João 16

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uncheeꞌ vetvallu qꞌu kam sete tzaꞌ tan, aꞌ unsaꞌ aas yeꞌxhkam saeesankaꞌex viꞌ.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Tan saꞌnalojchalkꞌasuꞌlex tu qꞌu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Utz saꞌnalopon maꞌl tiempo aas abꞌil sayatzꞌonex, iqꞌii u Tioxh nitoksa sataleꞌ.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Utz ech siꞌan tziꞌ tan, yeꞌ tootzaj abꞌil vunTat utz, yeꞌ tootzaj abꞌil in.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Vetvallu kaael qꞌu kam sete tzaꞌ. Ech aatz loꞌopon u tiempo, letulsa sekꞌuꞌl aas alel tek sete vaqꞌo. Kꞌuxh yeꞌt val u kam sete tixeꞌtebꞌal tzaꞌ tan, atilin texoꞌl.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 Pek aatz cheel, seꞌenin xeꞌ vunTat vaꞌl vetchajonulin. Ech yeꞌxhabꞌil sachꞌotin ve aas: «¿Til maꞌtkꞌaxh?» Chaj koj.
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 Tan txumuꞌm okyu tetaanima cheel atziꞌ. Netxumun tu vaꞌl vetvalluka el sete tzaꞌ.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Pek vinujul nival sete aas bꞌaꞌn sabꞌenin. Tan oj yeꞌk sabꞌenin, yeꞌk suꞌul u moxbꞌen etetz. Ech sabꞌenin tan, seꞌnunchajuꞌl tzexeꞌ.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Utz aatz lauli, sinach bꞌen vipaav qꞌu aanima taqꞌo tu u vatz amlika txꞌavaꞌ. Ech satootzaji abꞌiste vijikomal, abꞌiste yeꞌxtxoj utz, abꞌiste vinujul.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Satabꞌi vipaav qꞌu aanima tan, yeꞌ nimotxinimaꞌin.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Utz satabꞌi vijikomal tan, maꞌtꞌin xeꞌ vunTat utz, saꞌtereꞌnkojetil unvatz.
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 Utz satabꞌi vitxꞌolpu inujul qꞌu kam tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ tan, tzꞌejaxyu yol tiꞌ u qꞌesalain tetz.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Sibꞌ tereꞌn koꞌxh kam siꞌchval sete, pek saꞌtereꞌnkojetii tiqꞌoleꞌ.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Pek aatz luꞌul u Tioxhla Espiiritu tetz vinujul, aꞌ saiqꞌon ebꞌey tiꞌ kajay vinujul. Tan yitꞌ iyol koj sijunal sataleꞌ. Pek aꞌ satal kajay vaꞌl satabꞌi kꞌatz vunTat. Utz aꞌ saꞌalon qꞌu kam sete qꞌuꞌl suꞌul taabꞌabꞌen.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Satoksa unqꞌii tan, vetz qꞌu yol sataleꞌ. Utz setootzaji taqꞌo.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Vetz qꞌu yol sataleꞌ tan, vetz kajay qꞌuꞌl atil xeꞌ vunTat. Ech tok vetvala aas setootzaji taqꞌo.
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 Utz bꞌiit koꞌxh siꞌaneꞌ, ech yeꞌkan setilin. Loqꞌ bꞌiit koꞌxh paj tuul saꞌpajetilin. Tan maꞌtꞌin xeꞌ vunTat.— Texhtuꞌ.
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Uncheeꞌ motx tek tal unjolol qꞌu chusulibꞌ sivatzaj ech tzaꞌ: —¿Kam tok vaꞌl nital qe tziꞌ? aas: «Bꞌiit koꞌxh siꞌaneꞌ, ech yeꞌkan setilin. Loqꞌ bꞌiit koꞌxh paj tuul saꞌpajetilin. Tan maꞌtꞌin xeꞌ vunTat.» Chia.— Texhtuꞌ.
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 Utz nichmotxtal ech tzaꞌ: —¿Kan chaj tok vaꞌl nitaleꞌ tziꞌ? aas: «Bꞌiit koꞌxh setilin.» Chia. Yeꞌ tek qootzaj kam tok vaꞌl nitaleꞌ tziꞌ.— Texhtuꞌ.
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Uncheeꞌ tootzaji u Jesuus aas nichmotxtachva ichꞌotil te. Tal tek te ech tzaꞌ: —¿Ni tzik eyol sevatzaj vaꞌl vetval sete aas: «Bꞌiit koꞌxh siꞌaneꞌ, yeꞌkan setilin. Utz bꞌiit koꞌxh paj tuul saꞌpajetilin.» Chiꞌin?
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Niꞌxhtekꞌval sete aas saoqꞌex utz, satxumunex. Tuul sakoꞌntxuqꞌtxun qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Loqꞌ aꞌtzii. Kꞌuxh satxumunex tan, saꞌnalbꞌen vetxumuꞌms txuqꞌtxunchil.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Echaꞌ maꞌl ixoj aas saꞌtekatin titzꞌin, atil tu chiꞌom. Tan oponyu vitiempo aas saitzꞌpu u titzꞌin. Pek aatz maꞌt tatin u tal titzꞌin, yeꞌkan nititzꞌa u chiꞌom tu txuqꞌtxunchil. Tan, itzꞌpi vaꞌt aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 Echat koꞌxh ex cheel majte. Atilex tu txumuꞌm. Loqꞌ saqꞌaavulvilex. Ech satxuqꞌtxun etaanima. Utz abꞌil koj sayaꞌsan vetxuqꞌtxunchil tziꞌ.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 Utz aatz siꞌan tu u qꞌii tziꞌ, kam tereꞌn koj sechꞌoti ve. Tan niꞌxhtekꞌval sete aas sataqꞌ vunTat sete kajay vaꞌl sejaj te tunbꞌii.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Tan ulyukoꞌxhex tzaꞌ tuul, yeꞌxhkam maꞌj nejaj tunbꞌii. Pek jajtaj utz, sekꞌuleꞌ. Ech tiira saꞌxhtxuqꞌtxunex.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 Aatz cheel, kalabꞌ kam vetunkꞌam tiꞌ, tiꞌ talax qꞌu kam sete tzaꞌ. Pek saꞌnalul u tiempo aas yeꞌkan sunkꞌam tiꞌ kam tiꞌ talax qꞌu yol saval sete. Pek vatzsaj saval qꞌu kam sete tiꞌ vunTat.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 Aatz siꞌan tu u qꞌii tziꞌ, jik techit ex sajajon qꞌu kam tu vunTat tu vunbꞌii. Yitꞌ in tereꞌn koj sajajon qꞌul ekam tu vunTat.
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 Utz tii vunTat setiꞌ majte tan, tiiꞌex viꞌ. Utz vetenimalaꞌ aas aꞌ vetkꞌaskuꞌlin xeꞌ u Tioxh.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Xeꞌ vunTat vetkꞌasuꞌlin, vetꞌulin tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Pek saꞌtekvaqꞌka u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz maꞌttepajin xeꞌ vunTat.— Texhtuꞌ.
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Uncheeꞌ alax te tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Aatz cheel vatzsaj tek nayoloneꞌ. Yeꞌkan nakꞌam tiꞌ kam tayoloneꞌ.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Elyu kutxumbꞌal tuul cheel aas nojchit ootzaj qꞌu kam kajayil. Utz yitꞌ ministeer koj sachꞌotil u tokebꞌal see. Echixeꞌat nikunima aas aꞌ vetkꞌaskuꞌlaxh xeꞌ u Tioxh.— Texh te.
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Anal nenimaꞌin cheel?
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Aatz cheel tan, tul u tiempo utz, oponyu texhtuꞌ aas sepaxi etibꞌ. Til chaj texh sekꞌaj sejununil. Ech setaqꞌkaꞌin sunjunal. Pek loqꞌ yitꞌ unjunal koj atilin. Tan atil vunTat sunkꞌatza.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Vetvallu qꞌu kam sete tziꞌ tan, aꞌ unsaꞌ aas saꞌatin paas tetaanima viꞌ. Kꞌuxh sapaalex tu kꞌaxkꞌo tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, kꞌujeꞌoj ekꞌuꞌl viꞌ tan, oleꞌyin tiꞌ isubꞌax u maalo tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ.— Texhtuꞌ.
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.