz iꞌana tzaꞌ.
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Ech molich tibꞌ qꞌu chusulibꞌ tzaꞌ: u Xhim, vaꞌl Luꞌ ibꞌii majte, u Maxh, vaꞌl Diidimo ibꞌii majte; u Natanaeel, vaꞌl aa Canaa tikuenta Galilea; tuchꞌ qꞌul ikꞌaol u Zebedeo utz, tuchꞌ kaꞌvaꞌt chusulibꞌ.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Utz tal u Xhim, vaꞌl Luꞌ ibꞌii majte: —Seꞌnveesa txay.— Texhtuꞌ.
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Ech aalich texh isajbꞌeꞌ, opon u Jesuus tziꞌ u choo vaꞌl atichka. Pek yeꞌich tootzaj qꞌu chusulibꞌ oj u Jesuus.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Xiak, ¿atil tzik bꞌoj echbꞌubꞌal tzexeꞌ?— Texh te.
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Aqꞌtaj koꞌp vekꞌach tisebꞌalil u jukubꞌ tziꞌ. Ech seteesa jeꞌul etxay.— Texh te.
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Uncheeꞌ aatz tek u chusulibꞌ vaꞌl tiich chit u Jesuus tiꞌ, tal tu u Luꞌ ech tzaꞌ: —¡U kuBꞌaal atziꞌ!— Texh tiꞌ u Jesuus.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Pek aatz unjot qꞌu chusulibꞌ, tu jukubꞌ elkuꞌl tziꞌ aꞌ, qinimal u kꞌach taqꞌo vaꞌl sibꞌla txay ok tuul. Tan yitꞌ tzian koj chit txꞌavaꞌ tu vaꞌl atichka; kamal maꞌj koꞌxh 100 metro oknajop.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Ech motx opon vatz txꞌavaꞌ. Utz tila aas atich ok maꞌl xamal. Nichitxoobꞌ maꞌl txay siiꞌ tuchꞌ kaxhlaan txꞌix.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Chabꞌataj ul untxꞌajoj qꞌu txay qꞌuꞌl anal veteteesalaꞌ.— Texh te.
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Aatz u Xhim, ayaꞌ u Luꞌ, jeꞌop tu u jukubꞌ. Utz tiqꞌo eluꞌl vatz txꞌavaꞌ u kꞌach eesabꞌ txay. Noonaj ok mamaj txay tuul. Maꞌl 153. Loqꞌ kꞌuxh sibꞌla txay, yeꞌt qꞌixmu u kꞌach eesabꞌ tetz.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Utz tal tek u Jesuus te ech tzaꞌ: —Niꞌextaj utz, echbꞌunojex.— Texh te.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Ech xaan opon u Jesuus. Itxay u kaxhlaan txꞌix utz, taqꞌ tetz. Echat iꞌan tu u txay majte.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Uncheeꞌ aꞌich tek vitoxpaj ichee u Jesuus vatz qꞌul ichusulibꞌ aas maꞌtich qꞌaav titzꞌpu xoꞌl qꞌu kamnaj.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Uncheeꞌ aatz maꞌtich tek motx veet itxꞌaꞌneꞌ, tal u Jesuus tu u Xhim ech tzaꞌ, ayaꞌ u Luꞌ: —Xhim, ikꞌaol Jonaas, ¿tiira tzꞌejel chixh avaanima viꞌ vatz qꞌuꞌl tziꞌ?— Texh te.
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Qꞌaav paj chit tal te ech tzaꞌ: —Xhim ikꞌaol Jonaas, ¿tzꞌejel chixh avaanima viꞌ?— Texh te.
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Utz tal tepaj u Jesuus te titoxpaj ech tzaꞌ: —Xhim ikꞌaol Jonaas, ¿ni tzik asaꞌin?— Texh te.
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Tan niꞌxhtekꞌval see aatz axhich txul aanima, taꞌn aꞌ nabꞌan uucheꞌ utz, nabꞌenaꞌ til asaꞌ. Pek aatz saqꞌesbꞌaxh, paarten tek sabꞌanon uucheꞌ. Utz siꞌiqꞌolbꞌenaxh tu vaꞌl kꞌuxh yaꞌsaꞌ bꞌenchil tuul.— Texh te.
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Kꞌuxh tal u kam ech tziꞌ tan, aꞌ talvu tiꞌ aas satoksa iqꞌii tu vikamebꞌal. Ech taꞌxh tal u kam te tziꞌ, tal paj te: —Xambꞌen viꞌ.— Texh te.
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Uncheeꞌ ipilqꞌu tibꞌ u Luꞌ utz, aꞌ tek tila xamich u chusulibꞌ tiꞌ vaꞌl tiich chit u Jesuus tiꞌ. Ayaꞌ vaꞌl ijetzꞌoꞌk tibꞌ kꞌatz u Jesuus tuul nichtechbꞌuneꞌ aas yeꞌsajich ikameꞌ utz, vaꞌl tal te: —UnBꞌaal, ¿abꞌil vaꞌl soꞌoksanaxh tiqꞌabꞌ qꞌu txayol?— Texh te.
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Ech taꞌxh ilax u chusulibꞌ tu u Luꞌ tziꞌ aas xamich tiꞌ, tal tu u Jesuus ech tzaꞌ: —UnBꞌaal, pek ¿kam sayaꞌk vaꞌl tziꞌ?— Texh te.
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Kam koj ookebꞌal oj aꞌ unsaꞌ ankoꞌxh itzꞌlele laqꞌaavuꞌlin. Pek niꞌaxh xambꞌen viꞌ.— Texh te.
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Ech kꞌuxh tal u Jesuus aas: —Kam koj ookebꞌal tiꞌ oj aꞌ unsaꞌ ankoꞌxh itzꞌlele saqꞌaavuꞌlin.— Texhtuꞌ. Yitꞌ aꞌ koj tala aas yeꞌk sakam u chusulibꞌ tziꞌ. Pek yeꞌt kanax tootzajil u tokebꞌal tu qꞌu niman tetz u Jesuus. Utz nichtekipax itziiul tixoꞌl aas yeꞌk sakam u chusulibꞌ tziꞌ nichtaleꞌ.
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 In u chusulibꞌ vaꞌl nialon qꞌu kam tzaꞌ. Utz in tzꞌibꞌan tan, qootzajle aas inujul qꞌu kam nival tiꞌ u Jesuus.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Utz sibꞌ tereꞌn koꞌxh kam iꞌan u Jesuus aas yeꞌt tzꞌibꞌali. Tan kꞌuxh tzꞌibꞌal koj chit junun qꞌu kam kajayil, tech tereꞌn koj uchchil tiꞌ ikolax qꞌu uꞌ satzꞌibꞌalika. Aꞌi.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.