João 10
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT
1 Uncheeꞌ tal paj u Jesuus ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval sete, abꞌil aꞌ yitꞌ aꞌ koj niokkoꞌp tu u okebꞌalop tu u tatibꞌal qꞌu karneꞌl, elqꞌom atziꞌ. Subꞌul atziꞌ. Tan paarten nichokvu tokoꞌp.
1 “Eu lhes digo a verdade: quem entra no curral das ovelhas às escondidas, por sobre a cerca, em vez de passar pela porta, é certamente ladrão e assaltante!
2 Tan aꞌ u xeen tetz qꞌu karneꞌl vaꞌl aꞌ niokkoꞌp tu u okebꞌalop.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Ech nijajax okoꞌp tu u taqꞌonom. Utz ootzajimal iviꞌ u xeen karneꞌl tu qꞌul ikarneꞌl majte. Tan nisikꞌle qꞌu karneꞌl tibꞌii utz, nitiqꞌo eluꞌl.
3 O porteiro lhe abre a porta, e as ovelhas reconhecem sua voz e se aproximam. Ele chama suas ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Utz aatz maꞌt tiqꞌot eluꞌl kajay qꞌu tetz, nibꞌaxabꞌ siatz. Utz nixambꞌoꞌk qꞌu karneꞌl tiꞌ. Tan tootzaj iviꞌ.
4 Depois de reuni-las, vai adiante delas, e elas o seguem porque conhecem sua voz.
5 Tan saꞌkojxambꞌoꞌk qꞌu karneꞌl tiꞌ vaꞌt aanima. Pek aal satꞌaspu siatz. Tan yeꞌ tootzaj iviꞌ paartenla aanima qꞌu karneꞌl.— Texhtuꞌ.
5 Nunca seguirão um desconhecido; antes, fugirão dele, pois não reconhecem sua voz.”
6 Aꞌ qꞌu kꞌamich yol tal u Jesuus tziꞌ. Loqꞌ yeꞌt paal itxumbꞌal qꞌu aanima tuul kam vaꞌl nichtal te.
6 Os que ouviram Jesus usar essa ilustração não entenderam o que ele quis dizer,
7 Uncheeꞌ tal paj u Jesuus te: —Niꞌxhtekꞌval sete aas in u tokebꞌalop qꞌu karneꞌl.
7 por isso ele a explicou: “Eu lhes digo a verdade: eu sou a porta das ovelhas.
8 Utz jolol elqꞌom qꞌuꞌl bꞌaxal ul sunvatz; subꞌul atziꞌ. Utz yeꞌt motx nimal tu qꞌu karneꞌl.
8 Todos que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 In u okebꞌalop. Ech abꞌil vaꞌl sapaaloꞌk tuul, sakolaxi. Echaꞌ karneꞌl soꞌokoꞌp saeluꞌl utz, sichabꞌa titza taqꞌo.
9 Sim, eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo. Entrará e sairá e encontrará pasto.
10 Aatz nitul u elqꞌom, elaqꞌ, yatzꞌoꞌm utz, yuchꞌuꞌm ul iꞌaneꞌ. Pek aatz in, vetꞌulin tiꞌ taqꞌax etiichajil. Ech tiira yeꞌk iyaꞌebꞌal vetatin siꞌaneꞌ.
10 O ladrão vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para lhes dar vida, uma vida plena, que satisfaz.
11 In u bꞌaꞌnla xeen karneꞌl. Tan aatz u bꞌaꞌnla xeen karneꞌl, nitaqꞌ tibꞌ sakam tiꞌ qꞌul ikarneꞌl.
11 “Eu sou o bom pastor. O bom pastor sacrifica sua vida pelas ovelhas.
12 Pek aatz vaꞌl aqꞌonom kuꞌen taꞌxh nitiloꞌk vijaꞌmel, nitꞌaspeꞌ nitil tul u lobo. Nitaqꞌka qꞌu karneꞌl tan, yitꞌ ibꞌaal koj. Ech aatz u lobo, niqini eluꞌl qꞌu karneꞌl. Utz nitilun ibꞌen tereꞌn taqꞌo.
12 O empregado foge quando vê um lobo se aproximar. Abandona as ovelhas porque elas não lhe pertencem e ele não é seu pastor. Então o lobo as ataca e dispersa o rebanho.
13 Nitooj u lochol xeen karneꞌl. Tan axhibꞌi vijaꞌmel koꞌn nitiloꞌk. Yeꞌxh koꞌxh kam itxaꞌk qꞌu karneꞌl te.
13 O empregado foge porque trabalha apenas por dinheiro e não se importa de fato com as ovelhas.
14 — ausente —
14 “Eu sou o bom pastor. Conheço minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 — ausente —
15 assim como meu Pai me conhece e eu o conheço; e eu sacrifico minha vida pelas ovelhas.
16 Utz atil unjot unkarneꞌl aas paarten atilka. Yitꞌ atil koj xoꞌl qꞌu vetz tzaꞌ. Loqꞌ saꞌnalimolo tibꞌ sunkꞌatza. Satabꞌi vunviꞌ atziꞌ. Ech untanul tekoꞌn karneꞌl saꞌatini. Utz maꞌl koꞌn xeen tetz saꞌatini.
16 Tenho outras ovelhas, que não estão neste curral. Devo trazê-las também. Elas ouvirão minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Ech tokeꞌ tii vunTat viꞌ. Tan savaqꞌ vibꞌ tu kamchil. Loqꞌ saqꞌaavitzꞌpꞌin.
17 “O Pai me ama, pois sacrifico minha vida para tomá-la de volta.
18 Jik chit in savaqꞌ vibꞌ tu kamchil. Tan yeꞌxhabꞌil soꞌoleꞌ tiꞌ tel u vatz unqꞌii unsaj. Pek atil tunqꞌabꞌ savaqꞌ vibꞌ tu kamchil utz, atil tunqꞌabꞌ saqꞌaavitzꞌpꞌin. Aꞌ u vijleꞌm unkꞌul xeꞌ vunTat tziꞌ.— Texhtuꞌ.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu mesmo a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para tomá-la de volta, pois foi isso que meu Pai ordenou”.
19 Ech qꞌaavpajok ixoꞌl qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal tu qꞌu yol tziꞌ.
19 Quando Jesus disse essas coisas, as opiniões dos judeus a respeito dele se dividiram outra vez.
20 Tan sibꞌal nichalon tiꞌ ech tzaꞌ: —Txꞌiꞌliꞌinaj atoꞌk kꞌatza. Elnaj tu bꞌey atziꞌ. ¿Kantuꞌ netabꞌi ok?— Chia.
20 Alguns diziam: “Ele está possuído por demônio e está louco. Por que ouvi-lo?”.
21 Utz at unjot nichalon ech tzaꞌ: —¿Abꞌil sayolon ech tziꞌ oj atoꞌk tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza? Utz saꞌkojoleꞌ tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj sijajpixsa ivatz maꞌj moy.— Chia.
21 Outros diziam: “Ele não fala como alguém que está possuído por demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”.
22 Uncheeꞌ aatz titiempoich cheꞌv, nichipaasal u nimla qꞌii tu Jerusaleen tetz u totztioxh.
22 Era inverno, e Jesus estava em Jerusalém na celebração da Festa da Dedicação.
23 Utz nichipaal u Jesuus tu viqꞌanalil u totztioxh vatz u okebꞌal vaꞌl Salomoon.
23 Ele caminhava pelo templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão,
24 Ech sutil tiꞌ tu qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal utz, tal te ech tzaꞌ: —¿Jatu tek sayaꞌ kukaꞌtziiun saaqꞌo? Untzꞌoj axh viTxaaom u Tioxh, al inujul qe; vatzsaj saaleꞌ.— Texh te.
24 quando os líderes judeus o rodearam e perguntaram: “Quanto tempo vai nos deixar em suspense? Se você é o Cristo, diga-nos claramente”.
25 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Vetvallu sete abꞌil in. Utz yeꞌ nenima. Tan aatz qꞌu kam nunbꞌan tibꞌii vunTat, aꞌ techlal abꞌil in.
25 Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não creram em mim. A prova são as obras que realizo em nome de meu Pai.
26 Pek yeꞌ nenima. Kꞌuxh alel nal sete vaqꞌo. Axhibꞌi antu koj ex xoꞌl qꞌul unkarneꞌl.
26 Mas vocês não creem em mim porque não são minhas ovelhas.
27 Tan nitabꞌi unviꞌ qꞌul unkarneꞌl. Utz jolol vootzajle majte. Ech nixambꞌu viꞌ.
27 Minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Utz savaqꞌ itiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj. Ech jatu koj samotxsotzi. Utz abꞌil koj saeesan tunqꞌabꞌ majte.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas nunca morrerão. Ninguém pode arrancá-las de minha mão,
29 Tan aatz vunTat vaꞌl vetaqꞌon ve, paalchu vatz u koontra. Ech yeꞌxhabꞌil koꞌxh samaaon el tiqꞌabꞌ vunTat.
29 pois meu Pai as deu a mim, e ele é mais poderoso que todos. Ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 Aatz in tuchꞌ vunTat, maꞌl koꞌn oꞌ.— Texhtuꞌ.
30 O Pai e eu somos um”.
31 Uncheeꞌ motx itxay isivan qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal; siꞌchipaqꞌoꞌk tiꞌ tala.
31 Mais uma vez, os líderes judeus pegaram pedras para atirar nele.
32 Loqꞌ tal Jesuus te ech tzaꞌ: —Sibꞌal bꞌaꞌnla chaj kam tetz vunTat vetunbꞌanlu sevatz. Pek ¿abꞌiste tiꞌ sepaqꞌvu sivan in?— Texhtuꞌ.
32 Jesus disse: “Por orientação de meu Pai, eu fiz muitas boas obras. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”.
33 Utz tzaqꞌbꞌu qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal ech tzaꞌ: —Saꞌkojkupaqꞌ sivan axh tiꞌ bꞌaꞌnla kam, pek tiꞌ vayoqꞌoneꞌ. Tan axh koꞌn vinaj utz, naaqꞌ bꞌen iibꞌs Tioxh.— Texh te.
33 Eles responderam: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas por blasfêmia. Você, um simples homem, afirma que é Deus!”.
34 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Tzꞌibꞌamalka tu vemantaar ech tzaꞌ: «Alel sete vaqꞌo aas jolol tioxh etatin vaqꞌo.» Chia.
34 Jesus respondeu: “As próprias Escrituras de vocês afirmam que Deus disse a certos líderes do povo: ‘Eu digo: vocês são deuses!’.
35 — ausente —
35 E vocês sabem que as Escrituras não podem ser alteradas. Portanto, se aqueles que receberam a mensagem de Deus foram chamados de ‘deuses’,
36 — ausente —
36 por que vocês consideram blasfêmia quando eu digo: ‘Eu sou o Filho de Deus’? Afinal, o Pai me consagrou e me enviou ao mundo.
37 Aal bꞌaꞌn yeꞌ senimaꞌin oj yeꞌxhkam nunbꞌan qꞌu txaichil qꞌuꞌl nital vunTat.
37 Não creiam em mim se não realizo as obras de meu Pai.
38 Pek kꞌuxh yeꞌ senimaꞌin, nimataj aas atil vunTat sunkꞌatza utz, atilin kꞌatz vunTat tiꞌ qꞌu kam qꞌuꞌl nunbꞌaneꞌ.— Texhtuꞌ.
38 Mas, se as realizo, creiam na prova, que são as obras, mesmo que não creiam em mim. Então vocês saberão e entenderão que o Pai está em mim, e que eu estou no Pai”.
39 Ech siꞌchpajmotxitxayeꞌ tala, pek el u Jesuus siatz.
39 Novamente, tentaram prendê-lo, mas ele escapou e os deixou.
40 Ech bꞌen u Jesuus sala bꞌen u Jordaan tu vaꞌl nichiꞌanvu vautisaar aanima u Xhan bꞌaxa. Utz atin tziꞌ.
40 Foi para o outro lado do rio Jordão, perto do lugar onde João batizava no início, e ficou ali por algum tempo.
41 Utz sibꞌal aanima nichtul tzixeꞌ. Nichtal ech tzaꞌ: —Kꞌuxh yeꞌxh maꞌj txaichil iꞌan u Xhan, nojchit inujul qꞌu kam tal tiꞌ u vinaj tziꞌ.— Chia.
41 Muitos o seguiram, comentando entre si: “João não realizou sinais, mas tudo que ele disse a respeito deste homem se cumpriu”.
42 Ech sibꞌal aanima niman u Jesuus latziꞌ.
42 E muitos ali creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.