João 16

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uncheeꞌ vetvallu qꞌu kam sete tzaꞌ tan, aꞌ unsaꞌ aas yeꞌxhkam saeesankaꞌex viꞌ.
1 Disse-vos essas coisas para vos preservar de alguma queda.
2 Tan saꞌnalojchalkꞌasuꞌlex tu qꞌu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Utz saꞌnalopon maꞌl tiempo aas abꞌil sayatzꞌonex, iqꞌii u Tioxh nitoksa sataleꞌ.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas, e virá a hora em que todo aquele que vos tirar a vida julgará prestar culto a Deus.
3 Utz ech siꞌan tziꞌ tan, yeꞌ tootzaj abꞌil vunTat utz, yeꞌ tootzaj abꞌil in.
3 Procederão deste modo porque não conheceram o Pai, nem a mim.
4 Vetvallu kaael qꞌu kam sete tzaꞌ. Ech aatz loꞌopon u tiempo, letulsa sekꞌuꞌl aas alel tek sete vaqꞌo. Kꞌuxh yeꞌt val u kam sete tixeꞌtebꞌal tzaꞌ tan, atilin texoꞌl.
4 Disse-vos, porém, essas palavras para que, quando chegar a hora, vos lembreis de que vo-lo anunciei. E não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Pek aatz cheel, seꞌenin xeꞌ vunTat vaꞌl vetchajonulin. Ech yeꞌxhabꞌil sachꞌotin ve aas: «¿Til maꞌtkꞌaxh?» Chaj koj.
5 Agora vou para aquele que me enviou, e ninguém de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Tan txumuꞌm okyu tetaanima cheel atziꞌ. Netxumun tu vaꞌl vetvalluka el sete tzaꞌ.
6 Mas porque vos falei assim, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Pek vinujul nival sete aas bꞌaꞌn sabꞌenin. Tan oj yeꞌk sabꞌenin, yeꞌk suꞌul u moxbꞌen etetz. Ech sabꞌenin tan, seꞌnunchajuꞌl tzexeꞌ.
7 Entretanto, digo-vos a verdade: convém a vós que eu vá! Porque, se eu não for, o Paráclito não virá a vós; mas se eu for, vo-lo enviarei.
8 Utz aatz lauli, sinach bꞌen vipaav qꞌu aanima taqꞌo tu u vatz amlika txꞌavaꞌ. Ech satootzaji abꞌiste vijikomal, abꞌiste yeꞌxtxoj utz, abꞌiste vinujul.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo a respeito do pecado, da justiça e do juízo.
9 Satabꞌi vipaav qꞌu aanima tan, yeꞌ nimotxinimaꞌin.
9 Convencerá o mundo a respeito do pecado, que consiste em não crer em mim.
10 Utz satabꞌi vijikomal tan, maꞌtꞌin xeꞌ vunTat utz, saꞌtereꞌnkojetil unvatz.
10 Ele o convencerá a respeito da justiça, porque eu me vou para junto do meu Pai e vós já não me vereis;
11 Utz satabꞌi vitxꞌolpu inujul qꞌu kam tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ tan, tzꞌejaxyu yol tiꞌ u qꞌesalain tetz.
11 ele o convencerá a respeito do juízo, que consiste em que o príncipe deste mundo já está julgado e condenado.
12 Sibꞌ tereꞌn koꞌxh kam siꞌchval sete, pek saꞌtereꞌnkojetii tiqꞌoleꞌ.
12 Muitas coisas ainda tenho a dizer-vos, mas não as podeis suportar agora.
13 Pek aatz luꞌul u Tioxhla Espiiritu tetz vinujul, aꞌ saiqꞌon ebꞌey tiꞌ kajay vinujul. Tan yitꞌ iyol koj sijunal sataleꞌ. Pek aꞌ satal kajay vaꞌl satabꞌi kꞌatz vunTat. Utz aꞌ saꞌalon qꞌu kam sete qꞌuꞌl suꞌul taabꞌabꞌen.
13 Quando vier o Paráclito, o Espírito da Verdade, ensinar-vos-á toda a verdade, porque não falará por si mesmo, mas dirá o que ouvir, e anunciar-vos-á as coisas que virão.
14 Satoksa unqꞌii tan, vetz qꞌu yol sataleꞌ. Utz setootzaji taqꞌo.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Vetz qꞌu yol sataleꞌ tan, vetz kajay qꞌuꞌl atil xeꞌ vunTat. Ech tok vetvala aas setootzaji taqꞌo.
15 Tudo o que o Pai possui é meu. Por isso, disse: Há de receber do que é meu, e vo-lo anunciará.
16 Utz bꞌiit koꞌxh siꞌaneꞌ, ech yeꞌkan setilin. Loqꞌ bꞌiit koꞌxh paj tuul saꞌpajetilin. Tan maꞌtꞌin xeꞌ vunTat.— Texhtuꞌ.
16 Ainda um pouco de tempo, e já me não vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver, porque vou para junto do Pai.
17 Uncheeꞌ motx tek tal unjolol qꞌu chusulibꞌ sivatzaj ech tzaꞌ: —¿Kam tok vaꞌl nital qe tziꞌ? aas: «Bꞌiit koꞌxh siꞌaneꞌ, ech yeꞌkan setilin. Loqꞌ bꞌiit koꞌxh paj tuul saꞌpajetilin. Tan maꞌtꞌin xeꞌ vunTat.» Chia.— Texhtuꞌ.
17 Nisso alguns dos seus discípulos perguntavam uns aos outros: Que é isso que ele nos diz: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver? E que significa também: Eu vou para o Pai?
18 Utz nichmotxtal ech tzaꞌ: —¿Kan chaj tok vaꞌl nitaleꞌ tziꞌ? aas: «Bꞌiit koꞌxh setilin.» Chia. Yeꞌ tek qootzaj kam tok vaꞌl nitaleꞌ tziꞌ.— Texhtuꞌ.
18 Diziam então: Que significa este pouco de tempo de que fala? Não sabemos o que ele quer dizer.
19 Uncheeꞌ tootzaji u Jesuus aas nichmotxtachva ichꞌotil te. Tal tek te ech tzaꞌ: —¿Ni tzik eyol sevatzaj vaꞌl vetval sete aas: «Bꞌiit koꞌxh siꞌaneꞌ, yeꞌkan setilin. Utz bꞌiit koꞌxh paj tuul saꞌpajetilin.» Chiꞌin?
19 Jesus notou que lho queriam perguntar e disse-lhes: Perguntais uns aos outros acerca do que eu disse: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver.
20 Niꞌxhtekꞌval sete aas saoqꞌex utz, satxumunex. Tuul sakoꞌntxuqꞌtxun qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Loqꞌ aꞌtzii. Kꞌuxh satxumunex tan, saꞌnalbꞌen vetxumuꞌms txuqꞌtxunchil.
20 Em verdade, em verdade vos digo: haveis de lamentar e chorar, mas o mundo se há de alegrar. E haveis de estar tristes, mas a vossa tristeza se há de transformar em alegria.
21 Echaꞌ maꞌl ixoj aas saꞌtekatin titzꞌin, atil tu chiꞌom. Tan oponyu vitiempo aas saitzꞌpu u titzꞌin. Pek aatz maꞌt tatin u tal titzꞌin, yeꞌkan nititzꞌa u chiꞌom tu txuqꞌtxunchil. Tan, itzꞌpi vaꞌt aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ.
21 Quando a mulher está para dar à luz, sofre porque veio a sua hora. Mas, depois que deu à luz a criança, já não se lembra da aflição, por causa da alegria que sente de haver nascido um homem no mundo.
22 Echat koꞌxh ex cheel majte. Atilex tu txumuꞌm. Loqꞌ saqꞌaavulvilex. Ech satxuqꞌtxun etaanima. Utz abꞌil koj sayaꞌsan vetxuqꞌtxunchil tziꞌ.
22 Assim também vós: sem dúvida, agora estais tristes, mas hei de ver-vos outra vez, e o vosso coração se alegrará e ninguém vos tirará a vossa alegria.
23 Utz aatz siꞌan tu u qꞌii tziꞌ, kam tereꞌn koj sechꞌoti ve. Tan niꞌxhtekꞌval sete aas sataqꞌ vunTat sete kajay vaꞌl sejaj te tunbꞌii.
23 Naquele dia não me perguntareis mais coisa alguma. Em verdade, em verdade vos digo: o que pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo dará.
24 Tan ulyukoꞌxhex tzaꞌ tuul, yeꞌxhkam maꞌj nejaj tunbꞌii. Pek jajtaj utz, sekꞌuleꞌ. Ech tiira saꞌxhtxuqꞌtxunex.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome. Pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja perfeita.
25 Aatz cheel, kalabꞌ kam vetunkꞌam tiꞌ, tiꞌ talax qꞌu kam sete tzaꞌ. Pek saꞌnalul u tiempo aas yeꞌkan sunkꞌam tiꞌ kam tiꞌ talax qꞌu yol saval sete. Pek vatzsaj saval qꞌu kam sete tiꞌ vunTat.
25 Disse-vos essas coisas em termos figurados e obscuros. Vem a hora em que já não vos falarei por meio de comparações e parábolas, mas vos falarei abertamente a respeito do Pai.
26 Aatz siꞌan tu u qꞌii tziꞌ, jik techit ex sajajon qꞌu kam tu vunTat tu vunbꞌii. Yitꞌ in tereꞌn koj sajajon qꞌul ekam tu vunTat.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e já não digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Utz tii vunTat setiꞌ majte tan, tiiꞌex viꞌ. Utz vetenimalaꞌ aas aꞌ vetkꞌaskuꞌlin xeꞌ u Tioxh.
27 Pois o mesmo Pai vos ama, porque vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 Xeꞌ vunTat vetkꞌasuꞌlin, vetꞌulin tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Pek saꞌtekvaqꞌka u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz maꞌttepajin xeꞌ vunTat.— Texhtuꞌ.
28 Saí do Pai e vim ao mundo. Agora deixo o mundo e volto para junto do Pai.
29 Uncheeꞌ alax te tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Aatz cheel vatzsaj tek nayoloneꞌ. Yeꞌkan nakꞌam tiꞌ kam tayoloneꞌ.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas claramente e a tua linguagem já não é figurada e obscura.
30 Elyu kutxumbꞌal tuul cheel aas nojchit ootzaj qꞌu kam kajayil. Utz yitꞌ ministeer koj sachꞌotil u tokebꞌal see. Echixeꞌat nikunima aas aꞌ vetkꞌaskuꞌlaxh xeꞌ u Tioxh.— Texh te.
30 Agora sabemos que conheces todas as coisas e que não necessitas que alguém te pergunte. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Anal nenimaꞌin cheel?
31 Jesus replicou-lhes: Credes agora!...
32 Aatz cheel tan, tul u tiempo utz, oponyu texhtuꞌ aas sepaxi etibꞌ. Til chaj texh sekꞌaj sejununil. Ech setaqꞌkaꞌin sunjunal. Pek loqꞌ yitꞌ unjunal koj atilin. Tan atil vunTat sunkꞌatza.
32 Eis que vem a hora, e ela já veio, em que sereis espalhados, cada um para o seu lado, e me deixareis sozinho. Mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Vetvallu qꞌu kam sete tziꞌ tan, aꞌ unsaꞌ aas saꞌatin paas tetaanima viꞌ. Kꞌuxh sapaalex tu kꞌaxkꞌo tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, kꞌujeꞌoj ekꞌuꞌl viꞌ tan, oleꞌyin tiꞌ isubꞌax u maalo tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ.— Texhtuꞌ.
33 Referi-vos essas coisas para que tenhais a paz em mim. No mundo haveis de ter aflições. Coragem! Eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.