João 10
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARIB
1 Uncheeꞌ tal paj u Jesuus ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval sete, abꞌil aꞌ yitꞌ aꞌ koj niokkoꞌp tu u okebꞌalop tu u tatibꞌal qꞌu karneꞌl, elqꞌom atziꞌ. Subꞌul atziꞌ. Tan paarten nichokvu tokoꞌp.
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 Tan aꞌ u xeen tetz qꞌu karneꞌl vaꞌl aꞌ niokkoꞌp tu u okebꞌalop.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Ech nijajax okoꞌp tu u taqꞌonom. Utz ootzajimal iviꞌ u xeen karneꞌl tu qꞌul ikarneꞌl majte. Tan nisikꞌle qꞌu karneꞌl tibꞌii utz, nitiqꞌo eluꞌl.
3 A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
4 Utz aatz maꞌt tiqꞌot eluꞌl kajay qꞌu tetz, nibꞌaxabꞌ siatz. Utz nixambꞌoꞌk qꞌu karneꞌl tiꞌ. Tan tootzaj iviꞌ.
4 Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
5 Tan saꞌkojxambꞌoꞌk qꞌu karneꞌl tiꞌ vaꞌt aanima. Pek aal satꞌaspu siatz. Tan yeꞌ tootzaj iviꞌ paartenla aanima qꞌu karneꞌl.— Texhtuꞌ.
5 mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Aꞌ qꞌu kꞌamich yol tal u Jesuus tziꞌ. Loqꞌ yeꞌt paal itxumbꞌal qꞌu aanima tuul kam vaꞌl nichtal te.
6 Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Uncheeꞌ tal paj u Jesuus te: —Niꞌxhtekꞌval sete aas in u tokebꞌalop qꞌu karneꞌl.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 Utz jolol elqꞌom qꞌuꞌl bꞌaxal ul sunvatz; subꞌul atziꞌ. Utz yeꞌt motx nimal tu qꞌu karneꞌl.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 In u okebꞌalop. Ech abꞌil vaꞌl sapaaloꞌk tuul, sakolaxi. Echaꞌ karneꞌl soꞌokoꞌp saeluꞌl utz, sichabꞌa titza taqꞌo.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
10 Aatz nitul u elqꞌom, elaqꞌ, yatzꞌoꞌm utz, yuchꞌuꞌm ul iꞌaneꞌ. Pek aatz in, vetꞌulin tiꞌ taqꞌax etiichajil. Ech tiira yeꞌk iyaꞌebꞌal vetatin siꞌaneꞌ.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 In u bꞌaꞌnla xeen karneꞌl. Tan aatz u bꞌaꞌnla xeen karneꞌl, nitaqꞌ tibꞌ sakam tiꞌ qꞌul ikarneꞌl.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Pek aatz vaꞌl aqꞌonom kuꞌen taꞌxh nitiloꞌk vijaꞌmel, nitꞌaspeꞌ nitil tul u lobo. Nitaqꞌka qꞌu karneꞌl tan, yitꞌ ibꞌaal koj. Ech aatz u lobo, niqini eluꞌl qꞌu karneꞌl. Utz nitilun ibꞌen tereꞌn taqꞌo.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 Nitooj u lochol xeen karneꞌl. Tan axhibꞌi vijaꞌmel koꞌn nitiloꞌk. Yeꞌxh koꞌxh kam itxaꞌk qꞌu karneꞌl te.
13 Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
14 — ausente —
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 — ausente —
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Utz atil unjot unkarneꞌl aas paarten atilka. Yitꞌ atil koj xoꞌl qꞌu vetz tzaꞌ. Loqꞌ saꞌnalimolo tibꞌ sunkꞌatza. Satabꞌi vunviꞌ atziꞌ. Ech untanul tekoꞌn karneꞌl saꞌatini. Utz maꞌl koꞌn xeen tetz saꞌatini.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
17 Ech tokeꞌ tii vunTat viꞌ. Tan savaqꞌ vibꞌ tu kamchil. Loqꞌ saqꞌaavitzꞌpꞌin.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 Jik chit in savaqꞌ vibꞌ tu kamchil. Tan yeꞌxhabꞌil soꞌoleꞌ tiꞌ tel u vatz unqꞌii unsaj. Pek atil tunqꞌabꞌ savaqꞌ vibꞌ tu kamchil utz, atil tunqꞌabꞌ saqꞌaavitzꞌpꞌin. Aꞌ u vijleꞌm unkꞌul xeꞌ vunTat tziꞌ.— Texhtuꞌ.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 Ech qꞌaavpajok ixoꞌl qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal tu qꞌu yol tziꞌ.
19 Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
20 Tan sibꞌal nichalon tiꞌ ech tzaꞌ: —Txꞌiꞌliꞌinaj atoꞌk kꞌatza. Elnaj tu bꞌey atziꞌ. ¿Kantuꞌ netabꞌi ok?— Chia.
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
21 Utz at unjot nichalon ech tzaꞌ: —¿Abꞌil sayolon ech tziꞌ oj atoꞌk tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza? Utz saꞌkojoleꞌ tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj sijajpixsa ivatz maꞌj moy.— Chia.
21 Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Uncheeꞌ aatz titiempoich cheꞌv, nichipaasal u nimla qꞌii tu Jerusaleen tetz u totztioxh.
22 Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
23 Utz nichipaal u Jesuus tu viqꞌanalil u totztioxh vatz u okebꞌal vaꞌl Salomoon.
23 Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
24 Ech sutil tiꞌ tu qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal utz, tal te ech tzaꞌ: —¿Jatu tek sayaꞌ kukaꞌtziiun saaqꞌo? Untzꞌoj axh viTxaaom u Tioxh, al inujul qe; vatzsaj saaleꞌ.— Texh te.
24 Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Vetvallu sete abꞌil in. Utz yeꞌ nenima. Tan aatz qꞌu kam nunbꞌan tibꞌii vunTat, aꞌ techlal abꞌil in.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
26 Pek yeꞌ nenima. Kꞌuxh alel nal sete vaqꞌo. Axhibꞌi antu koj ex xoꞌl qꞌul unkarneꞌl.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Tan nitabꞌi unviꞌ qꞌul unkarneꞌl. Utz jolol vootzajle majte. Ech nixambꞌu viꞌ.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 Utz savaqꞌ itiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj. Ech jatu koj samotxsotzi. Utz abꞌil koj saeesan tunqꞌabꞌ majte.
28 eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Tan aatz vunTat vaꞌl vetaqꞌon ve, paalchu vatz u koontra. Ech yeꞌxhabꞌil koꞌxh samaaon el tiqꞌabꞌ vunTat.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 Aatz in tuchꞌ vunTat, maꞌl koꞌn oꞌ.— Texhtuꞌ.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Uncheeꞌ motx itxay isivan qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal; siꞌchipaqꞌoꞌk tiꞌ tala.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 Loqꞌ tal Jesuus te ech tzaꞌ: —Sibꞌal bꞌaꞌnla chaj kam tetz vunTat vetunbꞌanlu sevatz. Pek ¿abꞌiste tiꞌ sepaqꞌvu sivan in?— Texhtuꞌ.
32 Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
33 Utz tzaqꞌbꞌu qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal ech tzaꞌ: —Saꞌkojkupaqꞌ sivan axh tiꞌ bꞌaꞌnla kam, pek tiꞌ vayoqꞌoneꞌ. Tan axh koꞌn vinaj utz, naaqꞌ bꞌen iibꞌs Tioxh.— Texh te.
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Tzꞌibꞌamalka tu vemantaar ech tzaꞌ: «Alel sete vaqꞌo aas jolol tioxh etatin vaqꞌo.» Chia.
34 Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 — ausente —
35 Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {e a Escritura não pode ser anulada},
36 — ausente —
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
37 Aal bꞌaꞌn yeꞌ senimaꞌin oj yeꞌxhkam nunbꞌan qꞌu txaichil qꞌuꞌl nital vunTat.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 Pek kꞌuxh yeꞌ senimaꞌin, nimataj aas atil vunTat sunkꞌatza utz, atilin kꞌatz vunTat tiꞌ qꞌu kam qꞌuꞌl nunbꞌaneꞌ.— Texhtuꞌ.
38 Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 Ech siꞌchpajmotxitxayeꞌ tala, pek el u Jesuus siatz.
39 Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
40 Ech bꞌen u Jesuus sala bꞌen u Jordaan tu vaꞌl nichiꞌanvu vautisaar aanima u Xhan bꞌaxa. Utz atin tziꞌ.
40 E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
41 Utz sibꞌal aanima nichtul tzixeꞌ. Nichtal ech tzaꞌ: —Kꞌuxh yeꞌxh maꞌj txaichil iꞌan u Xhan, nojchit inujul qꞌu kam tal tiꞌ u vinaj tziꞌ.— Chia.
41 Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
42 Ech sibꞌal aanima niman u Jesuus latziꞌ.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.