João 14
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NAA
1 Yeꞌ koꞌxh ilin etaanima. Kꞌujlel nal ekꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh utz, kꞌujloj ekꞌuꞌl viꞌ majte.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Tan aatz tu vaꞌl atilku vunTat tu Amlika, sibꞌal atibꞌal atile. Vetvallu sete koj atziꞌ aas yitꞌ koj echi. Pek maꞌt unbꞌan tuch etatibꞌal sekajayil.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Seꞌenin utz, maꞌt unbꞌan tuch etatibꞌal. Loqꞌ vul unpate. In chit suꞌliqꞌonbꞌenex viꞌ. Ech til vaꞌl saꞌatinkꞌin saꞌatinex tziꞌ majte.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Etootzajle til maꞌtkꞌin utz, etootzajle u bꞌey.— Texhtuꞌ.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Loqꞌ alax te tu u Maxh ech tzaꞌ: —KuBꞌaal, yeꞌ qootzaj til maꞌtkꞌaxh. ¿Kaniꞌch qootzajit u bꞌey uncheeꞌ?— Texhtuꞌ.
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —In u bꞌey xeꞌ Tioxh. In vinujul. Utz in u tiichajil tetz bꞌenqꞌii bꞌensaj. Abꞌil koj soꞌopon xeꞌ vunTat untzꞌoj yitꞌ viꞌ koj.
6 Jesus respondeu:
7 Oj nojchit etootzajin, etootzajle vunTat majte atziꞌ. Utz cheel nixeꞌtetootzaji tan, ninaletileꞌ.— Texhtuꞌ.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Uncheeꞌ tal u Felipe te ech tzaꞌ: —KuBꞌaal, chuspi koꞌxhtuꞌ sakꞌuch u kuTat qe.— Texhtuꞌ.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —¿Yootzajin tzik Felipe kꞌuxh sibꞌax tiempo vatin texoꞌl? Tan abꞌil vaꞌl vettillin, vettillu vunTat majte atziꞌ. Ech ¿kam tok naaleꞌ? aas: «Kꞌuch u kuTat qe.» Chaꞌaxh.
9 Jesus respondeu:
10 ¿Yetz nanima tzik aas maꞌl koꞌn in tuchꞌ vunTat utz; maꞌl koꞌn vunTat vuchꞌ majte? Aatz qꞌu yol qꞌuꞌl nivaleꞌ tzaꞌ, yitꞌ vetz koj sunjunal. Pek tetz vunTat vaꞌl atil sunkꞌatza. Tan aꞌ nibꞌanon qꞌu kam.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Nimataj aas maꞌl koꞌn in tuchꞌ vunTat utz; maꞌl koꞌn vunTat vuchꞌ. Aꞌ u techlal u vatin tuchꞌ vunTat qꞌu txaichil nunbꞌaneꞌ.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Niꞌxhtekꞌval sete aas abꞌil vaꞌl ninimanin, siꞌan qꞌu kam majte qꞌuꞌl nunbꞌaneꞌ tzaꞌ. Utz paalchu koꞌxh tereꞌn siꞌaneꞌ tan, maꞌtꞌin xeꞌ vunTat.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Utz kajay qꞌu kam qꞌuꞌl sejaj tu vunTat tunbꞌii, sunbꞌaneꞌ. Ech soꞌok iqꞌii u Tata kꞌatz u Kꞌaola.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Kam sejaj tunbꞌii, savaqꞌeꞌ.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Oj nojchit tzꞌejel etaanima viꞌ, nimataj qꞌul unmantaar.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Utz sunjaj tu vunTat, sataqꞌ vaꞌt moxbꞌen etetz aas tiira saꞌatin texoꞌl bꞌenamen.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Ayaꞌ u Tioxhla Espiiritu, u iqꞌon tetz vinujul, vaꞌl yeꞌk saveet ikꞌulax tu qꞌu aanima qꞌuꞌl ayeꞌn tu paav. Tan nikojtileꞌ utz, yeꞌ tootzaj. Pek ech koj ex tan, etootzajle. Atil sekꞌatza utz, saꞌatin sekꞌatza.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Yitꞌ saꞌkojvaqꞌkaꞌex echaꞌ ikaa tal nitxaꞌ yeꞌk itxutx ibꞌaal. Pek saqꞌaavuꞌlin tzexeꞌ.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Bꞌiit koꞌxh siꞌaneꞌ utz, yeꞌkan satilin qꞌu aanima qꞌuꞌl ayeꞌn tu u paav. Pek aatz ex, setilin. Tan itzꞌlelin bꞌenqꞌii bꞌensaj. Utz saꞌatinex tu bꞌenqꞌii bꞌensaj majte.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Aatz siꞌan tu u qꞌii tziꞌ, setootzaji aas nojchit maꞌl koꞌn in tuchꞌ vunTat. Utz setootzaji aas atilin sekꞌatza utz; atilex sunkꞌatza majte.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Abꞌil vaꞌl atil qꞌul unmantaar sikꞌuꞌl utz, ninima, aꞌ vaꞌl tzꞌejel taanima viꞌ atziꞌ. Utz abꞌil vaꞌl tzꞌejel taanima viꞌ, siꞌan tii vunTat tiꞌ. Sunbꞌan tiiꞌin tiꞌ utz, saꞌatinin kꞌatza majte.— Texhtuꞌ.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Uncheeꞌ alax te tu u Judas ech tzaꞌ, vaꞌl yitꞌ aa Cariote koj: —KuBꞌaal, ¿kam tokeꞌ aas oꞌ koꞌxh sailonaxh utz, yitꞌ saꞌkojtilaxh unjot qꞌu aanima tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ?— Texh te.
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Tzaqꞌbꞌu u Jesuus ech tzaꞌ: —Abꞌil sitzꞌej taanima viꞌ, sinima vunyolbꞌal atziꞌ. Utz siꞌan tii vunTat tiꞌ. Ech saꞌatinoꞌ kꞌatza. Taꞌn saꞌatinoꞌ.
23 Jesus respondeu:
24 Pek abꞌil vaꞌl yitꞌ tzꞌejel koj taanima viꞌ, yeꞌ niniman vunyolbꞌal atziꞌ. Utz aatz qꞌu yol vetetabꞌilaꞌ tzaꞌ, yitꞌ vetz koj, pek tetz vunTat vaꞌl vetchajonkꞌasuꞌlin.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Nival qꞌu kam sete tzaꞌ, tuul atilin texoꞌl.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Pek toj ichaj kꞌasuꞌl u moxbꞌen etetz vunTat tunbꞌii. Ayaꞌ u Tioxhla Espiiritu. Aꞌ vaꞌl sachusun kajay qꞌu kam sete. Utz sinachpixsa kajay qꞌu kam sete qꞌuꞌl vetvallaꞌ tzaꞌ.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Savoksa u paas tetaanima. Ayaꞌ vaꞌl atil sunkꞌatza, vaꞌl yitꞌ ech koj aꞌ vaꞌl atil tu u vatz amlika txꞌavaꞌ. Yeꞌ koꞌxh ilin etaanima utz, yeꞌ koꞌxh xoꞌvex.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Vetetabꞌilaꞌ, vetvallu sete aas sabꞌenin. Loqꞌ suꞌulin texoꞌl. Utz oj nojchit tzꞌejel etaanima viꞌ, satxuqꞌtxunex koj atziꞌ tiꞌ aas maꞌtꞌin xeꞌ vunTat. Tan paalchu vunTat sunviꞌ.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Nivalka el qꞌu kam sete cheel tzaꞌ aas yeꞌsaj unbꞌenaꞌ. Ech lenima aas maꞌt unbꞌenaꞌ.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Uncheeꞌ yitꞌ jankꞌal tereꞌn koj sayolonin setuchꞌ. Tan tul vaꞌl niqꞌesalain tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz yeꞌxh bꞌoj tokebꞌal sunkꞌatza.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Pek ministeer nunbꞌan qꞌu kam vettal vunTat ve. Ech satootzaji qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ aas nojchit kꞌonel vaanima tiꞌ vunTat.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.