João 14

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yeꞌ koꞌxh ilin etaanima. Kꞌujlel nal ekꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh utz, kꞌujloj ekꞌuꞌl viꞌ majte.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Tan aatz tu vaꞌl atilku vunTat tu Amlika, sibꞌal atibꞌal atile. Vetvallu sete koj atziꞌ aas yitꞌ koj echi. Pek maꞌt unbꞌan tuch etatibꞌal sekajayil.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Seꞌenin utz, maꞌt unbꞌan tuch etatibꞌal. Loqꞌ vul unpate. In chit suꞌliqꞌonbꞌenex viꞌ. Ech til vaꞌl saꞌatinkꞌin saꞌatinex tziꞌ majte.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Etootzajle til maꞌtkꞌin utz, etootzajle u bꞌey.— Texhtuꞌ.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Loqꞌ alax te tu u Maxh ech tzaꞌ: —KuBꞌaal, yeꞌ qootzaj til maꞌtkꞌaxh. ¿Kaniꞌch qootzajit u bꞌey uncheeꞌ?— Texhtuꞌ.
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —In u bꞌey xeꞌ Tioxh. In vinujul. Utz in u tiichajil tetz bꞌenqꞌii bꞌensaj. Abꞌil koj soꞌopon xeꞌ vunTat untzꞌoj yitꞌ viꞌ koj.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Oj nojchit etootzajin, etootzajle vunTat majte atziꞌ. Utz cheel nixeꞌtetootzaji tan, ninaletileꞌ.— Texhtuꞌ.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Uncheeꞌ tal u Felipe te ech tzaꞌ: —KuBꞌaal, chuspi koꞌxhtuꞌ sakꞌuch u kuTat qe.— Texhtuꞌ.
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —¿Yootzajin tzik Felipe kꞌuxh sibꞌax tiempo vatin texoꞌl? Tan abꞌil vaꞌl vettillin, vettillu vunTat majte atziꞌ. Ech ¿kam tok naaleꞌ? aas: «Kꞌuch u kuTat qe.» Chaꞌaxh.
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 ¿Yetz nanima tzik aas maꞌl koꞌn in tuchꞌ vunTat utz; maꞌl koꞌn vunTat vuchꞌ majte? Aatz qꞌu yol qꞌuꞌl nivaleꞌ tzaꞌ, yitꞌ vetz koj sunjunal. Pek tetz vunTat vaꞌl atil sunkꞌatza. Tan aꞌ nibꞌanon qꞌu kam.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Nimataj aas maꞌl koꞌn in tuchꞌ vunTat utz; maꞌl koꞌn vunTat vuchꞌ. Aꞌ u techlal u vatin tuchꞌ vunTat qꞌu txaichil nunbꞌaneꞌ.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Niꞌxhtekꞌval sete aas abꞌil vaꞌl ninimanin, siꞌan qꞌu kam majte qꞌuꞌl nunbꞌaneꞌ tzaꞌ. Utz paalchu koꞌxh tereꞌn siꞌaneꞌ tan, maꞌtꞌin xeꞌ vunTat.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Utz kajay qꞌu kam qꞌuꞌl sejaj tu vunTat tunbꞌii, sunbꞌaneꞌ. Ech soꞌok iqꞌii u Tata kꞌatz u Kꞌaola.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Kam sejaj tunbꞌii, savaqꞌeꞌ.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Oj nojchit tzꞌejel etaanima viꞌ, nimataj qꞌul unmantaar.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Utz sunjaj tu vunTat, sataqꞌ vaꞌt moxbꞌen etetz aas tiira saꞌatin texoꞌl bꞌenamen.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Ayaꞌ u Tioxhla Espiiritu, u iqꞌon tetz vinujul, vaꞌl yeꞌk saveet ikꞌulax tu qꞌu aanima qꞌuꞌl ayeꞌn tu paav. Tan nikojtileꞌ utz, yeꞌ tootzaj. Pek ech koj ex tan, etootzajle. Atil sekꞌatza utz, saꞌatin sekꞌatza.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Yitꞌ saꞌkojvaqꞌkaꞌex echaꞌ ikaa tal nitxaꞌ yeꞌk itxutx ibꞌaal. Pek saqꞌaavuꞌlin tzexeꞌ.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Bꞌiit koꞌxh siꞌaneꞌ utz, yeꞌkan satilin qꞌu aanima qꞌuꞌl ayeꞌn tu u paav. Pek aatz ex, setilin. Tan itzꞌlelin bꞌenqꞌii bꞌensaj. Utz saꞌatinex tu bꞌenqꞌii bꞌensaj majte.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Aatz siꞌan tu u qꞌii tziꞌ, setootzaji aas nojchit maꞌl koꞌn in tuchꞌ vunTat. Utz setootzaji aas atilin sekꞌatza utz; atilex sunkꞌatza majte.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Abꞌil vaꞌl atil qꞌul unmantaar sikꞌuꞌl utz, ninima, aꞌ vaꞌl tzꞌejel taanima viꞌ atziꞌ. Utz abꞌil vaꞌl tzꞌejel taanima viꞌ, siꞌan tii vunTat tiꞌ. Sunbꞌan tiiꞌin tiꞌ utz, saꞌatinin kꞌatza majte.— Texhtuꞌ.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Uncheeꞌ alax te tu u Judas ech tzaꞌ, vaꞌl yitꞌ aa Cariote koj: —KuBꞌaal, ¿kam tokeꞌ aas oꞌ koꞌxh sailonaxh utz, yitꞌ saꞌkojtilaxh unjot qꞌu aanima tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ?— Texh te.
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Tzaqꞌbꞌu u Jesuus ech tzaꞌ: —Abꞌil sitzꞌej taanima viꞌ, sinima vunyolbꞌal atziꞌ. Utz siꞌan tii vunTat tiꞌ. Ech saꞌatinoꞌ kꞌatza. Taꞌn saꞌatinoꞌ.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Pek abꞌil vaꞌl yitꞌ tzꞌejel koj taanima viꞌ, yeꞌ niniman vunyolbꞌal atziꞌ. Utz aatz qꞌu yol vetetabꞌilaꞌ tzaꞌ, yitꞌ vetz koj, pek tetz vunTat vaꞌl vetchajonkꞌasuꞌlin.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Nival qꞌu kam sete tzaꞌ, tuul atilin texoꞌl.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Pek toj ichaj kꞌasuꞌl u moxbꞌen etetz vunTat tunbꞌii. Ayaꞌ u Tioxhla Espiiritu. Aꞌ vaꞌl sachusun kajay qꞌu kam sete. Utz sinachpixsa kajay qꞌu kam sete qꞌuꞌl vetvallaꞌ tzaꞌ.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Savoksa u paas tetaanima. Ayaꞌ vaꞌl atil sunkꞌatza, vaꞌl yitꞌ ech koj aꞌ vaꞌl atil tu u vatz amlika txꞌavaꞌ. Yeꞌ koꞌxh ilin etaanima utz, yeꞌ koꞌxh xoꞌvex.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Vetetabꞌilaꞌ, vetvallu sete aas sabꞌenin. Loqꞌ suꞌulin texoꞌl. Utz oj nojchit tzꞌejel etaanima viꞌ, satxuqꞌtxunex koj atziꞌ tiꞌ aas maꞌtꞌin xeꞌ vunTat. Tan paalchu vunTat sunviꞌ.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Nivalka el qꞌu kam sete cheel tzaꞌ aas yeꞌsaj unbꞌenaꞌ. Ech lenima aas maꞌt unbꞌenaꞌ.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Uncheeꞌ yitꞌ jankꞌal tereꞌn koj sayolonin setuchꞌ. Tan tul vaꞌl niqꞌesalain tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz yeꞌxh bꞌoj tokebꞌal sunkꞌatza.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Pek ministeer nunbꞌan qꞌu kam vettal vunTat ve. Ech satootzaji qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ aas nojchit kꞌonel vaanima tiꞌ vunTat.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.