João 19

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uncheeꞌ aatz u Pilato, tal itzꞌuꞌmal u Jesuus.
1 Então, pois, Pilatos tomou a Jesus, e o açoitou.
2 Utz motx ipaꞌtxꞌu maꞌl chꞌiꞌx koroona qꞌu sol majte. Taqꞌ jeꞌ tiviꞌ u Jesuus. Utz toksa vaꞌt qꞌej kaj oksaꞌm kꞌatza.
2 E os soldados, entrelaçando uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a sua cabeça, e eles colocaram-lhe um manto de púrpura.
3 Ech nichmotxtal tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¡Techal axh, ijlenal tetz qꞌu Israeel!— Chu te. Tuul nichipaqꞌoꞌk.
3 E diziam: Salve, Rei dos Judeus! E eles golpearam-lhe com as suas mãos.
4 Uncheeꞌ elpajul unpat u Pilato vatz qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal utz, tal te ech tzaꞌ: —Iltaj bꞌaꞌnil etileꞌ. Vetviqꞌol eluꞌl sevatz utz, ootzajitaj tan, yeꞌk maꞌj paav bꞌanel taqꞌo nivileꞌ.— Texhtuꞌ.
4 Então, Pilatos saiu outra vez, e disse-lhes: Eis que vo-lo trago para vocês, para que saibais que não acho nele nenhuma culpa.
5 Ech eluꞌl u Jesuus. Atich jeꞌ u chꞌiꞌx koroona tiviꞌ. Utz atoꞌk u qꞌej kaj oksaꞌm taqꞌo. Utz tal u Pilato ech tzaꞌ: —Aatz cheel, nivaqꞌka u vinaj teqꞌabꞌ tzaꞌ.— Texhtuꞌ.
5 Saiu então Jesus, vestido com o manto de púrpura e a coroa de espinhos. E disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 Utz taꞌxh ilax u Jesuus tu qꞌu qꞌesal oksan yol tuchꞌ qꞌu xeenal, motx qꞌeqꞌun tal tu ech tzaꞌ: —¡Jeꞌoj vatz kurus! ¡Jeꞌoj vatz kurus!— Texhtuꞌ.
6 Quando os principais sacerdotes e os oficiais o viram, gritaram, dizendo: Crucifica-o, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o, porque nenhuma culpa eu acho nele.
7 Utz tzaqꞌbꞌel tu qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal ech tzaꞌ: —Aatz oꞌ, atil maꞌl kumantaar. Utz kamchil siꞌaneꞌ echaꞌ nital u kumantaar. Tan kam tokeꞌ aas nitaqꞌ bꞌens tibꞌ ikꞌaol Tioxh.— Texhtuꞌ.
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e, segundo a nossa lei, ele deve morrer, porque ele se fez Filho de Deus.
8 Ech aal chit xoꞌv u Pilato aas tabꞌi u yol tziꞌ.
8 E Pilatos, quando ouviu essa palavra, ele ficou mais atemorizado;
9 Ech qꞌaavoꞌk u Pilato tu u bꞌanbꞌal topiisyo utz, tal tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Til aanimail axh?— Texh te.
9 e entrou outra vez na sala de julgamento, e disse a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Uncheeꞌ alax paj te tu u Pilato ech tzaꞌ: —¿Kantuꞌ yeꞌ natzaqꞌbꞌeꞌin? ¿Yetz ootzaj tzik aas atil vijleꞌm saval ajeꞌ vatz kurus utz; atil vijleꞌm sunchajpuꞌaxh?— Texh te.
10 Disse-lhe, então, Pilatos: Tu não falas comigo? Não sabes tu que tenho poder para te crucificar, e tenho poder para te soltar?
11 Tzaqꞌbꞌu u Jesuus utz, tala: —Kam koj iijleꞌm saꞌatin viꞌ oj yitꞌ u Tioxh koj saꞌaqꞌon tzii see. Pek aꞌtzii. Tan aꞌ maas ataj paav qꞌuꞌl vetoksanin taqꞌabꞌ.— Texh te.
11 Jesus respondeu: Tu não poderias ter poder contra mim, se de cima não te fora dado; por isso aquele que me entregou a ti, maior pecado tem.
12 Ech aatz u Pilato, titzꞌa kaniꞌch ichajpul siꞌan tu u muꞌkꞌul tziꞌ. Pek nichmotxiqꞌeqꞌun taltu qꞌu tenam ech tzaꞌ: —¡Untzꞌoj sachajpu vaꞌl tziꞌ, yitꞌ axh koj tamiigo u ijlenal Cesar! Tan abꞌiste vaꞌl nitektaqꞌ bꞌen tibꞌs ijlenal, aꞌ niqel u Cesar.— Texh te.
12 Daí em diante Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus gritavam, dizendo: Se tu deixares este homem ir, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei fala contra César!
13 Ech taꞌxh tek tabꞌi u kam u Pilato tzaꞌ, taqꞌ eluꞌl u Jesuus qꞌanal. Utz kꞌujeꞌ u Pilato tu u qꞌatbꞌal tzii, vaꞌl Gaabata ibꞌii tu yolbꞌal hebreo, vaꞌl nukꞌel kuꞌ sivan tuul.
13 Ouvindo, então, Pilatos esse dito, ele trouxe Jesus para fora e sentou-se no assento de julgamento, no lugar que é chamado Pavimento, mas, em hebraico, Gábata.
14 Aꞌ chit ibꞌanax u kam tziꞌ, aas siꞌchtexhxeꞌt u nimla qꞌii. Aꞌ chit nichtekiꞌankeꞌl tuch tibꞌ qꞌu aanima. Utz chaqꞌaal qꞌiich tekuꞌen. Tal u Pilato tu qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal ech tzaꞌ: —Aatz cheel, atil vetijlenal tzuta.— Texh te.
14 E era a preparação da páscoa, e cerca da hora sexta; e ele disse aos judeus: Eis o vosso Rei!
15 Pek motx koꞌn xeꞌt iqꞌeqꞌun ech tzaꞌ: —¡Paaloj el! ¡Paaloj el! ¡Jeꞌoj vatz kurus!— Texhtuꞌ.
15 Mas eles gritavam: Fora com ele, fora com ele, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Eu devo crucificar o vosso Rei? Responderam os principais sacerdotes: Nós não temos rei, senão César.
16 Uncheeꞌ taqꞌka u Jesuus tikuenta; sataqꞌ jeꞌ vatz kurus. Ech iqꞌol kꞌasuꞌl u Jesuus tu qꞌu aanima tziꞌ.
16 Então, entregou-lho para que fosse crucificado. E eles tomaram a Jesus, e o levaram.
17 Uncheeꞌ ijamich maꞌl u kurus tu u Jesuus aas kꞌasuꞌl. Aalich ibꞌen tu u txꞌavaꞌ Tatibꞌal Bꞌajil Viꞌ; Goolgota tu u yolbꞌal hebreo.
17 E, carregando ele a sua cruz, saiu para um lugar chamado o lugar de uma caveira, que é chamado em hebraico Gólgota;
18 Tan latziꞌ motx taqꞌvu jeꞌ u Jesuus vatz kurus. Ant imol kaꞌvaꞌt vinaj jeꞌ vatz kurus. Jununil sitxala u Jesuus.
18 onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Ech tal itzꞌibꞌal maꞌl u yol u Pilato vatz vikurus u Jesuus. Nichtal ech tzaꞌ: “JESUUS AA NAZAREET TIJENAL QꞌU ISRAEEL.” Chia.
19 E Pilatos escreveu um título, e pô-lo em cima da cruz. E nele estava escrito: JESUS DE NAZARÉ, O REI DOS JUDEUS.
20 Utz sibꞌal qꞌu Israeel siꞌklen qꞌu yol tziꞌ tan, axhibꞌi najaꞌch koꞌn u tenam aqꞌlik jeꞌ u Jesuus vatz kurus. Utz oxvaꞌl yolbꞌal tzꞌibꞌalik u yol majte tziꞌ: tu u yolbꞌal hebreo, tu u yolbꞌal griego, tuchꞌ tu u yolbꞌal latiin.
20 Muitos dos judeus leram este título, porque o lugar onde Jesus foi crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, e grego, e latim.
21 Ech motx tek tal qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh xoꞌl qꞌu Israeel tu u Pilato ech tzaꞌ: —Yeꞌ koꞌxh atzꞌibꞌa aas: “Tijlenal Qꞌu Israeel,” chaꞌaxh. Pek aꞌ satzꞌibꞌa aas: “Aꞌ Koꞌxh Nialon Aas Tijlenal Qꞌu Israeel,” chajaxh.— Texhtuꞌ.
21 Então, diziam os principais sacerdotes dos judeus a Pilatos: Não escrevas: O Rei dos Judeus, mas que ele disse: Eu sou Rei dos Judeus.
22 Tzaqꞌbꞌu u Pilato ech tzaꞌ: —Taꞌxhtuꞌ vetuntzꞌibꞌalaꞌ kam vetuntzꞌibꞌalaꞌ.— Texhtuꞌ.
22 Respondeu Pilatos: O que eu escrevi, eu escrevi.
23 Uncheeꞌ taꞌxh tek veet ijeꞌ u Jesuus vatz kurus tu qꞌu sol, motx tiqꞌo kꞌasuꞌl qꞌu toksaꞌm. Kaavaꞌl taqꞌ kuꞌ tuul. Jununil tetz junun sol iꞌana. Antu motx tiqꞌo kꞌasuꞌl u toksaꞌm vaꞌl chemich chelkin bꞌuꞌj, yitꞌ tzꞌisel koj.
23 Então os soldados, tendo crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte, e também sua túnica; mas a túnica era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 Ech motx tek tal sivatzaj ech tzaꞌ: —Yeꞌk sakuqꞌix tuul. Pek kubꞌantaj saach tiꞌ. Ech saqileꞌ abꞌil bꞌoj etz liꞌana.— Texhtuꞌ. Loqꞌ itzojpu chit u yol vaꞌl tzꞌibꞌamalka ech tzaꞌ:
24 Portanto, eles disseram entre si: Não a rasguemos, mas lancemos a sorte sobre ela, para ver de quem será; para que possa se cumprir a escritura, que diz: Eles repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram a sorte. Os soldados, pois, fizeram essas coisas.
25 Uncheeꞌ atich opon vinan u Jesuus kꞌatz u kurus, tuchꞌ vitzaꞌqꞌ vinan. Antu u Liꞌ, u tixoj u Cleofas, tuchꞌ u Liꞌ aa Magdala.
25 E, junto à cruz de Jesus, estavam em pé sua mãe, e a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Cléofas, e Maria Madalena.
26 Ech sajin kuꞌl u Jesuus; til vinan. Utz til u chusulibꞌ majte vaꞌl tiich chit tiꞌ. Tan atich opon. Utz tal tek u Jesuus tu vinan ech tzaꞌ: —Nan, aꞌ tek iitzꞌin vaꞌl tzuta.— Texh tiꞌ u chusulibꞌ vaꞌl tiich chit tiꞌ u Jesuus ti.
26 Ora, Jesus, vendo ali sua mãe, e ao lado dela o discípulo a quem ele amava, ele disse à sua mãe: Mulher, eis o teu filho!
27 Utz tal tu u chusulibꞌ ech tzaꞌ majte: —Aꞌ tek anan vunnan tziꞌ.— Texh te.
27 Então ele disse ao discípulo: Eis a tua mãe! E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua própria casa.
28 Uncheeꞌ xamtich tek tiꞌ u kam tzaꞌ, tootzajich u Jesuus aas maꞌt tek itzojpu kajay qꞌu kam ul iꞌaneꞌ. Tal tek ech tzaꞌ: —Nitzaj untziꞌ.— Texhtuꞌ. Loqꞌ itzojpu chit qꞌu yol tzꞌibꞌamalka.
28 Depois disso, sabendo Jesus que todas as coisas já estavam terminadas, para que pudesse se cumprir a escritura, disse: Tenho sede.
29 Utz atich maꞌl u xhaaro tziꞌ, noonaj minaagre tuul. Ech jilul maꞌl u nuqꞌkin bꞌuꞌj tuul, qitzax ok tiꞌ maꞌl u tzeꞌ hisopo. Ech taqꞌ jiꞌop titziꞌ u Jesuus, sitzꞌutzꞌeꞌl taaꞌ tiꞌ.
29 Ora, estava ali um vaso cheio de vinagre; e embeberam uma esponja de vinagre, e pondo-a sobre um hissopo, a colocaram na sua boca.
30 Ech taꞌxh veet itzꞌutzꞌteꞌl u minaagre u Jesuus tziꞌ, tal ech tzaꞌ: —¡Kajay vettiqꞌol tibꞌ!— Texhtuꞌ. Ech inakbꞌaꞌ kuꞌ iviꞌ utz, kami.
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado; e ele, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Uncheeꞌ bꞌen qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal xeꞌ u Pilato. Ex ijajabꞌe aas sapaxil vatz tajan qꞌuꞌl atich jeꞌ vatz kurus. Oora sakamsali, ech saeesal vatz kurus. Tan aꞌ isaꞌ yeꞌk sakaa vatz kurus tu u ilanbꞌal qꞌii vaꞌl siꞌchtexhxeꞌti. Tan nichtekiꞌankeꞌl tuch tibꞌ qꞌu aanima tan, sibꞌ tatin u ilanbꞌal qꞌii siatz vaꞌl nichipaal tiꞌ u Elchil Vatz Kamchil Tu Egipto.
31 Os judeus, pois, porque era a preparação, para que os corpos não ficassem na cruz no dia do shabat, (porque foi aquele shabat um grande dia), pediram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e que fossem tirados dali.
32 Anchituꞌ. Motx opon qꞌu sol. Utz ipaxi vatz tajan u bꞌaxa vaꞌl aqꞌax jeꞌ vatz kurus kꞌatz u Jesuus. Tan yeꞌsajich ikameꞌ. Utz echat iꞌan tu vaꞌt vaꞌl.
32 Foram então os soldados, e quebraram as pernas do primeiro, e do outro que com ele fora crucificado.
33 Pek aatz motx opon kꞌatz u Jesuus, tila maꞌtich ikameꞌ. Yeꞌt ipaxi veꞌt vatz tajan.
33 Mas, vindo a Jesus, e vendo-o já morto, eles não quebraram as suas pernas.
34 Loqꞌ aatz maꞌl u sol, itzokꞌ txala tuul u Jesuus tu maꞌl lanza. Utz oora eluꞌl kaj tuul tuchꞌ aꞌ.
34 Mas, um dos soldados lhe perfurou o lado com uma lança, e imediatamente saiu sangue e água.
35 Utz aꞌ nialon qꞌu kam tzaꞌ vaꞌl ilon. Utz noj vaꞌl nitaleꞌ. Tekꞌ tootzajle aas inujul vaꞌl nitaleꞌ. Ech motxoj enima majte.
35 E aquele que o viu testificou, e o seu testemunho é verdadeiro; e ele sabe que é verdade o que diz, para que também vós o creiais.
36 Tan kꞌuxh yeꞌt paxil vatz tajan u Jesuus, aꞌ tzojpi u yol tzꞌibꞌamalka ech tzaꞌ:
36 Pois estas coisas foram feitas, para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 Utz echat nital vaꞌt u yol majte vaꞌl tzꞌibꞌamalka aas:
37 E outra vez diz a escritura: Eles olharão para o qual perfuraram.
38 Uncheeꞌ xamtich tek tuul, ex ijaj bꞌaꞌnil u Xhep aa Arimatea tu u Pilato aas satiqꞌo bꞌen vichiꞌl u Jesuus. Ech aqꞌax tzii te tu u Pilato. Utz bꞌeni, ex teesa kuꞌl vichiꞌl u Jesuus vatz kurus. Aatz u Xhep tziꞌ tan, nimanich tetz u Jesuus. Pek yeꞌ koꞌn naꞌl nichiꞌaneꞌ. Tan aꞌ nichixoꞌvaꞌ qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal.
38 E depois disso, José de Arimateia, sendo discípulo de Jesus, mas em secreto, por medo dos judeus, pediu a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus; e Pilatos o deixou. Portanto, ele foi e tomou o corpo de Jesus.
39 Antu opon u Nicodemo majte, vaꞌl opon xeꞌ u Jesuus tu aqꞌbꞌal. Iqꞌomich txꞌumqꞌixsabꞌal taqꞌo, mirra tuchꞌ aaloe. Kamal maꞌj kintaal.
39 E foi também Nicodemos, aquele que antes viera ter com Jesus de noite, trazendo uma mistura de mirra e aloés, pesando cerca de cem libras.
40 Ech motx tiqꞌo kꞌasuꞌl vichiꞌl u Jesuus. Utz ibꞌachoꞌk tu bꞌaꞌnla bꞌuꞌj. Toksa vichiꞌl tu qꞌu bꞌaꞌnla chaj txꞌumqꞌixsabꞌal. Tan ech u kostuumbre xoꞌl qꞌu Israeel tiꞌ imujax kamchil.
40 Eles tomaram então o corpo de Jesus, e o envolveram em panos de linho com as especiarias, de acordo com os costumes judaicos de sepultamento.
41 Uncheeꞌ atich maꞌl u chikobꞌeꞌm tu u lugaar vaꞌl aqꞌaxku jeꞌ u Jesuus vatz kurus tziꞌ. Utz atich maꞌl akꞌ jul vatz sivan xoꞌl u chikobꞌeꞌm. Yeꞌsajich tok maꞌj kamnaj tuul.
41 Ora, no lugar onde ele fora crucificado havia um jardim, e nesse jardim, um sepulcro novo, em que nenhum homem havia sido colocado.
42 Ech mujax texh u Jesuus tziꞌ tan, siꞌchtexhxeꞌt u nimla qꞌii. Utz najaꞌ u mujbꞌal majte. Tan aꞌ tek nichiꞌankeꞌl tuch tibꞌ qꞌu aanima.
42 Eles colocaram Jesus ali, por ser dia da preparação dos judeus, e visto que o sepulcro ficava perto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.