João 17

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uncheeꞌ sajin jeꞌ u Jesuus tu amlika utz, tal ech tzaꞌ: —Tateey, oponyu u tiempo, sooksa unqꞌii, in aKꞌaol. Ech savoksa aqꞌii majte.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Tan vetaaqꞌlu vijleꞌm tiꞌ taqꞌax itiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj qꞌu aanima qꞌuꞌl vettaqꞌ ve sinimaꞌin.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Utz aꞌ u tiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj vaꞌl satootzajiꞌaxh qꞌu aanima. Tan taꞌxh maꞌl axh, axh nojla Tioxh. Utz satootzaji aas in u Jesucristo majte vaꞌl vetachajuꞌl.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Vetvoksal aqꞌii tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz vetuntzojpixsal u aqꞌon vaꞌl vetaal ve sunbꞌaneꞌ.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Pek aatz cheel Tateey, oksa unqꞌii sakꞌatza, echaꞌ u tok unqꞌii sakꞌatza aas yeꞌsajich iveet u vatz amlika txꞌavaꞌ.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Vetvallu vabꞌii tu qꞌu aanima qꞌuꞌl vetaaqꞌ ve tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Tan eetz nale utz, vetaaqꞌ ve. Ech vetmotxinimal vayolbꞌal.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Vetmotxtootzajil cheel aas aꞌ nikꞌaskuꞌl kajay qꞌu kam tzaxeꞌ qꞌuꞌl vetaaqꞌ ve.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Utz vetvallu qꞌu yol te qꞌuꞌl vetaal ve utz, vetmotxikꞌula. Vetmotxtootzajil bꞌaꞌnil aas aꞌ vetkꞌaskuꞌlin tzaxeꞌ. Utz vetinimalaꞌ aas axh vetchajonin.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Ech nunqꞌila sikꞌleꞌaxh tiꞌ qꞌuꞌl vetaaqꞌ ve. Yitꞌ tiꞌ koj qꞌuꞌl tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, pek tiꞌ qꞌuꞌl eetz.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Tan eetz kajay qꞌu vetz. Utz vetz kajay qꞌuꞌl eetz. Utz tiꞌ vetok unqꞌii.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Yeꞌkan saꞌatinin tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ tan, maꞌttexhin tzaxeꞌ. Pek saꞌatin qꞌu niman vetz tu u vatz amlika txꞌavaꞌ. Utz kola Tateey; xaannajelaxh kꞌatz paav. Kol tu vabꞌii jatvaꞌl qꞌuꞌl vetaaqꞌ ve. Ech maꞌl koꞌn iatz samotxiꞌaneꞌ, echaꞌ oꞌ.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Tan nichunkol tu vabꞌii aas ela atichꞌin tuchꞌ tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz nikoꞌxh maꞌj tu qꞌuꞌl vetaaqꞌ ve, maꞌkojtzꞌejxi. Pek taꞌxh satzꞌejxi vaꞌl aꞌ chit tetz tzꞌejxichil. Loqꞌ itzojpu chit vayol tzꞌibꞌamalka.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Pek aatz cheel tan, saꞌtekqꞌaavbꞌenin tzaxeꞌ. Utz siiꞌ nival qꞌu kam tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, ech tzꞌajel u txuqꞌtxunchil kꞌatza siꞌaneꞌ, echaꞌ vuntxuqꞌtxuneꞌ.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Vetvallu vayolbꞌal te. Pek nikoꞌnmotxteesal iqꞌii tiꞌ tu qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Axhibꞌi yitꞌ tetz tereꞌn koj u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Echaꞌ in, yitꞌ in koj tetz u vatz txꞌavaꞌ.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Loqꞌ aꞌ koj nunjaj see aas seesa bꞌen tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ. Pek aꞌ nunjajeꞌ aas sakol vatz u txꞌiꞌliꞌinaj.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Tan yitꞌ tetz koj u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Echaꞌ in aas in koj tetz u vatz amlika txꞌavaꞌ.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Xaanseꞌl kꞌatz paav tiꞌ inimal vayolbꞌal. Tan aꞌ vinujul.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Kam echaꞌ machajtuꞌlin tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, echat unchajtu bꞌen tu u vatz txꞌavaꞌ majte.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Utz tiꞌ qꞌu niman vetz tziꞌ, savaqꞌ vibꞌ tu kamchil. Ech saxaaneꞌl kꞌatz paav taqꞌo.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Loqꞌ yitꞌ taꞌn koꞌnkoxh nunqꞌila sikꞌleꞌaxh tiꞌ qꞌu niman vetz. Pek nunqꞌila sikꞌleꞌaxh tiꞌ tereꞌn qꞌuꞌl saꞌnalnimanin tu qꞌul iyol majte.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Ech maꞌl koꞌn iatz siꞌaneꞌ sikajayil. Echaꞌ axh tuchꞌ in Tateey. Utz echaꞌ in sauchꞌ majte. Maꞌl koꞌn saelku sukukꞌatza. Ech sinima qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ aas axh vetchajonkꞌasuꞌlin.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Utz vetvaqꞌlu tetz u tokebꞌal unqꞌii vetaaqꞌa. Ech maꞌl koꞌn iatz samotxiꞌaneꞌ. Echaꞌ in sauchꞌ aas maꞌl koꞌn oꞌ.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 In tiꞌ utz, axh viꞌ. Ech tiira tzꞌajel tu vibꞌantu maꞌl iatz siꞌaneꞌ. Utz samotxtootzaji qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ aas axh vetchajonin utz, tiiꞌaxh tiꞌ. Echaꞌ aꞌantu tii viꞌ.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Tateey, aꞌ unsaꞌ aas aꞌ samotxatinku sunkꞌatza tu vaꞌl saꞌatinkꞌin, jatvaꞌl qꞌuꞌl vetaaqꞌ ve. Ech samotxtil u tokebꞌal unqꞌii aqꞌel saaqꞌo. Tan kꞌonel nal avaanima viꞌ ayaꞌxchen yeꞌsajich ichee u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Unjikomla Tat, yeꞌ tootzajaxh qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Pek ootzajimalaxh vaqꞌo. Utz aatz qꞌuꞌl nimanyin tziꞌ, vetmotxtootzajilaꞌ aas axh vetchajonkꞌasuꞌlin.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Vettootzajil vabꞌii vaqꞌo. Utz saꞌtereꞌntootzaji vaqꞌo majte. Ech kam ech aꞌantu tiiꞌaxh viꞌ, echat koj iꞌantu tii tibꞌilaj. Ech saꞌatinin kꞌatza.— Texh u Jesuus.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.