João 15

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uncheeꞌ tal tepaj u Jesuus tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Ech in u nojla mukanil uuva. Utz aatz vunTat, echaꞌ aqꞌin tetz.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Utz sateesa kajay qꞌu qꞌabꞌaj nitel sunkꞌatza qꞌuꞌl yeꞌ nivatzineꞌ. Pek satilbꞌe abꞌiste vaꞌl nitaqꞌ ivatz. Ech saꞌxhtaqꞌ tereꞌn ivatz.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Utz aatz ex, txꞌaaeltekꞌex tu qꞌul unyol vetvallu sete.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Tii atojex sunkꞌatza. Utz saꞌatinin sekꞌatza majte. Echaꞌ u qꞌabꞌ uuva sakoꞌnkoxhvatzin sijunal oj yitꞌ atil koj kꞌatz vimukanil. Utz echat koꞌxh ex majte. Saꞌkojekꞌuch u bꞌaꞌnil oj yitꞌ atilkojokꞌex sunkꞌatza.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Aatz in, echaꞌ in vimukanil u uuva. Utz ech ex qꞌul iqꞌabꞌaj. Tan abꞌil vaꞌl atoꞌk sunkꞌatza, atilin kꞌatza. Utz sibꞌal ivatz nitaqꞌeꞌ. Pek kam koj setxꞌol iveeteꞌ oj xaannajelex sunkꞌatza.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Tan abꞌil vaꞌl yitꞌ atil koj ok sunkꞌatza, saeesal sunkꞌatza. Echaꞌ itzokꞌleꞌl qꞌu qꞌabꞌ uuva. Ech nitzajeꞌ. Utz nimolaxeꞌ saꞌaqꞌax okoꞌp tu xamal tiꞌ itzꞌeꞌaꞌ.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Pek oj tii etatin sunkꞌatza utz, tii nenima vunyol, jajtaj kam kajay vaꞌl esaꞌ. Utz saꞌaqꞌax sete.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Nitok iqꞌii vunTat setaqꞌo oj nekꞌuch u bꞌaꞌnla txumbꞌal, echaꞌ bꞌaꞌnla vatz tzeꞌ. Utz oj nimnaꞌl aas ex unchusulibꞌ.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Kam chit echaꞌ ibꞌantu tii vunTat viꞌ, echat unbꞌantu tiiꞌin setiꞌ. Ech tii atojex sunkꞌatza tu vunbꞌantu tiiꞌin setiꞌ.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Saꞌatinex sunkꞌatza oj senima qꞌul unmantaar. Tan tiiꞌin setiꞌ. Echaꞌ nunbꞌaneꞌ aas nunnima qꞌul imantaar vunTat utz, atilin kꞌatza. Tan tii viꞌ.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Kꞌuxh nival qꞌu kam sete tziꞌ tan, aꞌ unsaꞌ senach u txuqꞌtxunchil vaꞌl nunnacheꞌ. Ech tzꞌajel u txuqꞌtxunchil sekꞌatza siꞌaneꞌ.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Utz aꞌ vunmantaar tzaꞌ; ayaꞌ vaꞌl sebꞌan tiiꞌex setibꞌilaj, echaꞌ unbꞌantu tiiꞌin setiꞌ.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Tan nojchit taꞌxh maꞌl aanima sibꞌ tii tiꞌ imol vaꞌl sataqꞌ tibꞌ tu kamchil tiꞌ qꞌu tamiigo.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Utz jolol ex vamiigo siꞌaneꞌ oj sebꞌan qꞌul vetvallu sete.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Tan “aqꞌonom” chajkoꞌnkojin setiꞌ. Tan aatz vaꞌl aqꞌonom kuꞌen, yeꞌ tootzaj kam niꞌan u bꞌaal taqꞌon. Pek “vamiigo” chajin setiꞌ tan, vetvallu kajay qꞌu kam sete qꞌuꞌl vetvabꞌi xeꞌ vunTat.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Utz yitꞌ ex koj vettxaaonin, pek in vettxaaonex. Utz aꞌ vetetz cheel sekꞌuch vitxumbꞌal u Tioxh sekꞌatza, echaꞌ bꞌaꞌnla vatz tzeꞌ. Ech vaꞌl sebꞌan bꞌenamen. Ech kajay qꞌu kam qꞌuꞌl sejaj tu vunTat tunbꞌii, sataqꞌ sete.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Ech nunbꞌan mantaar talax sete aas sebꞌan tiiꞌex setibꞌilaj sejununil.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Oj nichiꞌkꞌulaꞌex qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, aꞌtzii. Tan ootzajitaj, in aꞌ bꞌaxal nichiꞌkꞌulaꞌin tziꞌ.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Utz siꞌan tii setiꞌ koj aas ex koj bꞌanol tetz qꞌu paav tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Pek yitꞌ ex koj bꞌanol tetz paav. Echixeꞌat nichiꞌkꞌulaꞌex tereꞌn qꞌu aanima. Tan txaaeltekꞌelex xoꞌl qꞌu aanima vaqꞌo tu u vatz a txꞌavaꞌ tzaꞌ.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Ulsataj u yol sekꞌuꞌl vaꞌl alel sete vaqꞌo aas yitꞌ paalchu koj tijleꞌm u aqꞌonom vatz u bꞌaal taqꞌon. Tan oj nivixvaleꞌ, saixvalex majte. Oj nimali vunyol, sanimal veyol majte.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Loqꞌ tiꞌ koꞌn vunbꞌii kꞌuxh sichiꞌkꞌulaꞌex qꞌu aanima. Tan axhibꞌi yeꞌ tootzaj abꞌil vaꞌl vetchajonkꞌasuꞌlin.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Yeꞌn koj ulin, yeꞌn koj ul yolonin xoꞌl qꞌu aanima, yeꞌ tootzaj koj atziꞌ aas atil ipaav. Pek aatz cheel, saꞌtereꞌnkojchee iyol tiꞌ imujax qꞌul ipaav.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Tan abꞌil vaꞌl nichiꞌkꞌulaꞌin, antu nichiꞌkꞌula vunTat majte.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Yeꞌ tootzaj qꞌu aanima koj atziꞌ aas atil ipaav aas yeꞌn koj ul unbꞌan qꞌu kam tixoꞌl qꞌuꞌl yeꞌxhabꞌil koꞌxh vaꞌt nibꞌanon. Pek nikoꞌntixvaꞌin kꞌuxh vettillu qꞌu kam nunbꞌaneꞌ. Utz aꞌ nitixva vunTat majte.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Loqꞌ itzojpu chit u yol vaꞌl tzꞌibꞌamalka tu vimantaar nital ech tzaꞌ: «Yeꞌk koꞌxh tokebꞌal nitixvaꞌin qꞌu aanima.» Chia.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Pek suꞌul u moxbꞌen etetz vaꞌl sunchaj kꞌasuꞌl xeꞌ vunTat. Ayaꞌ u Tioxhla Espiiritu, u iqꞌon tetz vinujul. Aꞌ tek sayolon viꞌ; satal qꞌu kam sete.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Utz aatz ex, setxakbꞌaꞌ qꞌu kam viꞌ majte. Tan atilex sunkꞌatza tixeꞌtebꞌal. Ilel qꞌu kam setaqꞌo.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.