João 15

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Uncheeꞌ tal tepaj u Jesuus tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Ech in u nojla mukanil uuva. Utz aatz vunTat, echaꞌ aqꞌin tetz.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Utz sateesa kajay qꞌu qꞌabꞌaj nitel sunkꞌatza qꞌuꞌl yeꞌ nivatzineꞌ. Pek satilbꞌe abꞌiste vaꞌl nitaqꞌ ivatz. Ech saꞌxhtaqꞌ tereꞌn ivatz.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Utz aatz ex, txꞌaaeltekꞌex tu qꞌul unyol vetvallu sete.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Tii atojex sunkꞌatza. Utz saꞌatinin sekꞌatza majte. Echaꞌ u qꞌabꞌ uuva sakoꞌnkoxhvatzin sijunal oj yitꞌ atil koj kꞌatz vimukanil. Utz echat koꞌxh ex majte. Saꞌkojekꞌuch u bꞌaꞌnil oj yitꞌ atilkojokꞌex sunkꞌatza.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 Aatz in, echaꞌ in vimukanil u uuva. Utz ech ex qꞌul iqꞌabꞌaj. Tan abꞌil vaꞌl atoꞌk sunkꞌatza, atilin kꞌatza. Utz sibꞌal ivatz nitaqꞌeꞌ. Pek kam koj setxꞌol iveeteꞌ oj xaannajelex sunkꞌatza.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Tan abꞌil vaꞌl yitꞌ atil koj ok sunkꞌatza, saeesal sunkꞌatza. Echaꞌ itzokꞌleꞌl qꞌu qꞌabꞌ uuva. Ech nitzajeꞌ. Utz nimolaxeꞌ saꞌaqꞌax okoꞌp tu xamal tiꞌ itzꞌeꞌaꞌ.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Pek oj tii etatin sunkꞌatza utz, tii nenima vunyol, jajtaj kam kajay vaꞌl esaꞌ. Utz saꞌaqꞌax sete.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Nitok iqꞌii vunTat setaqꞌo oj nekꞌuch u bꞌaꞌnla txumbꞌal, echaꞌ bꞌaꞌnla vatz tzeꞌ. Utz oj nimnaꞌl aas ex unchusulibꞌ.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Kam chit echaꞌ ibꞌantu tii vunTat viꞌ, echat unbꞌantu tiiꞌin setiꞌ. Ech tii atojex sunkꞌatza tu vunbꞌantu tiiꞌin setiꞌ.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Saꞌatinex sunkꞌatza oj senima qꞌul unmantaar. Tan tiiꞌin setiꞌ. Echaꞌ nunbꞌaneꞌ aas nunnima qꞌul imantaar vunTat utz, atilin kꞌatza. Tan tii viꞌ.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Kꞌuxh nival qꞌu kam sete tziꞌ tan, aꞌ unsaꞌ senach u txuqꞌtxunchil vaꞌl nunnacheꞌ. Ech tzꞌajel u txuqꞌtxunchil sekꞌatza siꞌaneꞌ.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Utz aꞌ vunmantaar tzaꞌ; ayaꞌ vaꞌl sebꞌan tiiꞌex setibꞌilaj, echaꞌ unbꞌantu tiiꞌin setiꞌ.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Tan nojchit taꞌxh maꞌl aanima sibꞌ tii tiꞌ imol vaꞌl sataqꞌ tibꞌ tu kamchil tiꞌ qꞌu tamiigo.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Utz jolol ex vamiigo siꞌaneꞌ oj sebꞌan qꞌul vetvallu sete.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Tan “aqꞌonom” chajkoꞌnkojin setiꞌ. Tan aatz vaꞌl aqꞌonom kuꞌen, yeꞌ tootzaj kam niꞌan u bꞌaal taqꞌon. Pek “vamiigo” chajin setiꞌ tan, vetvallu kajay qꞌu kam sete qꞌuꞌl vetvabꞌi xeꞌ vunTat.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Utz yitꞌ ex koj vettxaaonin, pek in vettxaaonex. Utz aꞌ vetetz cheel sekꞌuch vitxumbꞌal u Tioxh sekꞌatza, echaꞌ bꞌaꞌnla vatz tzeꞌ. Ech vaꞌl sebꞌan bꞌenamen. Ech kajay qꞌu kam qꞌuꞌl sejaj tu vunTat tunbꞌii, sataqꞌ sete.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Ech nunbꞌan mantaar talax sete aas sebꞌan tiiꞌex setibꞌilaj sejununil.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Oj nichiꞌkꞌulaꞌex qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, aꞌtzii. Tan ootzajitaj, in aꞌ bꞌaxal nichiꞌkꞌulaꞌin tziꞌ.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Utz siꞌan tii setiꞌ koj aas ex koj bꞌanol tetz qꞌu paav tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Pek yitꞌ ex koj bꞌanol tetz paav. Echixeꞌat nichiꞌkꞌulaꞌex tereꞌn qꞌu aanima. Tan txaaeltekꞌelex xoꞌl qꞌu aanima vaqꞌo tu u vatz a txꞌavaꞌ tzaꞌ.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Ulsataj u yol sekꞌuꞌl vaꞌl alel sete vaqꞌo aas yitꞌ paalchu koj tijleꞌm u aqꞌonom vatz u bꞌaal taqꞌon. Tan oj nivixvaleꞌ, saixvalex majte. Oj nimali vunyol, sanimal veyol majte.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Loqꞌ tiꞌ koꞌn vunbꞌii kꞌuxh sichiꞌkꞌulaꞌex qꞌu aanima. Tan axhibꞌi yeꞌ tootzaj abꞌil vaꞌl vetchajonkꞌasuꞌlin.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Yeꞌn koj ulin, yeꞌn koj ul yolonin xoꞌl qꞌu aanima, yeꞌ tootzaj koj atziꞌ aas atil ipaav. Pek aatz cheel, saꞌtereꞌnkojchee iyol tiꞌ imujax qꞌul ipaav.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Tan abꞌil vaꞌl nichiꞌkꞌulaꞌin, antu nichiꞌkꞌula vunTat majte.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Yeꞌ tootzaj qꞌu aanima koj atziꞌ aas atil ipaav aas yeꞌn koj ul unbꞌan qꞌu kam tixoꞌl qꞌuꞌl yeꞌxhabꞌil koꞌxh vaꞌt nibꞌanon. Pek nikoꞌntixvaꞌin kꞌuxh vettillu qꞌu kam nunbꞌaneꞌ. Utz aꞌ nitixva vunTat majte.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Loqꞌ itzojpu chit u yol vaꞌl tzꞌibꞌamalka tu vimantaar nital ech tzaꞌ: «Yeꞌk koꞌxh tokebꞌal nitixvaꞌin qꞌu aanima.» Chia.
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 Pek suꞌul u moxbꞌen etetz vaꞌl sunchaj kꞌasuꞌl xeꞌ vunTat. Ayaꞌ u Tioxhla Espiiritu, u iqꞌon tetz vinujul. Aꞌ tek sayolon viꞌ; satal qꞌu kam sete.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Utz aatz ex, setxakbꞌaꞌ qꞌu kam viꞌ majte. Tan atilex sunkꞌatza tixeꞌtebꞌal. Ilel qꞌu kam setaqꞌo.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.