Hebreus 9

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uncheeꞌ atich mantaar tu u bꞌaxa nukꞌuꞌm vaꞌl iꞌan u Tioxh tuchꞌ vitenam. Nichtaleꞌ kaniꞌch inachax u Tioxh sabꞌanaxi. Utz atich maꞌl nachbꞌal Tioxh tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Aatz lakax u nachbꞌal Tioxh tziꞌ, ayaꞌ u bꞌuꞌj totztioxh, jatxax tuul ech tzaꞌ. Aatz u bꞌaxa tuul, txaaꞌla atibꞌal ibꞌii. Utz aꞌ atichku u tokebꞌal txijtxubꞌal tziꞌ. Aꞌ atichku u meexha majte vaꞌl nichatinku qꞌu txaaꞌla kaxhlaan txꞌix.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Ech atich tek u kaꞌbꞌ okoꞌp tuul. Ayaꞌ vaꞌl tioxhla atibꞌal ibꞌii. Utz bꞌuꞌj u jatxol tetz tuul tuchꞌ u bꞌaxa.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Utz aꞌ atichku u bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ kꞌachbꞌal kaxhlaan pom tziꞌ. Antu atich tuul u tioxhla kaaxha majte vaꞌl atich qꞌu sivan tuul qꞌuꞌl tzꞌibꞌalik qꞌu yol tetz u nukꞌuꞌm vaꞌl iꞌan u Tioxh tuchꞌ vitenam. Utz tzꞌuꞌimich tiꞌ u tioxhla kaaxha tu bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ tziꞌ. Utz atich koꞌp maꞌl u xhaaro tu u tioxhla kaaxha majte tziꞌ vaꞌl kolich bꞌiil u echbꞌubꞌal manaa tuul. Utz atich paj vibꞌaara u Aroon tuul majte vaꞌl xalamti.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Utz atich jeꞌ kaꞌvaꞌl qꞌu vatzibꞌal aanjel tibꞌa u jupbꞌal itziꞌ u tioxhla kaaxha tziꞌ, techlal vitechalil u Tioxh. Atilka u kaaxha jaqꞌ qꞌul ixichꞌ utz, aꞌ nichikꞌam tiꞌ qꞌu vatzibꞌal aas atil u Tioxh tziꞌ. Loqꞌ aatz cheel, yitꞌ aꞌ koj chit ibꞌoꞌqꞌol saqaleꞌ kam tereꞌn bꞌanel taqꞌo.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Uncheeꞌ echich u tatin qꞌu kam tu u bꞌuꞌj totztioxh tziꞌ. Utz tu u txaaꞌla atibꞌal nichokkoꞌp qꞌu oksan yol vatz Tioxh tiꞌ ibꞌanax qꞌu taqꞌon bꞌenamen.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Pek taꞌxh u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh nichtokoꞌp tu u tioxhla atibꞌal. Loqꞌ unpajul koꞌn nichtokoꞌp tu maꞌl yaꞌbꞌ. Utz nitiqꞌoꞌk kajal avan, nichitzꞌitu paal vatz Tioxh tiꞌ ikuyax qꞌul ipaav utz; tiꞌ ikuyax vipaav qꞌu aanima qꞌuꞌl yeꞌk inachloꞌm nipaavineꞌ.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Ech aꞌ isaꞌ u Tioxhla Espiiritu sael kutxumbꞌal tuul aas yeꞌk saveet tuch okichꞌop tu u tioxhla atibꞌal, ayaꞌ u kaꞌbꞌ okoꞌp tuul, oj ankoꞌxh atil u bꞌaxa tuul, ayaꞌ u txaaꞌla atibꞌal.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Ech aatz u kam tziꞌ, maꞌl kam nikꞌuch qe cheel. Tan kꞌuxh nichchittoksal qꞌu oya tuchꞌ qꞌu txꞌoloꞌm tuul, nikojtoleꞌ tiꞌ ichꞌexul bꞌaꞌnil vinachbꞌal qꞌu aanima qꞌuꞌl nioksan.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Tan jolol koꞌn echbꞌubꞌal tuchꞌ aꞌ qꞌuꞌl nichtoksaleꞌ tziꞌ. Utz nipajibꞌanax kostuumbre tiꞌ ibꞌens txꞌaatxꞌoch qꞌu kam vatz Tioxh majte tziꞌ. Nipajinimal unjot mantaar tiꞌ aas tetz koꞌn tiꞌ eluꞌl u aanima. Aꞌ vaꞌl nichinimal tu qꞌu aanima tuul yeꞌsaj tul u tiempo aas sajalpi.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Pek ulnaj tek u Cristo utz, aꞌ tek vaꞌl ech tatineꞌ qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh. Tan aꞌ u aa yol tiꞌ qꞌu kam tu u akꞌ nukꞌuꞌm vaꞌl siꞌchꞌuli. Aꞌ niꞌanvu tu maꞌl akꞌ totztioxh. Sibꞌ tereꞌn kam nitiqꞌo tibꞌ taqꞌo. Utz tiira techal vaꞌl niꞌanvu u topiisyo vatz u bꞌuꞌj totztioxh tetz vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ. Tan yitꞌ aanima koj bꞌanonnaj tetz, yitꞌ tetz vatz txꞌavaꞌ koj.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Utz taꞌn okyoꞌp u Cristo tu u nojla tioxhla atibꞌal. Loqꞌ yitꞌ ikajal tereꞌn koj yakꞌa karneꞌl tuchꞌ kajal tooro vaakaxh toksa tu txꞌoloꞌm vatz Tioxh tiꞌ ikuyax paav. Pek vikajal iꞌanbꞌe. Utz chuspi koꞌxh unpajul vaꞌl iꞌana tziꞌ. Tan taꞌn oleꞌ tiꞌ itxꞌakax u kuchitpu tu qꞌu kupaav tetz bꞌenchil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Nikꞌujeꞌ ikꞌuꞌl qꞌu aanima tiꞌ vikajal qꞌu tooro vaakaxh tuchꞌ qꞌu kajal yakꞌa tentzun nitxakun tiꞌ ibꞌantu txꞌaatxꞌoch tatin vatz Tioxh. Nichikꞌujeꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ vitzaꞌail qꞌu chibꞌil vaakaxh vaꞌl nichipujil ok tiꞌ. Tan nibꞌensas bꞌaꞌn vatz Tioxh aas nitaleꞌ. Loqꞌ tiꞌ eluꞌl koꞌxh u aanima vaꞌl niꞌan txꞌaatxꞌoch tatineꞌ; pek yitꞌ u taanima koj.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Utz oj ech vaꞌl nichiꞌan u kajal txokop tziꞌ, ¡aꞌ chixh yitꞌ techal siꞌan vikajal u Cristo! Tan tiqꞌaqꞌal u Tioxhla Espiiritu vaꞌl bꞌenamen tatineꞌ, taqꞌ tibꞌ u Jesuus tu kamchil tiꞌ u txꞌoloꞌm vatz Tioxh. Maꞌl txꞌoloꞌm aas kam koj maꞌj paav atich kꞌatza. Echtzixeꞌt aatz vikajal tziꞌ, nibꞌan txꞌaatxꞌoch qꞌu kunachonsabꞌal. Tan aꞌ chit nichqitzꞌa qꞌu kam qꞌuꞌl yeꞌk itxaꞌk atil tu u oꞌtla mantaar. Pek aatz cheel tiira jikom chit sakunima qoksa tetz u itzꞌlich Tioxh.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Tan kꞌuxh taqꞌ tibꞌ u Jesucristo tu kamchil qiꞌ, aꞌ isaꞌ aas soꞌok ibꞌaꞌn qꞌu aanima tuchꞌ u Tioxh tu vaꞌt u akꞌ nukꞌuꞌm. Utz sakuyax qꞌuꞌl ipaav qꞌuꞌl iꞌana aas atich tikuenta u bꞌaxa nukꞌuꞌm, ayaꞌ u oꞌtla mantaar. Ech saetzan tiꞌ u bꞌaꞌnla kam tetz tiichajil bꞌenamen vaꞌl alaꞌtziꞌimal tu u Tioxh.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Utz aatz u aanima vaꞌl saꞌaqꞌaxka maꞌl meꞌbꞌiꞌl te, loqꞌ koꞌnkoxh sikꞌuleꞌ. Pek saꞌnalkam vibꞌaal u meꞌbꞌiꞌl bꞌaxa tziꞌ, ech nal saokka tuul.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Tan anal saok titxaꞌk u tuꞌal qꞌu kam qꞌuꞌl saꞌaqꞌaxka aas maꞌt ikam u bꞌaal meꞌbꞌiꞌl.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Echtzixeꞌt kaj paj chit nichtel tiꞌ itzojpu u bꞌaxa nukꞌuꞌm.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Tan aatz veet taltu kajay qꞌu mantaar u Moisees tu qꞌu tenam, itxakunsa kaj laana tuchꞌ vaꞌt qꞌabꞌ tzeꞌ hisopo, ichaa kuꞌ tu kajal tentzun, kajal vaakaxh tuchꞌ tu aꞌ. Ech itzꞌitu ok tiꞌ u uꞌ val tzꞌibꞌamichku u mantaar. Utz itzꞌitu ok tiꞌ kajay qꞌu aanima majte.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Utz tal tu qꞌu aanima ech tzaꞌ:
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Itzꞌitu ok kaj u Moisees tiꞌ u bꞌuꞌj totztioxh majte tuchꞌ tiꞌ kajay qꞌu kambꞌal nitxakun tuul.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Tan nichtal u oꞌtla mantaar aas kajay qꞌu kam ministeer satzꞌitul ok kaj tiꞌ. Utz saꞌkojkuyax qꞌu paav oj yeꞌk kajal saok tiꞌ ijajax u kuybꞌal.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Ech ministeer nichibꞌanax txꞌaatxꞌoch tu qꞌu kam qꞌuꞌl ivatzibꞌal koꞌn qꞌu kam tu Amlika. Nitoksal txꞌoloꞌm tiꞌ. Pek ech koj qꞌu nojla bꞌaꞌnla kam tu Amlika tan, kam koꞌnkoxh txꞌoloꞌmil soꞌok tiꞌ.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Ech yitꞌ aꞌ koj okkoꞌp u Cristo tiꞌ ijajax kuybꞌal tu u bꞌuꞌj totztioxh vaꞌl aanima bꞌanonnaj tetz, nichkoꞌnikꞌam tiꞌ vinujul. Pek aꞌ okkoꞌp tu Amlika tiꞌ. Utz aꞌ atik cheel. Nitoksa tibꞌ vatz Tioxh tiꞌ ijajax kuybꞌal qiꞌ.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Utz yitꞌ jatpajul koꞌnkoxh satoksa tibꞌ tu txꞌoloꞌm qiꞌ vatz Tioxh, echaꞌ niꞌan u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh jun yaꞌbꞌ aas paarten etz kajal neꞌntoksa tu u txꞌoloꞌm.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Tan oj ech u txumbꞌal siꞌanbꞌe u Cristo tziꞌ, jatvaꞌx tiempo tuleꞌ jatpax koꞌxh kam koj atziꞌ. Pek yitꞌeꞌch koj. Tan unpajul koꞌn kami tzojpunal qꞌii saj. Taqꞌ tibꞌ tu kamchil tiꞌ teesal qꞌu kupaav vaꞌl nijatxonoꞌ tuchꞌ u Tioxh.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Echat koꞌxh qꞌu aanima majte; unpajul koꞌn sakami. Ech tek satxꞌolp inujul tiꞌ kajay qꞌu paav bꞌanel taqꞌo.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Ech unpajul koꞌn kamnaj ok u Jesuus tu txꞌoloꞌm vatz Tioxh tiꞌ teesal vipaav sibꞌal aanima. Ech saꞌpajul unpate. Loqꞌ yitꞌ paav tereꞌn koj suꞌlikuyeꞌ. Pek aꞌ tek suꞌltiqꞌo bꞌen tu bꞌenqꞌii bꞌensaj qꞌuꞌl nichꞌian tuleꞌ.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.