João 15

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Uncheeꞌ tal tepaj u Jesuus tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Ech in u nojla mukanil uuva. Utz aatz vunTat, echaꞌ aqꞌin tetz.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Utz sateesa kajay qꞌu qꞌabꞌaj nitel sunkꞌatza qꞌuꞌl yeꞌ nivatzineꞌ. Pek satilbꞌe abꞌiste vaꞌl nitaqꞌ ivatz. Ech saꞌxhtaqꞌ tereꞌn ivatz.
2 Toda a vara em mim, que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Utz aatz ex, txꞌaaeltekꞌex tu qꞌul unyol vetvallu sete.
3 Vós já estais limpos, pela palavra que vos tenho falado.
4 Tii atojex sunkꞌatza. Utz saꞌatinin sekꞌatza majte. Echaꞌ u qꞌabꞌ uuva sakoꞌnkoxhvatzin sijunal oj yitꞌ atil koj kꞌatz vimukanil. Utz echat koꞌxh ex majte. Saꞌkojekꞌuch u bꞌaꞌnil oj yitꞌ atilkojokꞌex sunkꞌatza.
4 Estai em mim, e eu em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Aatz in, echaꞌ in vimukanil u uuva. Utz ech ex qꞌul iqꞌabꞌaj. Tan abꞌil vaꞌl atoꞌk sunkꞌatza, atilin kꞌatza. Utz sibꞌal ivatz nitaqꞌeꞌ. Pek kam koj setxꞌol iveeteꞌ oj xaannajelex sunkꞌatza.
5 Eu sou a videira, vós as varas; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Tan abꞌil vaꞌl yitꞌ atil koj ok sunkꞌatza, saeesal sunkꞌatza. Echaꞌ itzokꞌleꞌl qꞌu qꞌabꞌ uuva. Ech nitzajeꞌ. Utz nimolaxeꞌ saꞌaqꞌax okoꞌp tu xamal tiꞌ itzꞌeꞌaꞌ.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Pek oj tii etatin sunkꞌatza utz, tii nenima vunyol, jajtaj kam kajay vaꞌl esaꞌ. Utz saꞌaqꞌax sete.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Nitok iqꞌii vunTat setaqꞌo oj nekꞌuch u bꞌaꞌnla txumbꞌal, echaꞌ bꞌaꞌnla vatz tzeꞌ. Utz oj nimnaꞌl aas ex unchusulibꞌ.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Kam chit echaꞌ ibꞌantu tii vunTat viꞌ, echat unbꞌantu tiiꞌin setiꞌ. Ech tii atojex sunkꞌatza tu vunbꞌantu tiiꞌin setiꞌ.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Saꞌatinex sunkꞌatza oj senima qꞌul unmantaar. Tan tiiꞌin setiꞌ. Echaꞌ nunbꞌaneꞌ aas nunnima qꞌul imantaar vunTat utz, atilin kꞌatza. Tan tii viꞌ.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Kꞌuxh nival qꞌu kam sete tziꞌ tan, aꞌ unsaꞌ senach u txuqꞌtxunchil vaꞌl nunnacheꞌ. Ech tzꞌajel u txuqꞌtxunchil sekꞌatza siꞌaneꞌ.
11 Tenho-vos dito isto, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Utz aꞌ vunmantaar tzaꞌ; ayaꞌ vaꞌl sebꞌan tiiꞌex setibꞌilaj, echaꞌ unbꞌantu tiiꞌin setiꞌ.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Tan nojchit taꞌxh maꞌl aanima sibꞌ tii tiꞌ imol vaꞌl sataqꞌ tibꞌ tu kamchil tiꞌ qꞌu tamiigo.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Utz jolol ex vamiigo siꞌaneꞌ oj sebꞌan qꞌul vetvallu sete.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Tan “aqꞌonom” chajkoꞌnkojin setiꞌ. Tan aatz vaꞌl aqꞌonom kuꞌen, yeꞌ tootzaj kam niꞌan u bꞌaal taqꞌon. Pek “vamiigo” chajin setiꞌ tan, vetvallu kajay qꞌu kam sete qꞌuꞌl vetvabꞌi xeꞌ vunTat.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Utz yitꞌ ex koj vettxaaonin, pek in vettxaaonex. Utz aꞌ vetetz cheel sekꞌuch vitxumbꞌal u Tioxh sekꞌatza, echaꞌ bꞌaꞌnla vatz tzeꞌ. Ech vaꞌl sebꞌan bꞌenamen. Ech kajay qꞌu kam qꞌuꞌl sejaj tu vunTat tunbꞌii, sataqꞌ sete.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vo-lo conceda.
17 Ech nunbꞌan mantaar talax sete aas sebꞌan tiiꞌex setibꞌilaj sejununil.
17 Isto vos mando: Que vos ameis uns aos outros.
18 Oj nichiꞌkꞌulaꞌex qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, aꞌtzii. Tan ootzajitaj, in aꞌ bꞌaxal nichiꞌkꞌulaꞌin tziꞌ.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Utz siꞌan tii setiꞌ koj aas ex koj bꞌanol tetz qꞌu paav tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Pek yitꞌ ex koj bꞌanol tetz paav. Echixeꞌat nichiꞌkꞌulaꞌex tereꞌn qꞌu aanima. Tan txaaeltekꞌelex xoꞌl qꞌu aanima vaqꞌo tu u vatz a txꞌavaꞌ tzaꞌ.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Ulsataj u yol sekꞌuꞌl vaꞌl alel sete vaqꞌo aas yitꞌ paalchu koj tijleꞌm u aqꞌonom vatz u bꞌaal taqꞌon. Tan oj nivixvaleꞌ, saixvalex majte. Oj nimali vunyol, sanimal veyol majte.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Loqꞌ tiꞌ koꞌn vunbꞌii kꞌuxh sichiꞌkꞌulaꞌex qꞌu aanima. Tan axhibꞌi yeꞌ tootzaj abꞌil vaꞌl vetchajonkꞌasuꞌlin.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Yeꞌn koj ulin, yeꞌn koj ul yolonin xoꞌl qꞌu aanima, yeꞌ tootzaj koj atziꞌ aas atil ipaav. Pek aatz cheel, saꞌtereꞌnkojchee iyol tiꞌ imujax qꞌul ipaav.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas agora não têm desculpa do seu pecado.
23 Tan abꞌil vaꞌl nichiꞌkꞌulaꞌin, antu nichiꞌkꞌula vunTat majte.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Yeꞌ tootzaj qꞌu aanima koj atziꞌ aas atil ipaav aas yeꞌn koj ul unbꞌan qꞌu kam tixoꞌl qꞌuꞌl yeꞌxhabꞌil koꞌxh vaꞌt nibꞌanon. Pek nikoꞌntixvaꞌin kꞌuxh vettillu qꞌu kam nunbꞌaneꞌ. Utz aꞌ nitixva vunTat majte.
24 Se eu entre eles não fizesse tais obras, quais nenhum outro tem feito, não teriam pecado; mas agora, viram-nas e me odiaram a mim e a meu Pai.
25 Loqꞌ itzojpu chit u yol vaꞌl tzꞌibꞌamalka tu vimantaar nital ech tzaꞌ: «Yeꞌk koꞌxh tokebꞌal nitixvaꞌin qꞌu aanima.» Chia.
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Pek suꞌul u moxbꞌen etetz vaꞌl sunchaj kꞌasuꞌl xeꞌ vunTat. Ayaꞌ u Tioxhla Espiiritu, u iqꞌon tetz vinujul. Aꞌ tek sayolon viꞌ; satal qꞌu kam sete.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim.
27 Utz aatz ex, setxakbꞌaꞌ qꞌu kam viꞌ majte. Tan atilex sunkꞌatza tixeꞌtebꞌal. Ilel qꞌu kam setaqꞌo.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.