Hebreus 9

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uncheeꞌ atich mantaar tu u bꞌaxa nukꞌuꞌm vaꞌl iꞌan u Tioxh tuchꞌ vitenam. Nichtaleꞌ kaniꞌch inachax u Tioxh sabꞌanaxi. Utz atich maꞌl nachbꞌal Tioxh tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ.
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 Aatz lakax u nachbꞌal Tioxh tziꞌ, ayaꞌ u bꞌuꞌj totztioxh, jatxax tuul ech tzaꞌ. Aatz u bꞌaxa tuul, txaaꞌla atibꞌal ibꞌii. Utz aꞌ atichku u tokebꞌal txijtxubꞌal tziꞌ. Aꞌ atichku u meexha majte vaꞌl nichatinku qꞌu txaaꞌla kaxhlaan txꞌix.
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 Ech atich tek u kaꞌbꞌ okoꞌp tuul. Ayaꞌ vaꞌl tioxhla atibꞌal ibꞌii. Utz bꞌuꞌj u jatxol tetz tuul tuchꞌ u bꞌaxa.
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 Utz aꞌ atichku u bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ kꞌachbꞌal kaxhlaan pom tziꞌ. Antu atich tuul u tioxhla kaaxha majte vaꞌl atich qꞌu sivan tuul qꞌuꞌl tzꞌibꞌalik qꞌu yol tetz u nukꞌuꞌm vaꞌl iꞌan u Tioxh tuchꞌ vitenam. Utz tzꞌuꞌimich tiꞌ u tioxhla kaaxha tu bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ tziꞌ. Utz atich koꞌp maꞌl u xhaaro tu u tioxhla kaaxha majte tziꞌ vaꞌl kolich bꞌiil u echbꞌubꞌal manaa tuul. Utz atich paj vibꞌaara u Aroon tuul majte vaꞌl xalamti.
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 Utz atich jeꞌ kaꞌvaꞌl qꞌu vatzibꞌal aanjel tibꞌa u jupbꞌal itziꞌ u tioxhla kaaxha tziꞌ, techlal vitechalil u Tioxh. Atilka u kaaxha jaqꞌ qꞌul ixichꞌ utz, aꞌ nichikꞌam tiꞌ qꞌu vatzibꞌal aas atil u Tioxh tziꞌ. Loqꞌ aatz cheel, yitꞌ aꞌ koj chit ibꞌoꞌqꞌol saqaleꞌ kam tereꞌn bꞌanel taqꞌo.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 Uncheeꞌ echich u tatin qꞌu kam tu u bꞌuꞌj totztioxh tziꞌ. Utz tu u txaaꞌla atibꞌal nichokkoꞌp qꞌu oksan yol vatz Tioxh tiꞌ ibꞌanax qꞌu taqꞌon bꞌenamen.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 Pek taꞌxh u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh nichtokoꞌp tu u tioxhla atibꞌal. Loqꞌ unpajul koꞌn nichtokoꞌp tu maꞌl yaꞌbꞌ. Utz nitiqꞌoꞌk kajal avan, nichitzꞌitu paal vatz Tioxh tiꞌ ikuyax qꞌul ipaav utz; tiꞌ ikuyax vipaav qꞌu aanima qꞌuꞌl yeꞌk inachloꞌm nipaavineꞌ.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Ech aꞌ isaꞌ u Tioxhla Espiiritu sael kutxumbꞌal tuul aas yeꞌk saveet tuch okichꞌop tu u tioxhla atibꞌal, ayaꞌ u kaꞌbꞌ okoꞌp tuul, oj ankoꞌxh atil u bꞌaxa tuul, ayaꞌ u txaaꞌla atibꞌal.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 Ech aatz u kam tziꞌ, maꞌl kam nikꞌuch qe cheel. Tan kꞌuxh nichchittoksal qꞌu oya tuchꞌ qꞌu txꞌoloꞌm tuul, nikojtoleꞌ tiꞌ ichꞌexul bꞌaꞌnil vinachbꞌal qꞌu aanima qꞌuꞌl nioksan.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 Tan jolol koꞌn echbꞌubꞌal tuchꞌ aꞌ qꞌuꞌl nichtoksaleꞌ tziꞌ. Utz nipajibꞌanax kostuumbre tiꞌ ibꞌens txꞌaatxꞌoch qꞌu kam vatz Tioxh majte tziꞌ. Nipajinimal unjot mantaar tiꞌ aas tetz koꞌn tiꞌ eluꞌl u aanima. Aꞌ vaꞌl nichinimal tu qꞌu aanima tuul yeꞌsaj tul u tiempo aas sajalpi.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 Pek ulnaj tek u Cristo utz, aꞌ tek vaꞌl ech tatineꞌ qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh. Tan aꞌ u aa yol tiꞌ qꞌu kam tu u akꞌ nukꞌuꞌm vaꞌl siꞌchꞌuli. Aꞌ niꞌanvu tu maꞌl akꞌ totztioxh. Sibꞌ tereꞌn kam nitiqꞌo tibꞌ taqꞌo. Utz tiira techal vaꞌl niꞌanvu u topiisyo vatz u bꞌuꞌj totztioxh tetz vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ. Tan yitꞌ aanima koj bꞌanonnaj tetz, yitꞌ tetz vatz txꞌavaꞌ koj.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 Utz taꞌn okyoꞌp u Cristo tu u nojla tioxhla atibꞌal. Loqꞌ yitꞌ ikajal tereꞌn koj yakꞌa karneꞌl tuchꞌ kajal tooro vaakaxh toksa tu txꞌoloꞌm vatz Tioxh tiꞌ ikuyax paav. Pek vikajal iꞌanbꞌe. Utz chuspi koꞌxh unpajul vaꞌl iꞌana tziꞌ. Tan taꞌn oleꞌ tiꞌ itxꞌakax u kuchitpu tu qꞌu kupaav tetz bꞌenchil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 Nikꞌujeꞌ ikꞌuꞌl qꞌu aanima tiꞌ vikajal qꞌu tooro vaakaxh tuchꞌ qꞌu kajal yakꞌa tentzun nitxakun tiꞌ ibꞌantu txꞌaatxꞌoch tatin vatz Tioxh. Nichikꞌujeꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ vitzaꞌail qꞌu chibꞌil vaakaxh vaꞌl nichipujil ok tiꞌ. Tan nibꞌensas bꞌaꞌn vatz Tioxh aas nitaleꞌ. Loqꞌ tiꞌ eluꞌl koꞌxh u aanima vaꞌl niꞌan txꞌaatxꞌoch tatineꞌ; pek yitꞌ u taanima koj.
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 Utz oj ech vaꞌl nichiꞌan u kajal txokop tziꞌ, ¡aꞌ chixh yitꞌ techal siꞌan vikajal u Cristo! Tan tiqꞌaqꞌal u Tioxhla Espiiritu vaꞌl bꞌenamen tatineꞌ, taqꞌ tibꞌ u Jesuus tu kamchil tiꞌ u txꞌoloꞌm vatz Tioxh. Maꞌl txꞌoloꞌm aas kam koj maꞌj paav atich kꞌatza. Echtzixeꞌt aatz vikajal tziꞌ, nibꞌan txꞌaatxꞌoch qꞌu kunachonsabꞌal. Tan aꞌ chit nichqitzꞌa qꞌu kam qꞌuꞌl yeꞌk itxaꞌk atil tu u oꞌtla mantaar. Pek aatz cheel tiira jikom chit sakunima qoksa tetz u itzꞌlich Tioxh.
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 Tan kꞌuxh taqꞌ tibꞌ u Jesucristo tu kamchil qiꞌ, aꞌ isaꞌ aas soꞌok ibꞌaꞌn qꞌu aanima tuchꞌ u Tioxh tu vaꞌt u akꞌ nukꞌuꞌm. Utz sakuyax qꞌuꞌl ipaav qꞌuꞌl iꞌana aas atich tikuenta u bꞌaxa nukꞌuꞌm, ayaꞌ u oꞌtla mantaar. Ech saetzan tiꞌ u bꞌaꞌnla kam tetz tiichajil bꞌenamen vaꞌl alaꞌtziꞌimal tu u Tioxh.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 Utz aatz u aanima vaꞌl saꞌaqꞌaxka maꞌl meꞌbꞌiꞌl te, loqꞌ koꞌnkoxh sikꞌuleꞌ. Pek saꞌnalkam vibꞌaal u meꞌbꞌiꞌl bꞌaxa tziꞌ, ech nal saokka tuul.
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 Tan anal saok titxaꞌk u tuꞌal qꞌu kam qꞌuꞌl saꞌaqꞌaxka aas maꞌt ikam u bꞌaal meꞌbꞌiꞌl.
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 Echtzixeꞌt kaj paj chit nichtel tiꞌ itzojpu u bꞌaxa nukꞌuꞌm.
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 Tan aatz veet taltu kajay qꞌu mantaar u Moisees tu qꞌu tenam, itxakunsa kaj laana tuchꞌ vaꞌt qꞌabꞌ tzeꞌ hisopo, ichaa kuꞌ tu kajal tentzun, kajal vaakaxh tuchꞌ tu aꞌ. Ech itzꞌitu ok tiꞌ u uꞌ val tzꞌibꞌamichku u mantaar. Utz itzꞌitu ok tiꞌ kajay qꞌu aanima majte.
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 Utz tal tu qꞌu aanima ech tzaꞌ:
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 Itzꞌitu ok kaj u Moisees tiꞌ u bꞌuꞌj totztioxh majte tuchꞌ tiꞌ kajay qꞌu kambꞌal nitxakun tuul.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 Tan nichtal u oꞌtla mantaar aas kajay qꞌu kam ministeer satzꞌitul ok kaj tiꞌ. Utz saꞌkojkuyax qꞌu paav oj yeꞌk kajal saok tiꞌ ijajax u kuybꞌal.
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Ech ministeer nichibꞌanax txꞌaatxꞌoch tu qꞌu kam qꞌuꞌl ivatzibꞌal koꞌn qꞌu kam tu Amlika. Nitoksal txꞌoloꞌm tiꞌ. Pek ech koj qꞌu nojla bꞌaꞌnla kam tu Amlika tan, kam koꞌnkoxh txꞌoloꞌmil soꞌok tiꞌ.
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 Ech yitꞌ aꞌ koj okkoꞌp u Cristo tiꞌ ijajax kuybꞌal tu u bꞌuꞌj totztioxh vaꞌl aanima bꞌanonnaj tetz, nichkoꞌnikꞌam tiꞌ vinujul. Pek aꞌ okkoꞌp tu Amlika tiꞌ. Utz aꞌ atik cheel. Nitoksa tibꞌ vatz Tioxh tiꞌ ijajax kuybꞌal qiꞌ.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 Utz yitꞌ jatpajul koꞌnkoxh satoksa tibꞌ tu txꞌoloꞌm qiꞌ vatz Tioxh, echaꞌ niꞌan u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh jun yaꞌbꞌ aas paarten etz kajal neꞌntoksa tu u txꞌoloꞌm.
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 Tan oj ech u txumbꞌal siꞌanbꞌe u Cristo tziꞌ, jatvaꞌx tiempo tuleꞌ jatpax koꞌxh kam koj atziꞌ. Pek yitꞌeꞌch koj. Tan unpajul koꞌn kami tzojpunal qꞌii saj. Taqꞌ tibꞌ tu kamchil tiꞌ teesal qꞌu kupaav vaꞌl nijatxonoꞌ tuchꞌ u Tioxh.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 Echat koꞌxh qꞌu aanima majte; unpajul koꞌn sakami. Ech tek satxꞌolp inujul tiꞌ kajay qꞌu paav bꞌanel taqꞌo.
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 Ech unpajul koꞌn kamnaj ok u Jesuus tu txꞌoloꞌm vatz Tioxh tiꞌ teesal vipaav sibꞌal aanima. Ech saꞌpajul unpate. Loqꞌ yitꞌ paav tereꞌn koj suꞌlikuyeꞌ. Pek aꞌ tek suꞌltiqꞌo bꞌen tu bꞌenqꞌii bꞌensaj qꞌuꞌl nichꞌian tuleꞌ.
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.