João 13
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT
1 Uncheeꞌ atich tek sikꞌuꞌl u Jesuus aas maꞌt topon vitiempo, aꞌ chit yeꞌsajich ixeꞌt u nimla qꞌii tiꞌ u Elchil Vatz Kamchil Tu Egipto. Tootzaj tekuꞌen saelbꞌen vatz txꞌavaꞌ utz, seꞌen xeꞌ viTat. Utz tiich u Jesuus tiꞌ qꞌul ichusulibꞌ utz, ankoꞌxh tiich tiꞌ tiyaꞌtebꞌal.
1 Antes da festa da Páscoa, Jesus sabia que havia chegado sua hora de deixar este mundo e voltar para o Pai. Ele tinha amado seus discípulos durante seu ministério na terra, e os amou até o fim.
2 Uncheeꞌ ela nichmotxtechbꞌu u echbꞌubꞌal tuchꞌ tetz u nimla qꞌii. Utz maꞌtich toksal tu taanima u Judas tu u txꞌiꞌliꞌinaj aas aꞌ vaꞌl saoksan u Jesuus tiqꞌabꞌ qꞌu txayol. Ayaꞌ u Judas aa Cariote, vikꞌaol u Xhim.
2 Estava na hora do jantar, e o diabo já havia instigado Judas, filho de Simão Iscariotes, a trair Jesus.
3 Utz tootzajleich u Jesuus aas maꞌt toksal kajay qꞌu kam tiqꞌabꞌ tu viTat. Tan aꞌ kꞌaskuꞌl xeꞌ Tioxh utz, aꞌ seꞌenku xeꞌ Tioxh.
3 Jesus sabia que o Pai lhe dera autoridade sobre todas as coisas e que viera de Deus e voltaria para Deus.
4 Ech txakeꞌ u Jesuus tu vaꞌl atichku kꞌatz u meexha. Teesa vichakeꞌt utz, itxay maꞌl toalla. Iqitzoꞌk xeꞌaj tuul.
4 Assim, levantou-se da mesa, tirou a capa e enrolou uma toalha na cintura.
5 Ech taqꞌ kuꞌ aꞌ tu maꞌl u kambꞌal utz, xeꞌt itxꞌaa tajan qꞌul ichusulibꞌ. Utz isuu tu u toalla vaꞌl qitzich ok xeꞌaj tuul.
5 Depois, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés de seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Pek aatz opon kꞌatz u Xhim vaꞌl Luꞌ majte, tal te ech tzaꞌ: —UnBꞌaal, ¿nojchit satxꞌaa vajan?— Texh te.
6 Quando Jesus chegou a Simão Pedro, este lhe disse: “O Senhor vai lavar os meus pés?”.
7 Tzaqꞌbꞌu u Jesuus tal te ech tzaꞌ: —Aatz cheel, saꞌkojel atxumbꞌal tu vaꞌl nunbꞌaneꞌ. Pek xamtel sael atxumbꞌal tuul kam tokeꞌ.— Texh te.
7 Jesus respondeu: “Você não entende agora o que estou fazendo, mas algum dia entenderá”.
8 Tal u Luꞌ te ech tzaꞌ: —Yeꞌxhjatu satxꞌaa vajan.— Texh te.
8 “Lavar os meus pés? De jeito nenhum!”, protestou Pedro. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá comunhão comigo”.
9 Tal paj u Xhim te ech tzaꞌ, vaꞌl u Luꞌ majte: —UnBꞌaal, yitꞌ taꞌn koꞌn koj satxꞌaa qꞌu vajan tziꞌ, pek antu satxꞌaa unqꞌabꞌ tuchꞌ unviꞌ.— Texhtuꞌ.
9 Simão Pedro exclamou: “Senhor, então lave também minhas mãos e minha cabeça, e não somente os pés!”.
10 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Abꞌil vaꞌl txꞌaatxꞌoch tatineꞌ, aꞌ texh satxꞌaal qꞌu tajan. Ech txꞌaatxꞌoch tek kajayil siꞌaneꞌ. Utz aatz ex, txꞌaatxꞌochtekꞌex, kꞌuxh yitꞌ kajay koj ex.— Texhtuꞌ.
10 Jesus respondeu: “A pessoa que tomou banho completo só precisa lavar os pés para ficar totalmente limpa. E vocês estão limpos, mas nem todos”.
11 Kꞌuxh tal ech tziꞌ tan, tootzajich tekuꞌen abꞌil vaꞌl soꞌoksan tiqꞌabꞌ qꞌu txayol. Echixeꞌat tala aas: —Yitꞌ kajay koj ex txꞌaatxꞌochꞌex.— Texhtuꞌ.
11 Pois Jesus sabia quem o trairia. Foi a isso que se referiu quando disse: “Nem todos vocês estão limpos”.
12 Uncheeꞌ toksa paj vichakeꞌt aas veet itxꞌaat qꞌu tajan utz, qꞌaavopon vatz meexha. Utz tal tu qꞌu chusulibꞌ ech tzaꞌ: —¿Matz paaly etxumbꞌal tu vaꞌl vetunbꞌanlu sete tziꞌ?
12 Depois de lavar os pés deles, Jesus vestiu a capa novamente, retornou a seu lugar e perguntou: “Vocês entendem o que fiz?
13 Tan “Chusul” utz, “Bꞌaal” cheꞌex viꞌ. Utz nojchit netaleꞌ tan, in.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e têm razão, porque eu sou.
14 Utz kꞌuxh in Bꞌaal utz, in Chusul, vetuntxꞌaal etajan, echat sebꞌan majte. Sitxꞌaa tibꞌ etajan setibꞌilaj.
14 E uma vez que eu, seu Senhor e Mestre, lavei seus pés, vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Maꞌl kꞌuchbꞌal vetunbꞌanlu sevatz. Ech kam chit echaꞌ vetunbꞌanlu sete, echat samotxebꞌan majte.
15 Eu lhes dei um exemplo a ser seguido. Façam como eu fiz a vocês.
16 Tan niꞌxhtekꞌval sete aas yitꞌ paalchu koj tijleꞌm u aqꞌonom vatz u bꞌaal taqꞌon. Utz yitꞌ paalchu koj tijleꞌm u bꞌanol chaj, vatz vaꞌl nichajon.
16 Eu lhes digo a verdade: o escravo não é maior que o seu senhor, nem o mensageiro é mais importante que aquele que o envia.
17 Utz chiꞌbꞌebꞌal etetz siꞌaneꞌ untzꞌoj etootzaj qꞌu kam tzaꞌ utz, sebꞌan ex bꞌanol tetz.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, serão felizes se as praticarem.”
18 Loqꞌ yitꞌ kajay koj ex nivalex. Tan vootzajle abꞌil txaael vaqꞌo. Utz saꞌnaltzojpu u Yolbꞌal Tioxh vaꞌl nital ech tzaꞌ: «Aatz vaꞌl ela nuntxꞌaꞌ kaxhlaan txꞌix tuchꞌ, aꞌ sabꞌanon jeꞌ ve.» Chia.
18 “Não digo estas coisas a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto cumpre as Escrituras que dizem: ‘Aquele que come do meu alimento voltou-se contra mim’.
19 Nival qꞌu kam sete tzaꞌ tuul yeꞌsaj tucheꞌ. Ech aatz lauchi, senima abꞌil in.
19 Eu lhes digo isso de antemão, para que, quando acontecer, vocês creiam que eu sou aquele de quem falam as Escrituras.
20 Tan niꞌxhtekꞌval sete, abꞌil sakꞌulun vaꞌl nunchajeꞌ, in aꞌ nikꞌulin tziꞌ. Utz abꞌil vaꞌl nikꞌulin, aꞌ nikꞌul vaꞌl vetchajonkꞌasuꞌlin.— Texhtuꞌ.
20 Eu lhes digo a verdade: quem recebe aquele que envio recebe a mim, e quem recebe a mim recebe o Pai, que me enviou”.
21 Uncheeꞌ txumun u Jesuus tu taanxelal aas maꞌtich taltu qꞌu kam tziꞌ. Tal ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval sete aas maꞌl sete soꞌoksanin tiqꞌabꞌ qꞌu txayol.— Texhtuꞌ.
21 Então Jesus sentiu profunda angústia e exclamou: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair!”.
22 Ech xeꞌt motx isaji tibꞌ qꞌu chusulibꞌ tibꞌilaj utz, nichmotxisotz ikꞌuꞌl. Tan abꞌiste chaj te nichtalaxeꞌ.
22 Os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Utz chꞌuxhlich kꞌatz u Jesuus u chusulibꞌ vaꞌl tiira bꞌaꞌnich u Jesuus te.
23 O discípulo a quem Jesus amava ocupava o lugar ao lado dele à mesa.
24 Ech bꞌanax bꞌen xheenya te tu u Xhim, ayaꞌ u Luꞌ, aas sichꞌoti tu u Jesuus abꞌil nichtaleꞌ.
24 Simão Pedro lhe fez um sinal para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Aatz tek u chusulibꞌ tziꞌ, aal chit ijetzꞌoꞌk tibꞌ kꞌatz u Jesuus. Utz jutzuman tabꞌi te ech tzaꞌ: —UnBꞌaal, ¿abꞌil?— Texh te.
25 Então o discípulo se inclinou para Jesus e perguntou: “Senhor, quem é?”.
26 Tzaqꞌbꞌu u Jesuus ech tzaꞌ: —Ayaꞌ vaꞌl savaqꞌ u kaxhlaan txꞌix te chaael tu chibꞌ.— Texhtuꞌ. Ech ichaat u kaxhlaan txꞌix tu u chibꞌ. Taqꞌ tu u Judas aa Cariote, vikꞌaol u Xhim.
26 Jesus respondeu: “É aquele a quem eu der o pedaço de pão que molhei na tigela”. E, depois de molhar o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Ech ok u txꞌiꞌliꞌinaj tu taanima u Judas aas maꞌtich taqꞌax bꞌiil u kaxhlaan txꞌix te. Utz tal tek u Jesuus te ech tzaꞌ: —Nal koꞌxh aꞌaneꞌ kam vaꞌl saꞌaneꞌ.— Texh te.
27 Quando Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus lhe disse: “O que você vai fazer, faça logo”.
28 Pek yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj tu qꞌuꞌl atich vatz meexha, el itxumbꞌal tuul kam tok vaꞌl tala.
28 Nenhum dos outros à mesa entendeu o que Jesus quis dizer.
29 Tan aatz nichitzꞌan aas kamal siloqꞌeꞌ kam nisav tetz u nimla qꞌii nichtaleꞌ. Oj aꞌ sataqꞌ bꞌoj tetz qꞌu meꞌbꞌaꞌ nichtaleꞌ. Tan axhibꞌi aꞌich kolol puaj u Judas.
29 Como Judas era o tesoureiro, alguns imaginaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse o necessário para a festa ou desse algum dinheiro aos pobres.
30 Ech taꞌxh techbꞌu u kaxhlaan txꞌix u Judas tziꞌ, kꞌasuꞌl. Utz tu aqꞌbꞌalich tekuꞌen.
30 Judas saiu depressa, e era noite.
31 Uncheeꞌ aatz maꞌtich tek ikꞌasuꞌl, tal u Jesuus ech tzaꞌ: —Aatz cheel, oponyu u tiempo aas saok iqꞌii u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima. Utz soꞌok iqꞌii u Tioxh tiꞌ majte.
31 Assim que Judas saiu, Jesus disse: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado e, por causa dele, Deus será glorificado.
32 Tan oj nitok iqꞌii u Tioxh tiꞌ, saoksal iqꞌii tu u Tioxh majte. Utz saꞌtexhiꞌaneꞌ.
32 Uma vez que Deus recebe glória por causa do Filho, ele dará ao Filho sua glória, de uma vez por todas.
33 Unchusulibꞌ tiiꞌin setiꞌ, bꞌiit koꞌxh sunbꞌan texoꞌl. Tan sabꞌenin. Utz sechokꞌin. Loqꞌ saꞌkojveet etopon tu vaꞌl seꞌenkꞌin. Echat chit nival sete kam vaꞌl vetval tu qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal xoꞌl qꞌu Israeel.
33 Meus filhos, estarei com vocês apenas mais um pouco. E, como eu disse aos líderes judeus, vocês me procurarão, mas não poderão ir para onde eu vou.
34 Nunchus vaꞌt u mantaar sete jalel tekuꞌen. Utz ayaꞌ vaꞌl sebꞌan tiiꞌex setibꞌilaj sejununil. Kam echaꞌ munbꞌantu tiiꞌin setiꞌ, echat koꞌxh ebꞌantu tiiꞌex setibꞌilaj sebꞌan majte.
34 Por isso, agora eu lhes dou um novo mandamento: Amem uns aos outros. Assim como eu os amei, vocês devem amar uns aos outros.
35 Tan untzꞌoj sebꞌan tiiꞌex setibꞌilaj, satootzaji kajay qꞌu aanima aas ex niman vetz.— Texhtuꞌ.
35 Seu amor uns pelos outros provará ao mundo que são meus discípulos”.
36 Aatz u Xhim vaꞌl Luꞌ, tal tek te ech tzaꞌ: —UnBꞌaal, ¿til seꞌenkꞌaxh?— Texh te.
36 Simão Pedro perguntou: “Para onde o Senhor vai?”. Jesus respondeu: “Para onde vou vocês não podem ir agora, mas me seguirão mais tarde”.
37 Utz tal u Luꞌ te ech tzaꞌ: —UnBꞌaal, ¿kantuꞌ yeꞌk saveet unbꞌen saiꞌ cheel? ¡Tan aal sunqꞌiꞌ kamchil saiꞌ!— Texh te.
37 “Senhor, por que não posso ir agora?”, perguntou ele. “Estou disposto a morrer pelo senhor.”
38 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Saqꞌiꞌ kamchil viꞌ naaleꞌ? Niꞌxhtekꞌval see aas yeꞌsajen toqꞌ u bꞌaal tꞌel tuul, ox pajul maꞌt eesat iibꞌ tuul aas ootzajin.
38 “Morrer por mim?”, disse Jesus. “Eu lhe digo a verdade, Pedro: antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.