João 21
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARIB
1 Uncheeꞌ xamtich tek tiꞌ qꞌu kam tzaꞌ, icheesa unpat tibꞌ u Jesuus vatz qꞌul ichusulibꞌ tziꞌ u choo tu Tibeerias. Ech vicheesat tibꞌ siatz iꞌana tzaꞌ.
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Ech molich tibꞌ qꞌu chusulibꞌ tzaꞌ: u Xhim, vaꞌl Luꞌ ibꞌii majte, u Maxh, vaꞌl Diidimo ibꞌii majte; u Natanaeel, vaꞌl aa Canaa tikuenta Galilea; tuchꞌ qꞌul ikꞌaol u Zebedeo utz, tuchꞌ kaꞌvaꞌt chusulibꞌ.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Utz tal u Xhim, vaꞌl Luꞌ ibꞌii majte: —Seꞌnveesa txay.— Texhtuꞌ.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Ech aalich texh isajbꞌeꞌ, opon u Jesuus tziꞌ u choo vaꞌl atichka. Pek yeꞌich tootzaj qꞌu chusulibꞌ oj u Jesuus.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Xiak, ¿atil tzik bꞌoj echbꞌubꞌal tzexeꞌ?— Texh te.
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Aqꞌtaj koꞌp vekꞌach tisebꞌalil u jukubꞌ tziꞌ. Ech seteesa jeꞌul etxay.— Texh te.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Uncheeꞌ aatz tek u chusulibꞌ vaꞌl tiich chit u Jesuus tiꞌ, tal tu u Luꞌ ech tzaꞌ: —¡U kuBꞌaal atziꞌ!— Texh tiꞌ u Jesuus.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 Pek aatz unjot qꞌu chusulibꞌ, tu jukubꞌ elkuꞌl tziꞌ aꞌ, qinimal u kꞌach taqꞌo vaꞌl sibꞌla txay ok tuul. Tan yitꞌ tzian koj chit txꞌavaꞌ tu vaꞌl atichka; kamal maꞌj koꞌxh 100 metro oknajop.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Ech motx opon vatz txꞌavaꞌ. Utz tila aas atich ok maꞌl xamal. Nichitxoobꞌ maꞌl txay siiꞌ tuchꞌ kaxhlaan txꞌix.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Chabꞌataj ul untxꞌajoj qꞌu txay qꞌuꞌl anal veteteesalaꞌ.— Texh te.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Aatz u Xhim, ayaꞌ u Luꞌ, jeꞌop tu u jukubꞌ. Utz tiqꞌo eluꞌl vatz txꞌavaꞌ u kꞌach eesabꞌ txay. Noonaj ok mamaj txay tuul. Maꞌl 153. Loqꞌ kꞌuxh sibꞌla txay, yeꞌt qꞌixmu u kꞌach eesabꞌ tetz.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Utz tal tek u Jesuus te ech tzaꞌ: —Niꞌextaj utz, echbꞌunojex.— Texh te.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Ech xaan opon u Jesuus. Itxay u kaxhlaan txꞌix utz, taqꞌ tetz. Echat iꞌan tu u txay majte.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 Uncheeꞌ aꞌich tek vitoxpaj ichee u Jesuus vatz qꞌul ichusulibꞌ aas maꞌtich qꞌaav titzꞌpu xoꞌl qꞌu kamnaj.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Uncheeꞌ aatz maꞌtich tek motx veet itxꞌaꞌneꞌ, tal u Jesuus tu u Xhim ech tzaꞌ, ayaꞌ u Luꞌ: —Xhim, ikꞌaol Jonaas, ¿tiira tzꞌejel chixh avaanima viꞌ vatz qꞌuꞌl tziꞌ?— Texh te.
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Qꞌaav paj chit tal te ech tzaꞌ: —Xhim ikꞌaol Jonaas, ¿tzꞌejel chixh avaanima viꞌ?— Texh te.
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Utz tal tepaj u Jesuus te titoxpaj ech tzaꞌ: —Xhim ikꞌaol Jonaas, ¿ni tzik asaꞌin?— Texh te.
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Tan niꞌxhtekꞌval see aatz axhich txul aanima, taꞌn aꞌ nabꞌan uucheꞌ utz, nabꞌenaꞌ til asaꞌ. Pek aatz saqꞌesbꞌaxh, paarten tek sabꞌanon uucheꞌ. Utz siꞌiqꞌolbꞌenaxh tu vaꞌl kꞌuxh yaꞌsaꞌ bꞌenchil tuul.— Texh te.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Kꞌuxh tal u kam ech tziꞌ tan, aꞌ talvu tiꞌ aas satoksa iqꞌii tu vikamebꞌal. Ech taꞌxh tal u kam te tziꞌ, tal paj te: —Xambꞌen viꞌ.— Texh te.
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Uncheeꞌ ipilqꞌu tibꞌ u Luꞌ utz, aꞌ tek tila xamich u chusulibꞌ tiꞌ vaꞌl tiich chit u Jesuus tiꞌ. Ayaꞌ vaꞌl ijetzꞌoꞌk tibꞌ kꞌatz u Jesuus tuul nichtechbꞌuneꞌ aas yeꞌsajich ikameꞌ utz, vaꞌl tal te: —UnBꞌaal, ¿abꞌil vaꞌl soꞌoksanaxh tiqꞌabꞌ qꞌu txayol?— Texh te.
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Ech taꞌxh ilax u chusulibꞌ tu u Luꞌ tziꞌ aas xamich tiꞌ, tal tu u Jesuus ech tzaꞌ: —UnBꞌaal, pek ¿kam sayaꞌk vaꞌl tziꞌ?— Texh te.
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Kam koj ookebꞌal oj aꞌ unsaꞌ ankoꞌxh itzꞌlele laqꞌaavuꞌlin. Pek niꞌaxh xambꞌen viꞌ.— Texh te.
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Ech kꞌuxh tal u Jesuus aas: —Kam koj ookebꞌal tiꞌ oj aꞌ unsaꞌ ankoꞌxh itzꞌlele saqꞌaavuꞌlin.— Texhtuꞌ. Yitꞌ aꞌ koj tala aas yeꞌk sakam u chusulibꞌ tziꞌ. Pek yeꞌt kanax tootzajil u tokebꞌal tu qꞌu niman tetz u Jesuus. Utz nichtekipax itziiul tixoꞌl aas yeꞌk sakam u chusulibꞌ tziꞌ nichtaleꞌ.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 In u chusulibꞌ vaꞌl nialon qꞌu kam tzaꞌ. Utz in tzꞌibꞌan tan, qootzajle aas inujul qꞌu kam nival tiꞌ u Jesuus.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Utz sibꞌ tereꞌn koꞌxh kam iꞌan u Jesuus aas yeꞌt tzꞌibꞌali. Tan kꞌuxh tzꞌibꞌal koj chit junun qꞌu kam kajayil, tech tereꞌn koj uchchil tiꞌ ikolax qꞌu uꞌ satzꞌibꞌalika. Aꞌi.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.