João 20

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uncheeꞌ aatz iꞌan tu u bꞌaxa qꞌii tetz u xhemaana, kuꞌsaj chit bꞌen u Liꞌ aa Magdala tu u mujbꞌal tetz u Jesuus. Ankoꞌxh ukenich tereꞌn. Utz aꞌ tek tila elnajich u sivan, u jupibꞌ itziꞌ u jul.
1 E, no primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro cedo, sendo ainda escuro, e viu que a pedra fora retirada do sepulcro.
2 Ech tꞌaspu ibꞌenaꞌ, bꞌen xeꞌ u Xhim, vaꞌl Luꞌ ibꞌii majte, tuchꞌ xeꞌ u chusulibꞌ vaꞌl tiich chit u Jesuus tiꞌ. Utz tal te ech tzaꞌ: —¡Eesali bꞌen u kuBꞌaal tu mujbꞌal tetz utz, yeꞌ qootzaj til chaj ex aqꞌlojka!— Texhtuꞌ.
2 Então, ela correu e foi a Simão Pedro, e ao outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Eles levaram o Senhor do sepulcro, e nós não sabemos onde eles o puseram.
3 Ech elbꞌen u Luꞌ tuchꞌ vaꞌt u chusulibꞌ, bꞌen tu u mujbꞌal tetz.
3 Então, Pedro saiu com o outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 Ela tꞌaspu ibꞌen sikaꞌbꞌil. Pek maas tꞌaspu vaꞌt u chusulibꞌ vatz u Luꞌ. Ayaꞌ vimol. Ech bꞌaxal opon tu u mujbꞌal tetz u Jesuus.
4 Assim os dois corriam juntos, mas o outro discípulo ultrapassou a Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Loqꞌ yeꞌt okoꞌp tu u jul. Pek ikꞌoꞌbꞌaꞌ kuꞌ tibꞌ, sajin okoꞌp tuul. Utz taꞌxh til qꞌu bꞌuꞌj atichka tziꞌ.
5 E, ele curvando-se, olhou para dentro, e viu os panos de linho postos ali; todavia, ele não entrou.
6 Ech opon tek u Xhim, vaꞌl Luꞌ ibꞌii majte utz, bꞌenoꞌk tu u jul. Til qꞌu bꞌuꞌj atichka tziꞌ.
6 Então, chegou Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro, e viu os panos de linho caídos,
7 Loqꞌ aatz u bꞌuꞌj vaꞌl bꞌachichku iviꞌ u Jesuus, yitꞌ atich koj ok xoꞌl qꞌu liikin bꞌuꞌj. Pek paarten tek bꞌochichku bꞌen.
7 e que o lenço, que estivera sobre a sua cabeça, não estava caído com os panos de linho, mas enrolado, em um lugar à parte.
8 Ech okoꞌp u chusulibꞌ tu u jul majte, vaꞌl bꞌaxal oponi. Utz tila aas yeꞌkanich tek u Jesuus. Ech nal tek inima vaꞌl alax te.
8 Então, foi também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e ele viu, e creu.
9 Tan yeꞌsajich tel itxumbꞌal tu u yol tzꞌibꞌamalka aas ministeer saqꞌaavitzꞌpu u Jesuus xoꞌl qꞌu kamnaj.
9 Pois, como eles ainda não entendiam a escritura, que diz que ele deveria ressuscitar dos mortos.
10 Ech qꞌaavtekbꞌen qꞌu chusulibꞌ tu tatibꞌal.
10 Então, os discípulos retornaram para a sua própria casa.
11 Pek aatz u Liꞌ, nichtoqꞌ tziꞌ u jul aal teluꞌl. Utz ikꞌoꞌbꞌaꞌ kuꞌ tibꞌ, sajin okoꞌp tu u jul, tuul nichtoqꞌeꞌ.
11 Mas Maria ficou parada e chorando do lado de fora da sepultura, e, enquanto ela chorava, curvou-se, e olhou dentro do sepulcro,
12 Utz til kaꞌvaꞌl aanjel; saj oksaꞌm. Kꞌujlich maꞌl tiviꞌ vaꞌl atichku vichiꞌl u Jesuus utz; vaꞌt tu tajan.
12 e viu dois anjos de branco, assentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Ech tal tu u Liꞌ ech tzaꞌ: —Ixoj, ¿kantuꞌ nooqꞌeꞌ?— Texh teꞌleꞌ.
13 E disseram-lhe eles: Mulher, por que tu choras? Ela lhes disse: eles levaram o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram.
14 Taꞌxh veet tal u kam tziꞌ, sajin tiꞌ iqul. Utz aꞌ tek tila atich u Jesuus tziꞌ. Loqꞌ yeꞌich tootzaj oj u Jesuusich.
14 E quando ela havia dito assim, ela voltou-se para trás, e viu Jesus em pé, e não sabia que era ­Jesus.
15 Uncheeꞌ tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Ixoj, ¿kantuꞌ nooqꞌeꞌ? ¿Abꞌil nachokeꞌ?— Texh te.
15 Disse-lhe Jesus: Mulher, por que tu choras? A quem procuras? Ela, supondo que fosse o jardineiro, disse-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde tu o puseste, e eu o levarei.
16 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¡Liꞌ!— Texh te.
16 Disse-lhe Jesus: Maria. Ela, voltando-se, disse-lhe: Raboni, que quer dizer, Mestre.
17 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Chajpuꞌin. Tan yeꞌsaj unbꞌenjeꞌ xeꞌ vunTat tu Amlika. Pek kuxh xeꞌ qꞌu vitzꞌin vatzik, qꞌul unchusulibꞌ utz, al te ech tzaꞌ: «Maꞌtjeꞌin xeꞌ vunTat, ayaꞌ u kuTat; xeꞌ vunTioxh, ayaꞌ u kuTioxh. Chia.» Chajaxh te.— Texh te.
17 Disse-lhe Jesus: Não me detenhas porque eu ainda não subi para meu Pai, mas vai ter com meus irmãos, e dize-lhes: Eu subo para meu Pai, e vosso Pai; e para meu Deus, e vosso Deus.
18 Ech ibꞌen u Liꞌ, u aa Magdala utz, ex tal u bꞌaꞌnla yol tu qꞌu chusulibꞌ aas maꞌtich tiltu u kuBꞌaal. Utz tal te kam tal u Jesuus te.
18 Maria Madalena foi e contou aos discípulos que ela vira o Senhor, e que ele lhe falara essas coisas.
19 Uncheeꞌ ankoꞌxh tu u bꞌaxa qꞌii tetz u xhemaana tziꞌ, sotzsaj tekuꞌen, katxꞌumich tibꞌ qꞌu chusulibꞌ tu vaꞌl molichku tibꞌ. Tan aꞌ nichixoꞌva qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal. Utz ¡aꞌ texh til txaklich u Jesuus tixoꞌl! Tal ech tzaꞌ: —¡Atoj paas tetaanima!— Texhtuꞌ.
19 Então, naquele mesmo dia à tarde, sendo o primeiro dia da semana, estando fechadas as portas onde os discípulos, com medo dos judeus, estavam reunidos, chegou Jesus, e pôs-se no meio, e disse-lhes: Paz seja convosco.
20 Ech taꞌxh veet tal u kam tziꞌ, ikꞌuch qꞌul iqꞌabꞌ te tuchꞌ u txala tuul vaꞌl akꞌoni. Ech motx chit txuqꞌtxun qꞌu chusulibꞌ aas tiltu u kuBꞌaal tziꞌ.
20 E, dizendo isso, mostrou-lhes as suas mãos e o seu lado. Então, os discípulos se alegraram ao verem o Senhor.
21 Utz tal paj u Jesuus te ech tzaꞌ: —¡Atoj paas tetaanima! Utz kaniꞌch michajtukꞌasuꞌlin vunTat, echat echajax bꞌen nunbꞌaneꞌ.— Texh te.
21 Então, disse Jesus novamente: Paz seja convosco; assim como meu Pai me enviou, também eu vos envio.
22 Taꞌxh veet taltu u kam tziꞌ, ixuli ok kajiqꞌ kꞌatza. Utz tal te ech tzaꞌ: —Kꞌultaj u Tioxhla Espiiritu.
22 E, tendo dito isso, assoprou sobre eles, e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Utz abꞌil sekuy ipaav, sakuylu vipaav. Pek abꞌil aꞌ yeꞌk sekuy ipaav, yeꞌk sakuyax majte.— Texhtuꞌ.
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, lhes são perdoados; e àqueles a quem os pecados retiverdes, lhes são retidos.
24 Pek aatz u Maxh, yeꞌkich xoꞌl qꞌu chusulibꞌ aas opon u Jesuus bꞌaxa. Ayaꞌ maꞌl tu kabꞌlaal qꞌu chusulibꞌ vaꞌl Diidimo ibꞌii majte.
24 Mas Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Ech alax te tunjot qꞌu chusulibꞌ ech tzaꞌ: —¡Vetqillu u kuBꞌaal!— Texh te.
25 Portanto, os outros discípulos diziam-lhe: Nós vimos o Senhor. Mas ele disse-lhes: A não ser que eu veja em suas mãos a marca dos cravos, e não puser o meu dedo na marca dos cravos, e não puser a minha mão no seu lado, eu não crerei.
26 Uncheeꞌ vaaxajilich tek qꞌii tuul, atich paj qꞌu chusulibꞌ toꞌotzotz. Utz atich tek u Maxh tixoꞌl. Tuul aqꞌbꞌu u Jesuus kꞌuxh jupich otzotz. Utz toksa tibꞌ tixoꞌl. Tal te ech tzaꞌ: —¡Atoj paas tetaanima!— Texhtuꞌ.
26 E, oito dias depois, estavam outra vez os seus discípulos dentro, e com eles Tomé; então chegou Jesus, estando as portas fechadas, e ficou no meio, e disse: Paz seja convosco.
27 Tal tek tu u Maxh ech tzaꞌ: —Il qꞌul unqꞌabꞌ tzaꞌ. Oksa u viꞌ aqꞌabꞌ tu u bꞌenabꞌal laauxh. Utz aqꞌ okoꞌp vaqꞌabꞌ tu u tzokꞌbꞌeꞌm txala vuul. Ech yeꞌ koꞌxh kaꞌtziiunaxh. Pek nima aas qꞌaavitzꞌpꞌin.— Texh te.
27 Então, ele disse para Tomé: Põe aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; põe aqui a tua mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
28 Uncheeꞌ tzaqꞌbꞌu tek u Maxh utz, tala: —¡Noj peꞌxh axh, unBꞌaal, unTioxh!— Texhtuꞌ.
28 E Tomé respondeu e disse-lhe: Meu Senhor e meu Deus.
29 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Anal nanima Maxh, aas vetiilin. Pek chiꞌbꞌebꞌal tetz qꞌu aanima qꞌuꞌl ninimaꞌin kꞌuxh yeꞌxhkam nitilin.— Texhtuꞌ.
29 Disse-lhe Jesus: Tomé, porque me viste, tu creste; abençoados são os que não viram, e creram.
30 Uncheeꞌ sibꞌ tereꞌn koꞌxh txaichil iꞌan u Jesuus vatz qꞌul ichusulibꞌ aas yeꞌ tzꞌibꞌamal tu u uꞌ tzaꞌ.
30 E muitos outros sinais, que não estão escritos neste livro, verdadeiramente Jesus fez na presença de seus discípulos.
31 Pek kꞌuxh vettzꞌibꞌalka qꞌuꞌl tzaꞌ tan, tiꞌ sanimali aas aꞌ viTxaaom u Tioxh u Jesuus, viKꞌaol u Tioxh. Ech tu koꞌn vinimaleꞌ saꞌatin tiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
31 Mas estes estão escritos, para que possam crer que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida através do seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.