João 17

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uncheeꞌ sajin jeꞌ u Jesuus tu amlika utz, tal ech tzaꞌ: —Tateey, oponyu u tiempo, sooksa unqꞌii, in aKꞌaol. Ech savoksa aqꞌii majte.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Tan vetaaqꞌlu vijleꞌm tiꞌ taqꞌax itiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj qꞌu aanima qꞌuꞌl vettaqꞌ ve sinimaꞌin.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Utz aꞌ u tiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj vaꞌl satootzajiꞌaxh qꞌu aanima. Tan taꞌxh maꞌl axh, axh nojla Tioxh. Utz satootzaji aas in u Jesucristo majte vaꞌl vetachajuꞌl.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Vetvoksal aqꞌii tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz vetuntzojpixsal u aqꞌon vaꞌl vetaal ve sunbꞌaneꞌ.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Pek aatz cheel Tateey, oksa unqꞌii sakꞌatza, echaꞌ u tok unqꞌii sakꞌatza aas yeꞌsajich iveet u vatz amlika txꞌavaꞌ.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Vetvallu vabꞌii tu qꞌu aanima qꞌuꞌl vetaaqꞌ ve tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Tan eetz nale utz, vetaaqꞌ ve. Ech vetmotxinimal vayolbꞌal.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Vetmotxtootzajil cheel aas aꞌ nikꞌaskuꞌl kajay qꞌu kam tzaxeꞌ qꞌuꞌl vetaaqꞌ ve.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Utz vetvallu qꞌu yol te qꞌuꞌl vetaal ve utz, vetmotxikꞌula. Vetmotxtootzajil bꞌaꞌnil aas aꞌ vetkꞌaskuꞌlin tzaxeꞌ. Utz vetinimalaꞌ aas axh vetchajonin.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Ech nunqꞌila sikꞌleꞌaxh tiꞌ qꞌuꞌl vetaaqꞌ ve. Yitꞌ tiꞌ koj qꞌuꞌl tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, pek tiꞌ qꞌuꞌl eetz.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Tan eetz kajay qꞌu vetz. Utz vetz kajay qꞌuꞌl eetz. Utz tiꞌ vetok unqꞌii.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Yeꞌkan saꞌatinin tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ tan, maꞌttexhin tzaxeꞌ. Pek saꞌatin qꞌu niman vetz tu u vatz amlika txꞌavaꞌ. Utz kola Tateey; xaannajelaxh kꞌatz paav. Kol tu vabꞌii jatvaꞌl qꞌuꞌl vetaaqꞌ ve. Ech maꞌl koꞌn iatz samotxiꞌaneꞌ, echaꞌ oꞌ.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Tan nichunkol tu vabꞌii aas ela atichꞌin tuchꞌ tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz nikoꞌxh maꞌj tu qꞌuꞌl vetaaqꞌ ve, maꞌkojtzꞌejxi. Pek taꞌxh satzꞌejxi vaꞌl aꞌ chit tetz tzꞌejxichil. Loqꞌ itzojpu chit vayol tzꞌibꞌamalka.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Pek aatz cheel tan, saꞌtekqꞌaavbꞌenin tzaxeꞌ. Utz siiꞌ nival qꞌu kam tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, ech tzꞌajel u txuqꞌtxunchil kꞌatza siꞌaneꞌ, echaꞌ vuntxuqꞌtxuneꞌ.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Vetvallu vayolbꞌal te. Pek nikoꞌnmotxteesal iqꞌii tiꞌ tu qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Axhibꞌi yitꞌ tetz tereꞌn koj u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Echaꞌ in, yitꞌ in koj tetz u vatz txꞌavaꞌ.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Loqꞌ aꞌ koj nunjaj see aas seesa bꞌen tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ. Pek aꞌ nunjajeꞌ aas sakol vatz u txꞌiꞌliꞌinaj.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Tan yitꞌ tetz koj u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Echaꞌ in aas in koj tetz u vatz amlika txꞌavaꞌ.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Xaanseꞌl kꞌatz paav tiꞌ inimal vayolbꞌal. Tan aꞌ vinujul.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Kam echaꞌ machajtuꞌlin tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, echat unchajtu bꞌen tu u vatz txꞌavaꞌ majte.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Utz tiꞌ qꞌu niman vetz tziꞌ, savaqꞌ vibꞌ tu kamchil. Ech saxaaneꞌl kꞌatz paav taqꞌo.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Loqꞌ yitꞌ taꞌn koꞌnkoxh nunqꞌila sikꞌleꞌaxh tiꞌ qꞌu niman vetz. Pek nunqꞌila sikꞌleꞌaxh tiꞌ tereꞌn qꞌuꞌl saꞌnalnimanin tu qꞌul iyol majte.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Ech maꞌl koꞌn iatz siꞌaneꞌ sikajayil. Echaꞌ axh tuchꞌ in Tateey. Utz echaꞌ in sauchꞌ majte. Maꞌl koꞌn saelku sukukꞌatza. Ech sinima qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ aas axh vetchajonkꞌasuꞌlin.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Utz vetvaqꞌlu tetz u tokebꞌal unqꞌii vetaaqꞌa. Ech maꞌl koꞌn iatz samotxiꞌaneꞌ. Echaꞌ in sauchꞌ aas maꞌl koꞌn oꞌ.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 In tiꞌ utz, axh viꞌ. Ech tiira tzꞌajel tu vibꞌantu maꞌl iatz siꞌaneꞌ. Utz samotxtootzaji qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ aas axh vetchajonin utz, tiiꞌaxh tiꞌ. Echaꞌ aꞌantu tii viꞌ.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Tateey, aꞌ unsaꞌ aas aꞌ samotxatinku sunkꞌatza tu vaꞌl saꞌatinkꞌin, jatvaꞌl qꞌuꞌl vetaaqꞌ ve. Ech samotxtil u tokebꞌal unqꞌii aqꞌel saaqꞌo. Tan kꞌonel nal avaanima viꞌ ayaꞌxchen yeꞌsajich ichee u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Unjikomla Tat, yeꞌ tootzajaxh qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Pek ootzajimalaxh vaqꞌo. Utz aatz qꞌuꞌl nimanyin tziꞌ, vetmotxtootzajilaꞌ aas axh vetchajonkꞌasuꞌlin.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Vettootzajil vabꞌii vaqꞌo. Utz saꞌtereꞌntootzaji vaqꞌo majte. Ech kam ech aꞌantu tiiꞌaxh viꞌ, echat koj iꞌantu tii tibꞌilaj. Ech saꞌatinin kꞌatza.— Texh u Jesuus.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.