Hebreus 9
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC
1 Uncheeꞌ atich mantaar tu u bꞌaxa nukꞌuꞌm vaꞌl iꞌan u Tioxh tuchꞌ vitenam. Nichtaleꞌ kaniꞌch inachax u Tioxh sabꞌanaxi. Utz atich maꞌl nachbꞌal Tioxh tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 Aatz lakax u nachbꞌal Tioxh tziꞌ, ayaꞌ u bꞌuꞌj totztioxh, jatxax tuul ech tzaꞌ. Aatz u bꞌaxa tuul, txaaꞌla atibꞌal ibꞌii. Utz aꞌ atichku u tokebꞌal txijtxubꞌal tziꞌ. Aꞌ atichku u meexha majte vaꞌl nichatinku qꞌu txaaꞌla kaxhlaan txꞌix.
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 Ech atich tek u kaꞌbꞌ okoꞌp tuul. Ayaꞌ vaꞌl tioxhla atibꞌal ibꞌii. Utz bꞌuꞌj u jatxol tetz tuul tuchꞌ u bꞌaxa.
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 Utz aꞌ atichku u bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ kꞌachbꞌal kaxhlaan pom tziꞌ. Antu atich tuul u tioxhla kaaxha majte vaꞌl atich qꞌu sivan tuul qꞌuꞌl tzꞌibꞌalik qꞌu yol tetz u nukꞌuꞌm vaꞌl iꞌan u Tioxh tuchꞌ vitenam. Utz tzꞌuꞌimich tiꞌ u tioxhla kaaxha tu bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ tziꞌ. Utz atich koꞌp maꞌl u xhaaro tu u tioxhla kaaxha majte tziꞌ vaꞌl kolich bꞌiil u echbꞌubꞌal manaa tuul. Utz atich paj vibꞌaara u Aroon tuul majte vaꞌl xalamti.
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 Utz atich jeꞌ kaꞌvaꞌl qꞌu vatzibꞌal aanjel tibꞌa u jupbꞌal itziꞌ u tioxhla kaaxha tziꞌ, techlal vitechalil u Tioxh. Atilka u kaaxha jaqꞌ qꞌul ixichꞌ utz, aꞌ nichikꞌam tiꞌ qꞌu vatzibꞌal aas atil u Tioxh tziꞌ. Loqꞌ aatz cheel, yitꞌ aꞌ koj chit ibꞌoꞌqꞌol saqaleꞌ kam tereꞌn bꞌanel taqꞌo.
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 Uncheeꞌ echich u tatin qꞌu kam tu u bꞌuꞌj totztioxh tziꞌ. Utz tu u txaaꞌla atibꞌal nichokkoꞌp qꞌu oksan yol vatz Tioxh tiꞌ ibꞌanax qꞌu taqꞌon bꞌenamen.
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 Pek taꞌxh u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh nichtokoꞌp tu u tioxhla atibꞌal. Loqꞌ unpajul koꞌn nichtokoꞌp tu maꞌl yaꞌbꞌ. Utz nitiqꞌoꞌk kajal avan, nichitzꞌitu paal vatz Tioxh tiꞌ ikuyax qꞌul ipaav utz; tiꞌ ikuyax vipaav qꞌu aanima qꞌuꞌl yeꞌk inachloꞌm nipaavineꞌ.
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 Ech aꞌ isaꞌ u Tioxhla Espiiritu sael kutxumbꞌal tuul aas yeꞌk saveet tuch okichꞌop tu u tioxhla atibꞌal, ayaꞌ u kaꞌbꞌ okoꞌp tuul, oj ankoꞌxh atil u bꞌaxa tuul, ayaꞌ u txaaꞌla atibꞌal.
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 Ech aatz u kam tziꞌ, maꞌl kam nikꞌuch qe cheel. Tan kꞌuxh nichchittoksal qꞌu oya tuchꞌ qꞌu txꞌoloꞌm tuul, nikojtoleꞌ tiꞌ ichꞌexul bꞌaꞌnil vinachbꞌal qꞌu aanima qꞌuꞌl nioksan.
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 Tan jolol koꞌn echbꞌubꞌal tuchꞌ aꞌ qꞌuꞌl nichtoksaleꞌ tziꞌ. Utz nipajibꞌanax kostuumbre tiꞌ ibꞌens txꞌaatxꞌoch qꞌu kam vatz Tioxh majte tziꞌ. Nipajinimal unjot mantaar tiꞌ aas tetz koꞌn tiꞌ eluꞌl u aanima. Aꞌ vaꞌl nichinimal tu qꞌu aanima tuul yeꞌsaj tul u tiempo aas sajalpi.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 Pek ulnaj tek u Cristo utz, aꞌ tek vaꞌl ech tatineꞌ qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh. Tan aꞌ u aa yol tiꞌ qꞌu kam tu u akꞌ nukꞌuꞌm vaꞌl siꞌchꞌuli. Aꞌ niꞌanvu tu maꞌl akꞌ totztioxh. Sibꞌ tereꞌn kam nitiqꞌo tibꞌ taqꞌo. Utz tiira techal vaꞌl niꞌanvu u topiisyo vatz u bꞌuꞌj totztioxh tetz vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ. Tan yitꞌ aanima koj bꞌanonnaj tetz, yitꞌ tetz vatz txꞌavaꞌ koj.
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 Utz taꞌn okyoꞌp u Cristo tu u nojla tioxhla atibꞌal. Loqꞌ yitꞌ ikajal tereꞌn koj yakꞌa karneꞌl tuchꞌ kajal tooro vaakaxh toksa tu txꞌoloꞌm vatz Tioxh tiꞌ ikuyax paav. Pek vikajal iꞌanbꞌe. Utz chuspi koꞌxh unpajul vaꞌl iꞌana tziꞌ. Tan taꞌn oleꞌ tiꞌ itxꞌakax u kuchitpu tu qꞌu kupaav tetz bꞌenchil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 Nikꞌujeꞌ ikꞌuꞌl qꞌu aanima tiꞌ vikajal qꞌu tooro vaakaxh tuchꞌ qꞌu kajal yakꞌa tentzun nitxakun tiꞌ ibꞌantu txꞌaatxꞌoch tatin vatz Tioxh. Nichikꞌujeꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ vitzaꞌail qꞌu chibꞌil vaakaxh vaꞌl nichipujil ok tiꞌ. Tan nibꞌensas bꞌaꞌn vatz Tioxh aas nitaleꞌ. Loqꞌ tiꞌ eluꞌl koꞌxh u aanima vaꞌl niꞌan txꞌaatxꞌoch tatineꞌ; pek yitꞌ u taanima koj.
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 Utz oj ech vaꞌl nichiꞌan u kajal txokop tziꞌ, ¡aꞌ chixh yitꞌ techal siꞌan vikajal u Cristo! Tan tiqꞌaqꞌal u Tioxhla Espiiritu vaꞌl bꞌenamen tatineꞌ, taqꞌ tibꞌ u Jesuus tu kamchil tiꞌ u txꞌoloꞌm vatz Tioxh. Maꞌl txꞌoloꞌm aas kam koj maꞌj paav atich kꞌatza. Echtzixeꞌt aatz vikajal tziꞌ, nibꞌan txꞌaatxꞌoch qꞌu kunachonsabꞌal. Tan aꞌ chit nichqitzꞌa qꞌu kam qꞌuꞌl yeꞌk itxaꞌk atil tu u oꞌtla mantaar. Pek aatz cheel tiira jikom chit sakunima qoksa tetz u itzꞌlich Tioxh.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 Tan kꞌuxh taqꞌ tibꞌ u Jesucristo tu kamchil qiꞌ, aꞌ isaꞌ aas soꞌok ibꞌaꞌn qꞌu aanima tuchꞌ u Tioxh tu vaꞌt u akꞌ nukꞌuꞌm. Utz sakuyax qꞌuꞌl ipaav qꞌuꞌl iꞌana aas atich tikuenta u bꞌaxa nukꞌuꞌm, ayaꞌ u oꞌtla mantaar. Ech saetzan tiꞌ u bꞌaꞌnla kam tetz tiichajil bꞌenamen vaꞌl alaꞌtziꞌimal tu u Tioxh.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 Utz aatz u aanima vaꞌl saꞌaqꞌaxka maꞌl meꞌbꞌiꞌl te, loqꞌ koꞌnkoxh sikꞌuleꞌ. Pek saꞌnalkam vibꞌaal u meꞌbꞌiꞌl bꞌaxa tziꞌ, ech nal saokka tuul.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Tan anal saok titxaꞌk u tuꞌal qꞌu kam qꞌuꞌl saꞌaqꞌaxka aas maꞌt ikam u bꞌaal meꞌbꞌiꞌl.
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 Echtzixeꞌt kaj paj chit nichtel tiꞌ itzojpu u bꞌaxa nukꞌuꞌm.
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 Tan aatz veet taltu kajay qꞌu mantaar u Moisees tu qꞌu tenam, itxakunsa kaj laana tuchꞌ vaꞌt qꞌabꞌ tzeꞌ hisopo, ichaa kuꞌ tu kajal tentzun, kajal vaakaxh tuchꞌ tu aꞌ. Ech itzꞌitu ok tiꞌ u uꞌ val tzꞌibꞌamichku u mantaar. Utz itzꞌitu ok tiꞌ kajay qꞌu aanima majte.
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Utz tal tu qꞌu aanima ech tzaꞌ:
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 Itzꞌitu ok kaj u Moisees tiꞌ u bꞌuꞌj totztioxh majte tuchꞌ tiꞌ kajay qꞌu kambꞌal nitxakun tuul.
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 Tan nichtal u oꞌtla mantaar aas kajay qꞌu kam ministeer satzꞌitul ok kaj tiꞌ. Utz saꞌkojkuyax qꞌu paav oj yeꞌk kajal saok tiꞌ ijajax u kuybꞌal.
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 Ech ministeer nichibꞌanax txꞌaatxꞌoch tu qꞌu kam qꞌuꞌl ivatzibꞌal koꞌn qꞌu kam tu Amlika. Nitoksal txꞌoloꞌm tiꞌ. Pek ech koj qꞌu nojla bꞌaꞌnla kam tu Amlika tan, kam koꞌnkoxh txꞌoloꞌmil soꞌok tiꞌ.
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 Ech yitꞌ aꞌ koj okkoꞌp u Cristo tiꞌ ijajax kuybꞌal tu u bꞌuꞌj totztioxh vaꞌl aanima bꞌanonnaj tetz, nichkoꞌnikꞌam tiꞌ vinujul. Pek aꞌ okkoꞌp tu Amlika tiꞌ. Utz aꞌ atik cheel. Nitoksa tibꞌ vatz Tioxh tiꞌ ijajax kuybꞌal qiꞌ.
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 Utz yitꞌ jatpajul koꞌnkoxh satoksa tibꞌ tu txꞌoloꞌm qiꞌ vatz Tioxh, echaꞌ niꞌan u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh jun yaꞌbꞌ aas paarten etz kajal neꞌntoksa tu u txꞌoloꞌm.
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 Tan oj ech u txumbꞌal siꞌanbꞌe u Cristo tziꞌ, jatvaꞌx tiempo tuleꞌ jatpax koꞌxh kam koj atziꞌ. Pek yitꞌeꞌch koj. Tan unpajul koꞌn kami tzojpunal qꞌii saj. Taqꞌ tibꞌ tu kamchil tiꞌ teesal qꞌu kupaav vaꞌl nijatxonoꞌ tuchꞌ u Tioxh.
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Echat koꞌxh qꞌu aanima majte; unpajul koꞌn sakami. Ech tek satxꞌolp inujul tiꞌ kajay qꞌu paav bꞌanel taqꞌo.
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 Ech unpajul koꞌn kamnaj ok u Jesuus tu txꞌoloꞌm vatz Tioxh tiꞌ teesal vipaav sibꞌal aanima. Ech saꞌpajul unpate. Loqꞌ yitꞌ paav tereꞌn koj suꞌlikuyeꞌ. Pek aꞌ tek suꞌltiqꞌo bꞌen tu bꞌenqꞌii bꞌensaj qꞌuꞌl nichꞌian tuleꞌ.
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.