João 18
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NTLH
1 Uncheeꞌ kꞌasuꞌl u Jesuus aas maꞌtich taltu qꞌu kam tziꞌ. Motx bꞌen salabꞌen u tal aꞌ Cedroon, tu vaꞌl atichku untanul chikobꞌeꞌm. Ech okoꞌp tuul tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Utz tootzajich u chikobꞌeꞌm u Judas vaꞌl siꞌchkꞌuchun u Jesuus tu qꞌu txayol tetz. Tan jatpajul koꞌn maꞌtich topon u Jesuus tziꞌ tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Ech kꞌasuꞌl untanul sol tiꞌ u Judas tuchꞌ unjolol xeen tetz vikuentail u totztioxh. Aꞌ chajon kꞌasuꞌl tiꞌ qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh tuchꞌ qꞌu fariseo. Ech jolol iqꞌomich itzaa txijtxubꞌal aas opon tziꞌ. Utz jolol iqꞌomich ichꞌichꞌ majte.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Aatz u Jesuus tan, tootzajich tekuꞌen kam vaꞌl siꞌchuchi. Ech bꞌaxal ul ikꞌuleꞌ. Tal te ech tzaꞌ: —¿Abꞌil nechokeꞌ?— Texh te.
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Utz tzaqꞌbꞌel ech tzaꞌ: —Aꞌ nikuchok u Jesuus aa Nazareet.— Texh teꞌleꞌ.
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Ech taꞌxh veet taltu te aas: —In.— Texh u Jesuus, motx bꞌijbꞌoch iqꞌaav tiꞌ iqul. Utz motx tꞌiꞌp kuꞌ vatz txꞌavaꞌ.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Uncheeꞌ qꞌaav paj chꞌotil te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Abꞌil nechokeꞌ?— Texh te.
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Vetvallu sete aas in. Oj in koꞌxh nechokꞌin, aqꞌtaj tzii aas sabꞌen qꞌul unchusulibꞌ tziꞌ.— Texhtuꞌ.
8 Jesus disse:
9 Tal ech tziꞌ tan, itzojpu chit viyol vaꞌl tala aas: —Yeꞌxhkam vetuntzꞌej maꞌj tu qꞌuꞌl vetaaqꞌ ve.— Texhtuꞌ.
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Utz iqꞌomich maꞌl ichꞌichꞌ u Xhim, val Luꞌ majte. Utz ijuu jeꞌul tu u totzotz. Tzokꞌoni; itzokꞌeꞌl sebꞌal ixichin u taqꞌonom u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh. Malco ibꞌii u aqꞌonom tziꞌ.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Pek tal u Jesuus tu u Luꞌ ech tzaꞌ: —Aqꞌ koꞌp vachꞌichꞌ tu totzotz tziꞌ. Tan ministeer unpaal tu u il tzaꞌl vaꞌl vettaqꞌuꞌl vunTat viꞌ.— Texhtuꞌ.
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Uncheeꞌ txayax u Jesuus tu qꞌu qꞌesal sol tuchꞌ qꞌul isol utz, tuchꞌ qꞌu xeen totztioxh qꞌuꞌl chajax tu qꞌesal uqꞌaybꞌal. Utz iqitza.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Ech aꞌ bꞌaxal motx tiqꞌov bꞌen vatz u Anaas, vijiꞌ u Caifaas vaꞌl qꞌesal oksan yolich vatz Tioxh tu u yaꞌbꞌ tziꞌ.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 U Caifaas vaꞌl maꞌtich alon tu qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal aas aal bꞌaꞌn maꞌl koꞌn vinaj sakam tiꞌ qꞌu tenam kajayil.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Uncheeꞌ aatz u Xhim, vaꞌl Luꞌ ibꞌii majte, xamich tiꞌ u Jesuus. Aꞌich imol vaꞌt u chusulibꞌ vaꞌl tootzajich tibꞌ tuchꞌ u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh. Ech aqꞌax tzii okoꞌp tiꞌ u Jesuus vatz qꞌanal.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Pek aatz u Luꞌ, atichka tiꞌ eluꞌl u qꞌanal vatz jubꞌal. Ech teluꞌl u chusulibꞌ vaꞌl tootzajich tibꞌ tuchꞌ u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh. Utz iqꞌila u xeen tziꞌ peꞌ. Tal te aas sichaj okoꞌp u Luꞌ.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Utz aatz u ixoj kꞌulanal vaꞌl nichxeen u tziꞌ peꞌ, tal tu u Luꞌ ech tzaꞌ: —¿Yitꞌ tzik ant axh, axh ichusulibꞌ u vinaj majte tziꞌ?— Texhtuꞌ.
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Ech jolol txaklich ok tziꞌ xamal qꞌu aqꞌonom tuchꞌ qꞌu xeenal. Nichmotxilee tibꞌ. Maꞌtich motx toksat maꞌl xamal tan, kaanaich cheꞌv. Ech antu txaklich ok tixoꞌl u Luꞌ. Nichilee tibꞌ majte.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Aatz u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh, ichꞌoti itziꞌ u Jesuus tiꞌ qꞌul ichusulibꞌ utz, tiꞌ vichusbꞌal.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Loqꞌ tzaqꞌbꞌu koꞌn u Jesuus ech tzaꞌ: —Vatzsaj nunyolon vatz tenam kajayil. Chajpaj nunchusuneꞌ, aꞌ nunbꞌanvu tu viqꞌanalil u totztioxh tuchꞌ tu qꞌu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar vaꞌl nimolvu tibꞌ qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal. Ech yeꞌxhkam maꞌj kam jutzimal koj talax nunbꞌaneꞌ.
20 E Jesus respondeu:
21 Ech ¿kam tokeꞌ nachꞌoti ve? Aal bꞌaꞌn aꞌ sachꞌotiv tu qꞌu aanima qꞌuꞌl abꞌinnaj unyoloneꞌ. Tan tootzajle kam alel vaqꞌo.— Texhtuꞌ.
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Taꞌxh veet tal u kam u Jesuus tziꞌ, paqꞌax ok txala itziꞌ tu maꞌl qꞌu xeenal atich tziꞌ. Utz tal te ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ aas ech itzaqꞌbꞌel u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh naꞌaneꞌ tziꞌ?— Texh te.
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Oj yeꞌxtxoj maꞌj kam tu vaꞌl vetvala, ala kam u yeꞌxtxoj. Pek oj bꞌaꞌn utz, ¿kantuꞌ naqꞌosin?— Texh te.
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Ech chajax tek bꞌen u Jesuus tu u Anaas xeꞌ u Caifaas, vaꞌl qꞌesal oksan yolich. Qitzel ibꞌen iꞌana.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Uncheeꞌ txaklich u Luꞌ tziꞌ xamal, nichilee tibꞌ. Utz alax paj te ech tzaꞌ: —¿Yitꞌ tzik ant axh, axh ichusulibꞌ?— Texh teꞌleꞌ.
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Pek atich maꞌl tu qꞌu taqꞌonom u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh tixoꞌl. Titzꞌin tatzikich u vinaj vaꞌl tzokꞌax el ixichin tu u Luꞌ. Tal te ech tzaꞌ: —¿Oj tzik yeꞌn vilaxh? tan, aꞌ amol xoꞌl u chikobꞌeꞌm.— Texh te.
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Loqꞌ teesa koꞌn paj tibꞌ u Luꞌ tuul. Tuul oqꞌ tek u bꞌaal tꞌel.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Uncheeꞌ aatz qꞌalaꞌmich tekuꞌen, iqꞌol kꞌasuꞌl u Jesuus tu u totzotz u Caifaas. Utz ex aqꞌaxoj tu u bꞌanbꞌal topiisyo u governadoor. Loqꞌ yeꞌt okoꞌp qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal toꞌotzotz. Tan txaaꞌ vatz qꞌul imantaar, yeꞌt motx iyansa tibꞌ. Ech saveeti satechbꞌu u echbꞌubꞌal vaꞌl nitechbꞌul tiꞌ u Elchil Vatz Kamchil Tu Egipto.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Ech eluꞌl u Pilato siatz, tal te ech tzaꞌ: —¿Kam tiꞌ nexochvu u vinaj tziꞌ?— Texhtuꞌ.
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Motx tzaqꞌbꞌu ech tzaꞌ: —Yeꞌk koj maꞌj ipaav u vinaj tziꞌ, yeꞌn qiqꞌo ul tzaꞌ koj atziꞌ.— Texhtuꞌ.
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Ech tal tek u Pilato ech tzaꞌ: —Iqꞌotaj bꞌen utz, txꞌoltaj inujul tu vemantaar.— Texh te.
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Kꞌuxh motx tal ech tziꞌ tan, itzojpu chit viyol u Jesuus vaꞌl tala aas kaniꞌch ikam sakami.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Ech qꞌaavpajokoꞌp u Pilato tu u bꞌanbꞌal topiisyo. Isikꞌle ok u Jesuus tiꞌ utz, tal te: —¿Axh tzik u tijlenal qꞌu Israeel siꞌaneꞌ tziꞌ?— Texh te.
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Sakꞌuꞌl chixh nicheek vaꞌl nachꞌoti ve tziꞌ, pek oj alel u kam see viꞌ tziꞌ?— Texhtuꞌ.
34 Jesus respondeu:
35 Tzaqꞌbꞌel tu u Pilato ech tzaꞌ: —¿Tzꞌoj tzik in Israeel? Pek qꞌul eetz aa tenamil tuchꞌ qꞌu qꞌesal oksan yol nixochonaxh sunvatz. ¿Kam paav vetaꞌana?— Texhtuꞌ.
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Yitꞌ aꞌ koj sunbꞌanvu vunQꞌesalail tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Tan samotxchꞌaꞌoin qꞌu niman vetz viꞌ atziꞌ aas aꞌ koj sunbꞌanva. Yeꞌk sataqꞌ tzii sakuꞌin tiqꞌabꞌ qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal koj. Ech yitꞌ aꞌ koj sunbꞌanvu vunQꞌesalail tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ.— Texhtuꞌ.
36 Jesus respondeu:
37 Tal paj u Pilato te ech tzaꞌ: —Uncheeꞌ ¿axh u ijlenal siꞌaneꞌ?— Texh te.
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Tal u Pilato te ech tzaꞌ: —Utz ¿kam vinujul?— Texhtuꞌ. Ech taꞌxh tala, elpajul vatz qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal. Tal te ech tzaꞌ: —Yeꞌk maꞌj paav nivil kꞌatza.
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Pek kostuumbre nal texoꞌl aas nichajpul maꞌl preexhu tu u nimla qꞌii tiꞌ u Elchil Vatz Kamchil Tu Egipto. Ech ¿aꞌ tzik esaꞌ aas aꞌ sunchajpu vaꞌl ijlenal texoꞌl ex Israeel?— Texh te.
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Ech kajay qꞌu mam tenam qetun taltu ech tzaꞌ: —¡Yeꞌka, yitꞌ aꞌ koj sachajpu vaꞌl tziꞌ! Pek ¡aꞌ sachajpu u Barrabaas!— Texhtuꞌ. Utz aatz u Barrabaas tan, elqꞌomich.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.