João 10
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NAA
1 Uncheeꞌ tal paj u Jesuus ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval sete, abꞌil aꞌ yitꞌ aꞌ koj niokkoꞌp tu u okebꞌalop tu u tatibꞌal qꞌu karneꞌl, elqꞌom atziꞌ. Subꞌul atziꞌ. Tan paarten nichokvu tokoꞌp.
1 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem não entra no curral das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, esse é ladrão e salteador.
2 Tan aꞌ u xeen tetz qꞌu karneꞌl vaꞌl aꞌ niokkoꞌp tu u okebꞌalop.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 Ech nijajax okoꞌp tu u taqꞌonom. Utz ootzajimal iviꞌ u xeen karneꞌl tu qꞌul ikarneꞌl majte. Tan nisikꞌle qꞌu karneꞌl tibꞌii utz, nitiqꞌo eluꞌl.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Utz aatz maꞌt tiqꞌot eluꞌl kajay qꞌu tetz, nibꞌaxabꞌ siatz. Utz nixambꞌoꞌk qꞌu karneꞌl tiꞌ. Tan tootzaj iviꞌ.
4 Depois de levar para fora todas as que lhe pertencem, vai na frente delas, e elas o seguem, porque reconhecem a voz dele.
5 Tan saꞌkojxambꞌoꞌk qꞌu karneꞌl tiꞌ vaꞌt aanima. Pek aal satꞌaspu siatz. Tan yeꞌ tootzaj iviꞌ paartenla aanima qꞌu karneꞌl.— Texhtuꞌ.
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho; pelo contrário, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Aꞌ qꞌu kꞌamich yol tal u Jesuus tziꞌ. Loqꞌ yeꞌt paal itxumbꞌal qꞌu aanima tuul kam vaꞌl nichtal te.
6 Jesus fez esta comparação, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que ele falava.
7 Uncheeꞌ tal paj u Jesuus te: —Niꞌxhtekꞌval sete aas in u tokebꞌalop qꞌu karneꞌl.
7 Então Jesus disse mais uma vez:
8 Utz jolol elqꞌom qꞌuꞌl bꞌaxal ul sunvatz; subꞌul atziꞌ. Utz yeꞌt motx nimal tu qꞌu karneꞌl.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não lhes deram ouvidos.
9 In u okebꞌalop. Ech abꞌil vaꞌl sapaaloꞌk tuul, sakolaxi. Echaꞌ karneꞌl soꞌokoꞌp saeluꞌl utz, sichabꞌa titza taqꞌo.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, sairá e achará pastagem.
10 Aatz nitul u elqꞌom, elaqꞌ, yatzꞌoꞌm utz, yuchꞌuꞌm ul iꞌaneꞌ. Pek aatz in, vetꞌulin tiꞌ taqꞌax etiichajil. Ech tiira yeꞌk iyaꞌebꞌal vetatin siꞌaneꞌ.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 In u bꞌaꞌnla xeen karneꞌl. Tan aatz u bꞌaꞌnla xeen karneꞌl, nitaqꞌ tibꞌ sakam tiꞌ qꞌul ikarneꞌl.
11 — Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Pek aatz vaꞌl aqꞌonom kuꞌen taꞌxh nitiloꞌk vijaꞌmel, nitꞌaspeꞌ nitil tul u lobo. Nitaqꞌka qꞌu karneꞌl tan, yitꞌ ibꞌaal koj. Ech aatz u lobo, niqini eluꞌl qꞌu karneꞌl. Utz nitilun ibꞌen tereꞌn taqꞌo.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê o lobo chegando, abandona as ovelhas e foge; então o lobo as arrebata e dispersa.
13 Nitooj u lochol xeen karneꞌl. Tan axhibꞌi vijaꞌmel koꞌn nitiloꞌk. Yeꞌxh koꞌxh kam itxaꞌk qꞌu karneꞌl te.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 — ausente —
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 — ausente —
15 assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Utz atil unjot unkarneꞌl aas paarten atilka. Yitꞌ atil koj xoꞌl qꞌu vetz tzaꞌ. Loqꞌ saꞌnalimolo tibꞌ sunkꞌatza. Satabꞌi vunviꞌ atziꞌ. Ech untanul tekoꞌn karneꞌl saꞌatini. Utz maꞌl koꞌn xeen tetz saꞌatini.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco. Preciso trazer também estas. Elas ouvirão a minha voz e, então, haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Ech tokeꞌ tii vunTat viꞌ. Tan savaqꞌ vibꞌ tu kamchil. Loqꞌ saqꞌaavitzꞌpꞌin.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Jik chit in savaqꞌ vibꞌ tu kamchil. Tan yeꞌxhabꞌil soꞌoleꞌ tiꞌ tel u vatz unqꞌii unsaj. Pek atil tunqꞌabꞌ savaqꞌ vibꞌ tu kamchil utz, atil tunqꞌabꞌ saqꞌaavitzꞌpꞌin. Aꞌ u vijleꞌm unkꞌul xeꞌ vunTat tziꞌ.— Texhtuꞌ.
18 Ninguém tira a minha vida; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 Ech qꞌaavpajok ixoꞌl qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal tu qꞌu yol tziꞌ.
19 Por causa dessas palavras, houve nova divisão entre os judeus.
20 Tan sibꞌal nichalon tiꞌ ech tzaꞌ: —Txꞌiꞌliꞌinaj atoꞌk kꞌatza. Elnaj tu bꞌey atziꞌ. ¿Kantuꞌ netabꞌi ok?— Chia.
20 Muitos deles diziam: — Ele tem demônio e enlouqueceu. Por que vocês ouvem o que ele diz?
21 Utz at unjot nichalon ech tzaꞌ: —¿Abꞌil sayolon ech tziꞌ oj atoꞌk tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza? Utz saꞌkojoleꞌ tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj sijajpixsa ivatz maꞌj moy.— Chia.
21 Outros diziam: — Este modo de falar não é de endemoniado. Será que um demônio pode abrir os olhos aos cegos?
22 Uncheeꞌ aatz titiempoich cheꞌv, nichipaasal u nimla qꞌii tu Jerusaleen tetz u totztioxh.
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 Utz nichipaal u Jesuus tu viqꞌanalil u totztioxh vatz u okebꞌal vaꞌl Salomoon.
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 Ech sutil tiꞌ tu qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal utz, tal te ech tzaꞌ: —¿Jatu tek sayaꞌ kukaꞌtziiun saaqꞌo? Untzꞌoj axh viTxaaom u Tioxh, al inujul qe; vatzsaj saaleꞌ.— Texh te.
24 Então os judeus o rodearam e disseram: — Até quando você nos deixará nesse suspense? Se você é o Cristo, diga francamente.
25 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Vetvallu sete abꞌil in. Utz yeꞌ nenima. Tan aatz qꞌu kam nunbꞌan tibꞌii vunTat, aꞌ techlal abꞌil in.
25 Jesus respondeu:
26 Pek yeꞌ nenima. Kꞌuxh alel nal sete vaqꞌo. Axhibꞌi antu koj ex xoꞌl qꞌul unkarneꞌl.
26 Mas vocês não creem, porque não são das minhas ovelhas.
27 Tan nitabꞌi unviꞌ qꞌul unkarneꞌl. Utz jolol vootzajle majte. Ech nixambꞌu viꞌ.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Utz savaqꞌ itiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj. Ech jatu koj samotxsotzi. Utz abꞌil koj saeesan tunqꞌabꞌ majte.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Tan aatz vunTat vaꞌl vetaqꞌon ve, paalchu vatz u koontra. Ech yeꞌxhabꞌil koꞌxh samaaon el tiqꞌabꞌ vunTat.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo, e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 Aatz in tuchꞌ vunTat, maꞌl koꞌn oꞌ.— Texhtuꞌ.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Uncheeꞌ motx itxay isivan qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal; siꞌchipaqꞌoꞌk tiꞌ tala.
31 Os judeus mais uma vez pegaram pedras com a intenção de apedrejá-lo.
32 Loqꞌ tal Jesuus te ech tzaꞌ: —Sibꞌal bꞌaꞌnla chaj kam tetz vunTat vetunbꞌanlu sevatz. Pek ¿abꞌiste tiꞌ sepaqꞌvu sivan in?— Texhtuꞌ.
32 Mas Jesus lhes disse:
33 Utz tzaqꞌbꞌu qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal ech tzaꞌ: —Saꞌkojkupaqꞌ sivan axh tiꞌ bꞌaꞌnla kam, pek tiꞌ vayoqꞌoneꞌ. Tan axh koꞌn vinaj utz, naaqꞌ bꞌen iibꞌs Tioxh.— Texh te.
33 Os judeus responderam: — Não é por obra boa que queremos apedrejá-lo, e sim por causa da blasfêmia. Pois, sendo você apenas um homem, está se fazendo de Deus.
34 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Tzꞌibꞌamalka tu vemantaar ech tzaꞌ: «Alel sete vaqꞌo aas jolol tioxh etatin vaqꞌo.» Chia.
34 Jesus disse:
35 — ausente —
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus — e a Escritura não pode falhar —,
36 — ausente —
36 então como vocês dizem que aquele que o Pai santificou e enviou ao mundo está blasfemando, só porque declarei que sou Filho de Deus?
37 Aal bꞌaꞌn yeꞌ senimaꞌin oj yeꞌxhkam nunbꞌan qꞌu txaichil qꞌuꞌl nital vunTat.
37 Se não faço as obras do meu Pai, não acreditem em mim.
38 Pek kꞌuxh yeꞌ senimaꞌin, nimataj aas atil vunTat sunkꞌatza utz, atilin kꞌatz vunTat tiꞌ qꞌu kam qꞌuꞌl nunbꞌaneꞌ.— Texhtuꞌ.
38 Mas, se faço, e vocês não creem em mim, creiam pelo menos nas obras, para que vocês possam saber e compreender que o Pai está em mim e que eu estou no Pai.
39 Ech siꞌchpajmotxitxayeꞌ tala, pek el u Jesuus siatz.
39 Então tentaram outra vez prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Ech bꞌen u Jesuus sala bꞌen u Jordaan tu vaꞌl nichiꞌanvu vautisaar aanima u Xhan bꞌaxa. Utz atin tziꞌ.
40 Novamente Jesus se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no início; e ali permaneceu.
41 Utz sibꞌal aanima nichtul tzixeꞌ. Nichtal ech tzaꞌ: —Kꞌuxh yeꞌxh maꞌj txaichil iꞌan u Xhan, nojchit inujul qꞌu kam tal tiꞌ u vinaj tziꞌ.— Chia.
41 E muitos iam até ele e diziam: — João não fez nenhum sinal, mas tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade.
42 Ech sibꞌal aanima niman u Jesuus latziꞌ.
42 E naquele lugar muitos creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.