João 14

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yeꞌ koꞌxh ilin etaanima. Kꞌujlel nal ekꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh utz, kꞌujloj ekꞌuꞌl viꞌ majte.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Tan aatz tu vaꞌl atilku vunTat tu Amlika, sibꞌal atibꞌal atile. Vetvallu sete koj atziꞌ aas yitꞌ koj echi. Pek maꞌt unbꞌan tuch etatibꞌal sekajayil.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Seꞌenin utz, maꞌt unbꞌan tuch etatibꞌal. Loqꞌ vul unpate. In chit suꞌliqꞌonbꞌenex viꞌ. Ech til vaꞌl saꞌatinkꞌin saꞌatinex tziꞌ majte.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Etootzajle til maꞌtkꞌin utz, etootzajle u bꞌey.— Texhtuꞌ.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Loqꞌ alax te tu u Maxh ech tzaꞌ: —KuBꞌaal, yeꞌ qootzaj til maꞌtkꞌaxh. ¿Kaniꞌch qootzajit u bꞌey uncheeꞌ?— Texhtuꞌ.
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —In u bꞌey xeꞌ Tioxh. In vinujul. Utz in u tiichajil tetz bꞌenqꞌii bꞌensaj. Abꞌil koj soꞌopon xeꞌ vunTat untzꞌoj yitꞌ viꞌ koj.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Oj nojchit etootzajin, etootzajle vunTat majte atziꞌ. Utz cheel nixeꞌtetootzaji tan, ninaletileꞌ.— Texhtuꞌ.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Uncheeꞌ tal u Felipe te ech tzaꞌ: —KuBꞌaal, chuspi koꞌxhtuꞌ sakꞌuch u kuTat qe.— Texhtuꞌ.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —¿Yootzajin tzik Felipe kꞌuxh sibꞌax tiempo vatin texoꞌl? Tan abꞌil vaꞌl vettillin, vettillu vunTat majte atziꞌ. Ech ¿kam tok naaleꞌ? aas: «Kꞌuch u kuTat qe.» Chaꞌaxh.
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 ¿Yetz nanima tzik aas maꞌl koꞌn in tuchꞌ vunTat utz; maꞌl koꞌn vunTat vuchꞌ majte? Aatz qꞌu yol qꞌuꞌl nivaleꞌ tzaꞌ, yitꞌ vetz koj sunjunal. Pek tetz vunTat vaꞌl atil sunkꞌatza. Tan aꞌ nibꞌanon qꞌu kam.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Nimataj aas maꞌl koꞌn in tuchꞌ vunTat utz; maꞌl koꞌn vunTat vuchꞌ. Aꞌ u techlal u vatin tuchꞌ vunTat qꞌu txaichil nunbꞌaneꞌ.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Niꞌxhtekꞌval sete aas abꞌil vaꞌl ninimanin, siꞌan qꞌu kam majte qꞌuꞌl nunbꞌaneꞌ tzaꞌ. Utz paalchu koꞌxh tereꞌn siꞌaneꞌ tan, maꞌtꞌin xeꞌ vunTat.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Utz kajay qꞌu kam qꞌuꞌl sejaj tu vunTat tunbꞌii, sunbꞌaneꞌ. Ech soꞌok iqꞌii u Tata kꞌatz u Kꞌaola.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Kam sejaj tunbꞌii, savaqꞌeꞌ.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Oj nojchit tzꞌejel etaanima viꞌ, nimataj qꞌul unmantaar.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Utz sunjaj tu vunTat, sataqꞌ vaꞌt moxbꞌen etetz aas tiira saꞌatin texoꞌl bꞌenamen.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Ayaꞌ u Tioxhla Espiiritu, u iqꞌon tetz vinujul, vaꞌl yeꞌk saveet ikꞌulax tu qꞌu aanima qꞌuꞌl ayeꞌn tu paav. Tan nikojtileꞌ utz, yeꞌ tootzaj. Pek ech koj ex tan, etootzajle. Atil sekꞌatza utz, saꞌatin sekꞌatza.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Yitꞌ saꞌkojvaqꞌkaꞌex echaꞌ ikaa tal nitxaꞌ yeꞌk itxutx ibꞌaal. Pek saqꞌaavuꞌlin tzexeꞌ.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Bꞌiit koꞌxh siꞌaneꞌ utz, yeꞌkan satilin qꞌu aanima qꞌuꞌl ayeꞌn tu u paav. Pek aatz ex, setilin. Tan itzꞌlelin bꞌenqꞌii bꞌensaj. Utz saꞌatinex tu bꞌenqꞌii bꞌensaj majte.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Aatz siꞌan tu u qꞌii tziꞌ, setootzaji aas nojchit maꞌl koꞌn in tuchꞌ vunTat. Utz setootzaji aas atilin sekꞌatza utz; atilex sunkꞌatza majte.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Abꞌil vaꞌl atil qꞌul unmantaar sikꞌuꞌl utz, ninima, aꞌ vaꞌl tzꞌejel taanima viꞌ atziꞌ. Utz abꞌil vaꞌl tzꞌejel taanima viꞌ, siꞌan tii vunTat tiꞌ. Sunbꞌan tiiꞌin tiꞌ utz, saꞌatinin kꞌatza majte.— Texhtuꞌ.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Uncheeꞌ alax te tu u Judas ech tzaꞌ, vaꞌl yitꞌ aa Cariote koj: —KuBꞌaal, ¿kam tokeꞌ aas oꞌ koꞌxh sailonaxh utz, yitꞌ saꞌkojtilaxh unjot qꞌu aanima tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ?— Texh te.
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Tzaqꞌbꞌu u Jesuus ech tzaꞌ: —Abꞌil sitzꞌej taanima viꞌ, sinima vunyolbꞌal atziꞌ. Utz siꞌan tii vunTat tiꞌ. Ech saꞌatinoꞌ kꞌatza. Taꞌn saꞌatinoꞌ.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Pek abꞌil vaꞌl yitꞌ tzꞌejel koj taanima viꞌ, yeꞌ niniman vunyolbꞌal atziꞌ. Utz aatz qꞌu yol vetetabꞌilaꞌ tzaꞌ, yitꞌ vetz koj, pek tetz vunTat vaꞌl vetchajonkꞌasuꞌlin.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Nival qꞌu kam sete tzaꞌ, tuul atilin texoꞌl.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Pek toj ichaj kꞌasuꞌl u moxbꞌen etetz vunTat tunbꞌii. Ayaꞌ u Tioxhla Espiiritu. Aꞌ vaꞌl sachusun kajay qꞌu kam sete. Utz sinachpixsa kajay qꞌu kam sete qꞌuꞌl vetvallaꞌ tzaꞌ.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Savoksa u paas tetaanima. Ayaꞌ vaꞌl atil sunkꞌatza, vaꞌl yitꞌ ech koj aꞌ vaꞌl atil tu u vatz amlika txꞌavaꞌ. Yeꞌ koꞌxh ilin etaanima utz, yeꞌ koꞌxh xoꞌvex.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Vetetabꞌilaꞌ, vetvallu sete aas sabꞌenin. Loqꞌ suꞌulin texoꞌl. Utz oj nojchit tzꞌejel etaanima viꞌ, satxuqꞌtxunex koj atziꞌ tiꞌ aas maꞌtꞌin xeꞌ vunTat. Tan paalchu vunTat sunviꞌ.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Nivalka el qꞌu kam sete cheel tzaꞌ aas yeꞌsaj unbꞌenaꞌ. Ech lenima aas maꞌt unbꞌenaꞌ.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Uncheeꞌ yitꞌ jankꞌal tereꞌn koj sayolonin setuchꞌ. Tan tul vaꞌl niqꞌesalain tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz yeꞌxh bꞌoj tokebꞌal sunkꞌatza.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Pek ministeer nunbꞌan qꞌu kam vettal vunTat ve. Ech satootzaji qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ aas nojchit kꞌonel vaanima tiꞌ vunTat.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.