João 20
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT
1 Uncheeꞌ aatz iꞌan tu u bꞌaxa qꞌii tetz u xhemaana, kuꞌsaj chit bꞌen u Liꞌ aa Magdala tu u mujbꞌal tetz u Jesuus. Ankoꞌxh ukenich tereꞌn. Utz aꞌ tek tila elnajich u sivan, u jupibꞌ itziꞌ u jul.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Ech tꞌaspu ibꞌenaꞌ, bꞌen xeꞌ u Xhim, vaꞌl Luꞌ ibꞌii majte, tuchꞌ xeꞌ u chusulibꞌ vaꞌl tiich chit u Jesuus tiꞌ. Utz tal te ech tzaꞌ: —¡Eesali bꞌen u kuBꞌaal tu mujbꞌal tetz utz, yeꞌ qootzaj til chaj ex aqꞌlojka!— Texhtuꞌ.
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 Ech elbꞌen u Luꞌ tuchꞌ vaꞌt u chusulibꞌ, bꞌen tu u mujbꞌal tetz.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 Ela tꞌaspu ibꞌen sikaꞌbꞌil. Pek maas tꞌaspu vaꞌt u chusulibꞌ vatz u Luꞌ. Ayaꞌ vimol. Ech bꞌaxal opon tu u mujbꞌal tetz u Jesuus.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Loqꞌ yeꞌt okoꞌp tu u jul. Pek ikꞌoꞌbꞌaꞌ kuꞌ tibꞌ, sajin okoꞌp tuul. Utz taꞌxh til qꞌu bꞌuꞌj atichka tziꞌ.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 Ech opon tek u Xhim, vaꞌl Luꞌ ibꞌii majte utz, bꞌenoꞌk tu u jul. Til qꞌu bꞌuꞌj atichka tziꞌ.
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 Loqꞌ aatz u bꞌuꞌj vaꞌl bꞌachichku iviꞌ u Jesuus, yitꞌ atich koj ok xoꞌl qꞌu liikin bꞌuꞌj. Pek paarten tek bꞌochichku bꞌen.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Ech okoꞌp u chusulibꞌ tu u jul majte, vaꞌl bꞌaxal oponi. Utz tila aas yeꞌkanich tek u Jesuus. Ech nal tek inima vaꞌl alax te.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 Tan yeꞌsajich tel itxumbꞌal tu u yol tzꞌibꞌamalka aas ministeer saqꞌaavitzꞌpu u Jesuus xoꞌl qꞌu kamnaj.
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 Ech qꞌaavtekbꞌen qꞌu chusulibꞌ tu tatibꞌal.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Pek aatz u Liꞌ, nichtoqꞌ tziꞌ u jul aal teluꞌl. Utz ikꞌoꞌbꞌaꞌ kuꞌ tibꞌ, sajin okoꞌp tu u jul, tuul nichtoqꞌeꞌ.
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 Utz til kaꞌvaꞌl aanjel; saj oksaꞌm. Kꞌujlich maꞌl tiviꞌ vaꞌl atichku vichiꞌl u Jesuus utz; vaꞌt tu tajan.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 Ech tal tu u Liꞌ ech tzaꞌ: —Ixoj, ¿kantuꞌ nooqꞌeꞌ?— Texh teꞌleꞌ.
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 Taꞌxh veet tal u kam tziꞌ, sajin tiꞌ iqul. Utz aꞌ tek tila atich u Jesuus tziꞌ. Loqꞌ yeꞌich tootzaj oj u Jesuusich.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 Uncheeꞌ tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Ixoj, ¿kantuꞌ nooqꞌeꞌ? ¿Abꞌil nachokeꞌ?— Texh te.
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¡Liꞌ!— Texh te.
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Chajpuꞌin. Tan yeꞌsaj unbꞌenjeꞌ xeꞌ vunTat tu Amlika. Pek kuxh xeꞌ qꞌu vitzꞌin vatzik, qꞌul unchusulibꞌ utz, al te ech tzaꞌ: «Maꞌtjeꞌin xeꞌ vunTat, ayaꞌ u kuTat; xeꞌ vunTioxh, ayaꞌ u kuTioxh. Chia.» Chajaxh te.— Texh te.
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 Ech ibꞌen u Liꞌ, u aa Magdala utz, ex tal u bꞌaꞌnla yol tu qꞌu chusulibꞌ aas maꞌtich tiltu u kuBꞌaal. Utz tal te kam tal u Jesuus te.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 Uncheeꞌ ankoꞌxh tu u bꞌaxa qꞌii tetz u xhemaana tziꞌ, sotzsaj tekuꞌen, katxꞌumich tibꞌ qꞌu chusulibꞌ tu vaꞌl molichku tibꞌ. Tan aꞌ nichixoꞌva qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal. Utz ¡aꞌ texh til txaklich u Jesuus tixoꞌl! Tal ech tzaꞌ: —¡Atoj paas tetaanima!— Texhtuꞌ.
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 Ech taꞌxh veet tal u kam tziꞌ, ikꞌuch qꞌul iqꞌabꞌ te tuchꞌ u txala tuul vaꞌl akꞌoni. Ech motx chit txuqꞌtxun qꞌu chusulibꞌ aas tiltu u kuBꞌaal tziꞌ.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Utz tal paj u Jesuus te ech tzaꞌ: —¡Atoj paas tetaanima! Utz kaniꞌch michajtukꞌasuꞌlin vunTat, echat echajax bꞌen nunbꞌaneꞌ.— Texh te.
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 Taꞌxh veet taltu u kam tziꞌ, ixuli ok kajiqꞌ kꞌatza. Utz tal te ech tzaꞌ: —Kꞌultaj u Tioxhla Espiiritu.
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 Utz abꞌil sekuy ipaav, sakuylu vipaav. Pek abꞌil aꞌ yeꞌk sekuy ipaav, yeꞌk sakuyax majte.— Texhtuꞌ.
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 Pek aatz u Maxh, yeꞌkich xoꞌl qꞌu chusulibꞌ aas opon u Jesuus bꞌaxa. Ayaꞌ maꞌl tu kabꞌlaal qꞌu chusulibꞌ vaꞌl Diidimo ibꞌii majte.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 Ech alax te tunjot qꞌu chusulibꞌ ech tzaꞌ: —¡Vetqillu u kuBꞌaal!— Texh te.
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 Uncheeꞌ vaaxajilich tek qꞌii tuul, atich paj qꞌu chusulibꞌ toꞌotzotz. Utz atich tek u Maxh tixoꞌl. Tuul aqꞌbꞌu u Jesuus kꞌuxh jupich otzotz. Utz toksa tibꞌ tixoꞌl. Tal te ech tzaꞌ: —¡Atoj paas tetaanima!— Texhtuꞌ.
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Tal tek tu u Maxh ech tzaꞌ: —Il qꞌul unqꞌabꞌ tzaꞌ. Oksa u viꞌ aqꞌabꞌ tu u bꞌenabꞌal laauxh. Utz aqꞌ okoꞌp vaqꞌabꞌ tu u tzokꞌbꞌeꞌm txala vuul. Ech yeꞌ koꞌxh kaꞌtziiunaxh. Pek nima aas qꞌaavitzꞌpꞌin.— Texh te.
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 Uncheeꞌ tzaqꞌbꞌu tek u Maxh utz, tala: —¡Noj peꞌxh axh, unBꞌaal, unTioxh!— Texhtuꞌ.
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Anal nanima Maxh, aas vetiilin. Pek chiꞌbꞌebꞌal tetz qꞌu aanima qꞌuꞌl ninimaꞌin kꞌuxh yeꞌxhkam nitilin.— Texhtuꞌ.
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 Uncheeꞌ sibꞌ tereꞌn koꞌxh txaichil iꞌan u Jesuus vatz qꞌul ichusulibꞌ aas yeꞌ tzꞌibꞌamal tu u uꞌ tzaꞌ.
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 Pek kꞌuxh vettzꞌibꞌalka qꞌuꞌl tzaꞌ tan, tiꞌ sanimali aas aꞌ viTxaaom u Tioxh u Jesuus, viKꞌaol u Tioxh. Ech tu koꞌn vinimaleꞌ saꞌatin tiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.