João 14

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yeꞌ koꞌxh ilin etaanima. Kꞌujlel nal ekꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh utz, kꞌujloj ekꞌuꞌl viꞌ majte.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Tan aatz tu vaꞌl atilku vunTat tu Amlika, sibꞌal atibꞌal atile. Vetvallu sete koj atziꞌ aas yitꞌ koj echi. Pek maꞌt unbꞌan tuch etatibꞌal sekajayil.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 Seꞌenin utz, maꞌt unbꞌan tuch etatibꞌal. Loqꞌ vul unpate. In chit suꞌliqꞌonbꞌenex viꞌ. Ech til vaꞌl saꞌatinkꞌin saꞌatinex tziꞌ majte.
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 Etootzajle til maꞌtkꞌin utz, etootzajle u bꞌey.— Texhtuꞌ.
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 Loqꞌ alax te tu u Maxh ech tzaꞌ: —KuBꞌaal, yeꞌ qootzaj til maꞌtkꞌaxh. ¿Kaniꞌch qootzajit u bꞌey uncheeꞌ?— Texhtuꞌ.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —In u bꞌey xeꞌ Tioxh. In vinujul. Utz in u tiichajil tetz bꞌenqꞌii bꞌensaj. Abꞌil koj soꞌopon xeꞌ vunTat untzꞌoj yitꞌ viꞌ koj.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Oj nojchit etootzajin, etootzajle vunTat majte atziꞌ. Utz cheel nixeꞌtetootzaji tan, ninaletileꞌ.— Texhtuꞌ.
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 Uncheeꞌ tal u Felipe te ech tzaꞌ: —KuBꞌaal, chuspi koꞌxhtuꞌ sakꞌuch u kuTat qe.— Texhtuꞌ.
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —¿Yootzajin tzik Felipe kꞌuxh sibꞌax tiempo vatin texoꞌl? Tan abꞌil vaꞌl vettillin, vettillu vunTat majte atziꞌ. Ech ¿kam tok naaleꞌ? aas: «Kꞌuch u kuTat qe.» Chaꞌaxh.
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Yetz nanima tzik aas maꞌl koꞌn in tuchꞌ vunTat utz; maꞌl koꞌn vunTat vuchꞌ majte? Aatz qꞌu yol qꞌuꞌl nivaleꞌ tzaꞌ, yitꞌ vetz koj sunjunal. Pek tetz vunTat vaꞌl atil sunkꞌatza. Tan aꞌ nibꞌanon qꞌu kam.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Nimataj aas maꞌl koꞌn in tuchꞌ vunTat utz; maꞌl koꞌn vunTat vuchꞌ. Aꞌ u techlal u vatin tuchꞌ vunTat qꞌu txaichil nunbꞌaneꞌ.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Niꞌxhtekꞌval sete aas abꞌil vaꞌl ninimanin, siꞌan qꞌu kam majte qꞌuꞌl nunbꞌaneꞌ tzaꞌ. Utz paalchu koꞌxh tereꞌn siꞌaneꞌ tan, maꞌtꞌin xeꞌ vunTat.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Utz kajay qꞌu kam qꞌuꞌl sejaj tu vunTat tunbꞌii, sunbꞌaneꞌ. Ech soꞌok iqꞌii u Tata kꞌatz u Kꞌaola.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Kam sejaj tunbꞌii, savaqꞌeꞌ.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Oj nojchit tzꞌejel etaanima viꞌ, nimataj qꞌul unmantaar.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Utz sunjaj tu vunTat, sataqꞌ vaꞌt moxbꞌen etetz aas tiira saꞌatin texoꞌl bꞌenamen.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 Ayaꞌ u Tioxhla Espiiritu, u iqꞌon tetz vinujul, vaꞌl yeꞌk saveet ikꞌulax tu qꞌu aanima qꞌuꞌl ayeꞌn tu paav. Tan nikojtileꞌ utz, yeꞌ tootzaj. Pek ech koj ex tan, etootzajle. Atil sekꞌatza utz, saꞌatin sekꞌatza.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 Yitꞌ saꞌkojvaqꞌkaꞌex echaꞌ ikaa tal nitxaꞌ yeꞌk itxutx ibꞌaal. Pek saqꞌaavuꞌlin tzexeꞌ.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 Bꞌiit koꞌxh siꞌaneꞌ utz, yeꞌkan satilin qꞌu aanima qꞌuꞌl ayeꞌn tu u paav. Pek aatz ex, setilin. Tan itzꞌlelin bꞌenqꞌii bꞌensaj. Utz saꞌatinex tu bꞌenqꞌii bꞌensaj majte.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 Aatz siꞌan tu u qꞌii tziꞌ, setootzaji aas nojchit maꞌl koꞌn in tuchꞌ vunTat. Utz setootzaji aas atilin sekꞌatza utz; atilex sunkꞌatza majte.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 Abꞌil vaꞌl atil qꞌul unmantaar sikꞌuꞌl utz, ninima, aꞌ vaꞌl tzꞌejel taanima viꞌ atziꞌ. Utz abꞌil vaꞌl tzꞌejel taanima viꞌ, siꞌan tii vunTat tiꞌ. Sunbꞌan tiiꞌin tiꞌ utz, saꞌatinin kꞌatza majte.— Texhtuꞌ.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Uncheeꞌ alax te tu u Judas ech tzaꞌ, vaꞌl yitꞌ aa Cariote koj: —KuBꞌaal, ¿kam tokeꞌ aas oꞌ koꞌxh sailonaxh utz, yitꞌ saꞌkojtilaxh unjot qꞌu aanima tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ?— Texh te.
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Tzaqꞌbꞌu u Jesuus ech tzaꞌ: —Abꞌil sitzꞌej taanima viꞌ, sinima vunyolbꞌal atziꞌ. Utz siꞌan tii vunTat tiꞌ. Ech saꞌatinoꞌ kꞌatza. Taꞌn saꞌatinoꞌ.
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Pek abꞌil vaꞌl yitꞌ tzꞌejel koj taanima viꞌ, yeꞌ niniman vunyolbꞌal atziꞌ. Utz aatz qꞌu yol vetetabꞌilaꞌ tzaꞌ, yitꞌ vetz koj, pek tetz vunTat vaꞌl vetchajonkꞌasuꞌlin.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Nival qꞌu kam sete tzaꞌ, tuul atilin texoꞌl.
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 Pek toj ichaj kꞌasuꞌl u moxbꞌen etetz vunTat tunbꞌii. Ayaꞌ u Tioxhla Espiiritu. Aꞌ vaꞌl sachusun kajay qꞌu kam sete. Utz sinachpixsa kajay qꞌu kam sete qꞌuꞌl vetvallaꞌ tzaꞌ.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 Savoksa u paas tetaanima. Ayaꞌ vaꞌl atil sunkꞌatza, vaꞌl yitꞌ ech koj aꞌ vaꞌl atil tu u vatz amlika txꞌavaꞌ. Yeꞌ koꞌxh ilin etaanima utz, yeꞌ koꞌxh xoꞌvex.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Vetetabꞌilaꞌ, vetvallu sete aas sabꞌenin. Loqꞌ suꞌulin texoꞌl. Utz oj nojchit tzꞌejel etaanima viꞌ, satxuqꞌtxunex koj atziꞌ tiꞌ aas maꞌtꞌin xeꞌ vunTat. Tan paalchu vunTat sunviꞌ.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Nivalka el qꞌu kam sete cheel tzaꞌ aas yeꞌsaj unbꞌenaꞌ. Ech lenima aas maꞌt unbꞌenaꞌ.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Uncheeꞌ yitꞌ jankꞌal tereꞌn koj sayolonin setuchꞌ. Tan tul vaꞌl niqꞌesalain tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz yeꞌxh bꞌoj tokebꞌal sunkꞌatza.
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 Pek ministeer nunbꞌan qꞌu kam vettal vunTat ve. Ech satootzaji qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ aas nojchit kꞌonel vaanima tiꞌ vunTat.
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.