João 20

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uncheeꞌ aatz iꞌan tu u bꞌaxa qꞌii tetz u xhemaana, kuꞌsaj chit bꞌen u Liꞌ aa Magdala tu u mujbꞌal tetz u Jesuus. Ankoꞌxh ukenich tereꞌn. Utz aꞌ tek tila elnajich u sivan, u jupibꞌ itziꞌ u jul.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, estando ainda escuro, Maria Madalena chegou ao sepulcro e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Ech tꞌaspu ibꞌenaꞌ, bꞌen xeꞌ u Xhim, vaꞌl Luꞌ ibꞌii majte, tuchꞌ xeꞌ u chusulibꞌ vaꞌl tiich chit u Jesuus tiꞌ. Utz tal te ech tzaꞌ: —¡Eesali bꞌen u kuBꞌaal tu mujbꞌal tetz utz, yeꞌ qootzaj til chaj ex aqꞌlojka!— Texhtuꞌ.
2 Então correu ao encontro de Simão Pedro e do outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: "Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o colocaram! "
3 Ech elbꞌen u Luꞌ tuchꞌ vaꞌt u chusulibꞌ, bꞌen tu u mujbꞌal tetz.
3 Pedro e o outro discípulo saíram e foram para o sepulcro.
4 Ela tꞌaspu ibꞌen sikaꞌbꞌil. Pek maas tꞌaspu vaꞌt u chusulibꞌ vatz u Luꞌ. Ayaꞌ vimol. Ech bꞌaxal opon tu u mujbꞌal tetz u Jesuus.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Loqꞌ yeꞌt okoꞌp tu u jul. Pek ikꞌoꞌbꞌaꞌ kuꞌ tibꞌ, sajin okoꞌp tuul. Utz taꞌxh til qꞌu bꞌuꞌj atichka tziꞌ.
5 Ele se curvou e olhou para dentro, viu as faixas de linho ali, mas não entrou.
6 Ech opon tek u Xhim, vaꞌl Luꞌ ibꞌii majte utz, bꞌenoꞌk tu u jul. Til qꞌu bꞌuꞌj atichka tziꞌ.
6 A seguir Simão Pedro, que vinha atrás dele, chegou, entrou no sepulcro e viu as faixas de linho,
7 Loqꞌ aatz u bꞌuꞌj vaꞌl bꞌachichku iviꞌ u Jesuus, yitꞌ atich koj ok xoꞌl qꞌu liikin bꞌuꞌj. Pek paarten tek bꞌochichku bꞌen.
7 bem como o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus. Ele estava dobrado à parte, separado das faixas de linho.
8 Ech okoꞌp u chusulibꞌ tu u jul majte, vaꞌl bꞌaxal oponi. Utz tila aas yeꞌkanich tek u Jesuus. Ech nal tek inima vaꞌl alax te.
8 Depois o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, também entrou. Ele viu e creu.
9 Tan yeꞌsajich tel itxumbꞌal tu u yol tzꞌibꞌamalka aas ministeer saqꞌaavitzꞌpu u Jesuus xoꞌl qꞌu kamnaj.
9 ( Eles ainda não haviam compreendido que, conforme a Escritura, era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos. )
10 Ech qꞌaavtekbꞌen qꞌu chusulibꞌ tu tatibꞌal.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Pek aatz u Liꞌ, nichtoqꞌ tziꞌ u jul aal teluꞌl. Utz ikꞌoꞌbꞌaꞌ kuꞌ tibꞌ, sajin okoꞌp tu u jul, tuul nichtoqꞌeꞌ.
11 Maria, porém, ficou à entrada do sepulcro, chorando. Enquanto chorava, curvou-se para olhar dentro do sepulcro
12 Utz til kaꞌvaꞌl aanjel; saj oksaꞌm. Kꞌujlich maꞌl tiviꞌ vaꞌl atichku vichiꞌl u Jesuus utz; vaꞌt tu tajan.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e o outro aos pés.
13 Ech tal tu u Liꞌ ech tzaꞌ: —Ixoj, ¿kantuꞌ nooqꞌeꞌ?— Texh teꞌleꞌ.
13 Eles lhe perguntaram: "Mulher, por que você está chorando? " "Levaram embora o meu Senhor", respondeu ela, "e não sei onde o puseram".
14 Taꞌxh veet tal u kam tziꞌ, sajin tiꞌ iqul. Utz aꞌ tek tila atich u Jesuus tziꞌ. Loqꞌ yeꞌich tootzaj oj u Jesuusich.
14 Nisso ela se voltou e viu Jesus ali, em pé, mas não o reconheceu.
15 Uncheeꞌ tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Ixoj, ¿kantuꞌ nooqꞌeꞌ? ¿Abꞌil nachokeꞌ?— Texh te.
15 Disse ele: "Mulher, por que está chorando? Quem você está procurando? " Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: "Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu o levarei".
16 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¡Liꞌ!— Texh te.
16 Jesus lhe disse: "Maria! " Então, voltando-se para ele, Maria exclamou em aramaico: "Rabôni! " ( que significa Mestre ).
17 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Chajpuꞌin. Tan yeꞌsaj unbꞌenjeꞌ xeꞌ vunTat tu Amlika. Pek kuxh xeꞌ qꞌu vitzꞌin vatzik, qꞌul unchusulibꞌ utz, al te ech tzaꞌ: «Maꞌtjeꞌin xeꞌ vunTat, ayaꞌ u kuTat; xeꞌ vunTioxh, ayaꞌ u kuTioxh. Chia.» Chajaxh te.— Texh te.
17 Jesus disse: "Não me segure, pois ainda não voltei para o Pai. Vá, porém, a meus irmãos e diga-lhes: Estou voltando para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês".
18 Ech ibꞌen u Liꞌ, u aa Magdala utz, ex tal u bꞌaꞌnla yol tu qꞌu chusulibꞌ aas maꞌtich tiltu u kuBꞌaal. Utz tal te kam tal u Jesuus te.
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: "Eu vi o Senhor! " E contou o que ele lhe dissera.
19 Uncheeꞌ ankoꞌxh tu u bꞌaxa qꞌii tetz u xhemaana tziꞌ, sotzsaj tekuꞌen, katxꞌumich tibꞌ qꞌu chusulibꞌ tu vaꞌl molichku tibꞌ. Tan aꞌ nichixoꞌva qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal. Utz ¡aꞌ texh til txaklich u Jesuus tixoꞌl! Tal ech tzaꞌ: —¡Atoj paas tetaanima!— Texhtuꞌ.
19 Ao cair da tarde daquele primeiro dia da semana, estando os discípulos reunidos a portas trancadas, por medo dos judeus, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
20 Ech taꞌxh veet tal u kam tziꞌ, ikꞌuch qꞌul iqꞌabꞌ te tuchꞌ u txala tuul vaꞌl akꞌoni. Ech motx chit txuqꞌtxun qꞌu chusulibꞌ aas tiltu u kuBꞌaal tziꞌ.
20 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se quando viram o Senhor.
21 Utz tal paj u Jesuus te ech tzaꞌ: —¡Atoj paas tetaanima! Utz kaniꞌch michajtukꞌasuꞌlin vunTat, echat echajax bꞌen nunbꞌaneꞌ.— Texh te.
21 Novamente Jesus disse: "Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio".
22 Taꞌxh veet taltu u kam tziꞌ, ixuli ok kajiqꞌ kꞌatza. Utz tal te ech tzaꞌ: —Kꞌultaj u Tioxhla Espiiritu.
22 E com isso, soprou sobre eles e disse: "Recebam o Espírito Santo.
23 Utz abꞌil sekuy ipaav, sakuylu vipaav. Pek abꞌil aꞌ yeꞌk sekuy ipaav, yeꞌk sakuyax majte.— Texhtuꞌ.
23 Se perdoarem os pecados de alguém, estarão perdoados; se não os perdoarem, não estarão perdoados".
24 Pek aatz u Maxh, yeꞌkich xoꞌl qꞌu chusulibꞌ aas opon u Jesuus bꞌaxa. Ayaꞌ maꞌl tu kabꞌlaal qꞌu chusulibꞌ vaꞌl Diidimo ibꞌii majte.
24 Tomé, chamado Dídimo, um dos Doze, não estava com os discípulos quando Jesus apareceu.
25 Ech alax te tunjot qꞌu chusulibꞌ ech tzaꞌ: —¡Vetqillu u kuBꞌaal!— Texh te.
25 Os outros discípulos lhe disseram: "Vimos o Senhor! " Mas ele lhes disse: "Se eu não vir as marcas dos pregos nas suas mãos, não colocar o meu dedo onde estavam os pregos e não puser a minha mão no seu lado, não crerei".
26 Uncheeꞌ vaaxajilich tek qꞌii tuul, atich paj qꞌu chusulibꞌ toꞌotzotz. Utz atich tek u Maxh tixoꞌl. Tuul aqꞌbꞌu u Jesuus kꞌuxh jupich otzotz. Utz toksa tibꞌ tixoꞌl. Tal te ech tzaꞌ: —¡Atoj paas tetaanima!— Texhtuꞌ.
26 Uma semana mais tarde, os seus discípulos estavam outra vez ali, e Tomé com eles. Apesar de estarem trancadas as portas, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
27 Tal tek tu u Maxh ech tzaꞌ: —Il qꞌul unqꞌabꞌ tzaꞌ. Oksa u viꞌ aqꞌabꞌ tu u bꞌenabꞌal laauxh. Utz aqꞌ okoꞌp vaqꞌabꞌ tu u tzokꞌbꞌeꞌm txala vuul. Ech yeꞌ koꞌxh kaꞌtziiunaxh. Pek nima aas qꞌaavitzꞌpꞌin.— Texh te.
27 E Jesus disse a Tomé: "Coloque o seu dedo aqui; veja as minhas mãos. Estenda a mão e coloque-a no meu lado. Pare de duvidar e creia".
28 Uncheeꞌ tzaqꞌbꞌu tek u Maxh utz, tala: —¡Noj peꞌxh axh, unBꞌaal, unTioxh!— Texhtuꞌ.
28 Disse-lhe Tomé: "Senhor meu e Deus meu! "
29 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Anal nanima Maxh, aas vetiilin. Pek chiꞌbꞌebꞌal tetz qꞌu aanima qꞌuꞌl ninimaꞌin kꞌuxh yeꞌxhkam nitilin.— Texhtuꞌ.
29 Então Jesus lhe disse: "Porque me viu, você creu? Felizes os que não viram e creram".
30 Uncheeꞌ sibꞌ tereꞌn koꞌxh txaichil iꞌan u Jesuus vatz qꞌul ichusulibꞌ aas yeꞌ tzꞌibꞌamal tu u uꞌ tzaꞌ.
30 Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais miraculosos, que não estão registrados neste livro.
31 Pek kꞌuxh vettzꞌibꞌalka qꞌuꞌl tzaꞌ tan, tiꞌ sanimali aas aꞌ viTxaaom u Tioxh u Jesuus, viKꞌaol u Tioxh. Ech tu koꞌn vinimaleꞌ saꞌatin tiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.