João 16
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI
1 Uncheeꞌ vetvallu qꞌu kam sete tzaꞌ tan, aꞌ unsaꞌ aas yeꞌxhkam saeesankaꞌex viꞌ.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Tan saꞌnalojchalkꞌasuꞌlex tu qꞌu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Utz saꞌnalopon maꞌl tiempo aas abꞌil sayatzꞌonex, iqꞌii u Tioxh nitoksa sataleꞌ.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Utz ech siꞌan tziꞌ tan, yeꞌ tootzaj abꞌil vunTat utz, yeꞌ tootzaj abꞌil in.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Vetvallu kaael qꞌu kam sete tzaꞌ. Ech aatz loꞌopon u tiempo, letulsa sekꞌuꞌl aas alel tek sete vaqꞌo. Kꞌuxh yeꞌt val u kam sete tixeꞌtebꞌal tzaꞌ tan, atilin texoꞌl.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 Pek aatz cheel, seꞌenin xeꞌ vunTat vaꞌl vetchajonulin. Ech yeꞌxhabꞌil sachꞌotin ve aas: «¿Til maꞌtkꞌaxh?» Chaj koj.
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Tan txumuꞌm okyu tetaanima cheel atziꞌ. Netxumun tu vaꞌl vetvalluka el sete tzaꞌ.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Pek vinujul nival sete aas bꞌaꞌn sabꞌenin. Tan oj yeꞌk sabꞌenin, yeꞌk suꞌul u moxbꞌen etetz. Ech sabꞌenin tan, seꞌnunchajuꞌl tzexeꞌ.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Utz aatz lauli, sinach bꞌen vipaav qꞌu aanima taqꞌo tu u vatz amlika txꞌavaꞌ. Ech satootzaji abꞌiste vijikomal, abꞌiste yeꞌxtxoj utz, abꞌiste vinujul.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Satabꞌi vipaav qꞌu aanima tan, yeꞌ nimotxinimaꞌin.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 Utz satabꞌi vijikomal tan, maꞌtꞌin xeꞌ vunTat utz, saꞌtereꞌnkojetil unvatz.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Utz satabꞌi vitxꞌolpu inujul qꞌu kam tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ tan, tzꞌejaxyu yol tiꞌ u qꞌesalain tetz.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 Sibꞌ tereꞌn koꞌxh kam siꞌchval sete, pek saꞌtereꞌnkojetii tiqꞌoleꞌ.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Pek aatz luꞌul u Tioxhla Espiiritu tetz vinujul, aꞌ saiqꞌon ebꞌey tiꞌ kajay vinujul. Tan yitꞌ iyol koj sijunal sataleꞌ. Pek aꞌ satal kajay vaꞌl satabꞌi kꞌatz vunTat. Utz aꞌ saꞌalon qꞌu kam sete qꞌuꞌl suꞌul taabꞌabꞌen.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Satoksa unqꞌii tan, vetz qꞌu yol sataleꞌ. Utz setootzaji taqꞌo.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Vetz qꞌu yol sataleꞌ tan, vetz kajay qꞌuꞌl atil xeꞌ vunTat. Ech tok vetvala aas setootzaji taqꞌo.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 Utz bꞌiit koꞌxh siꞌaneꞌ, ech yeꞌkan setilin. Loqꞌ bꞌiit koꞌxh paj tuul saꞌpajetilin. Tan maꞌtꞌin xeꞌ vunTat.— Texhtuꞌ.
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Uncheeꞌ motx tek tal unjolol qꞌu chusulibꞌ sivatzaj ech tzaꞌ: —¿Kam tok vaꞌl nital qe tziꞌ? aas: «Bꞌiit koꞌxh siꞌaneꞌ, ech yeꞌkan setilin. Loqꞌ bꞌiit koꞌxh paj tuul saꞌpajetilin. Tan maꞌtꞌin xeꞌ vunTat.» Chia.— Texhtuꞌ.
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 Utz nichmotxtal ech tzaꞌ: —¿Kan chaj tok vaꞌl nitaleꞌ tziꞌ? aas: «Bꞌiit koꞌxh setilin.» Chia. Yeꞌ tek qootzaj kam tok vaꞌl nitaleꞌ tziꞌ.— Texhtuꞌ.
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Uncheeꞌ tootzaji u Jesuus aas nichmotxtachva ichꞌotil te. Tal tek te ech tzaꞌ: —¿Ni tzik eyol sevatzaj vaꞌl vetval sete aas: «Bꞌiit koꞌxh siꞌaneꞌ, yeꞌkan setilin. Utz bꞌiit koꞌxh paj tuul saꞌpajetilin.» Chiꞌin?
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Niꞌxhtekꞌval sete aas saoqꞌex utz, satxumunex. Tuul sakoꞌntxuqꞌtxun qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Loqꞌ aꞌtzii. Kꞌuxh satxumunex tan, saꞌnalbꞌen vetxumuꞌms txuqꞌtxunchil.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Echaꞌ maꞌl ixoj aas saꞌtekatin titzꞌin, atil tu chiꞌom. Tan oponyu vitiempo aas saitzꞌpu u titzꞌin. Pek aatz maꞌt tatin u tal titzꞌin, yeꞌkan nititzꞌa u chiꞌom tu txuqꞌtxunchil. Tan, itzꞌpi vaꞌt aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Echat koꞌxh ex cheel majte. Atilex tu txumuꞌm. Loqꞌ saqꞌaavulvilex. Ech satxuqꞌtxun etaanima. Utz abꞌil koj sayaꞌsan vetxuqꞌtxunchil tziꞌ.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 Utz aatz siꞌan tu u qꞌii tziꞌ, kam tereꞌn koj sechꞌoti ve. Tan niꞌxhtekꞌval sete aas sataqꞌ vunTat sete kajay vaꞌl sejaj te tunbꞌii.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Tan ulyukoꞌxhex tzaꞌ tuul, yeꞌxhkam maꞌj nejaj tunbꞌii. Pek jajtaj utz, sekꞌuleꞌ. Ech tiira saꞌxhtxuqꞌtxunex.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Aatz cheel, kalabꞌ kam vetunkꞌam tiꞌ, tiꞌ talax qꞌu kam sete tzaꞌ. Pek saꞌnalul u tiempo aas yeꞌkan sunkꞌam tiꞌ kam tiꞌ talax qꞌu yol saval sete. Pek vatzsaj saval qꞌu kam sete tiꞌ vunTat.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Aatz siꞌan tu u qꞌii tziꞌ, jik techit ex sajajon qꞌu kam tu vunTat tu vunbꞌii. Yitꞌ in tereꞌn koj sajajon qꞌul ekam tu vunTat.
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Utz tii vunTat setiꞌ majte tan, tiiꞌex viꞌ. Utz vetenimalaꞌ aas aꞌ vetkꞌaskuꞌlin xeꞌ u Tioxh.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Xeꞌ vunTat vetkꞌasuꞌlin, vetꞌulin tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Pek saꞌtekvaqꞌka u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz maꞌttepajin xeꞌ vunTat.— Texhtuꞌ.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Uncheeꞌ alax te tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Aatz cheel vatzsaj tek nayoloneꞌ. Yeꞌkan nakꞌam tiꞌ kam tayoloneꞌ.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Elyu kutxumbꞌal tuul cheel aas nojchit ootzaj qꞌu kam kajayil. Utz yitꞌ ministeer koj sachꞌotil u tokebꞌal see. Echixeꞌat nikunima aas aꞌ vetkꞌaskuꞌlaxh xeꞌ u Tioxh.— Texh te.
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Anal nenimaꞌin cheel?
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Aatz cheel tan, tul u tiempo utz, oponyu texhtuꞌ aas sepaxi etibꞌ. Til chaj texh sekꞌaj sejununil. Ech setaqꞌkaꞌin sunjunal. Pek loqꞌ yitꞌ unjunal koj atilin. Tan atil vunTat sunkꞌatza.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Vetvallu qꞌu kam sete tziꞌ tan, aꞌ unsaꞌ aas saꞌatin paas tetaanima viꞌ. Kꞌuxh sapaalex tu kꞌaxkꞌo tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, kꞌujeꞌoj ekꞌuꞌl viꞌ tan, oleꞌyin tiꞌ isubꞌax u maalo tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ.— Texhtuꞌ.
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.