Hebreus 7

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aatz u Melquisedeec, ijlenalich tu Saleem utz, oksan yolich vatz u Tꞌankin Tioxh majte. Utz aatz qꞌaavuꞌl u Abrahaam tu chꞌaꞌo tiꞌ isubꞌax qꞌu ijlenal qꞌuꞌl ikoontra, ul kꞌulaxoj tu u Melquisedeec. Utz tal bꞌaꞌnla yol tiꞌ.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Ech aatz u Abrahaam tan, taqꞌ tetz qꞌu kam qꞌuꞌl iꞌan kanaal tu u chꞌaꞌo. Untanul tiꞌ laa tanul taqꞌ te. Aatz u bꞌii Melquisedeec tan, “ijlenal vaꞌl ijikomal niꞌaneꞌ” chia. Utz aatz u yol Saleem tan, “paas” chu u tokebꞌal. Ech aatz tek teloꞌp kaꞌvaꞌl qꞌu yol tziꞌ utz, “ijlenal tetz paas” chia.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Utz yeꞌ bꞌoj ootzajimal abꞌil qꞌul itxutx ibꞌaal u Melquisedeec tziꞌ. Nikoꞌxh qꞌul ikꞌuy imam. Yeꞌ ootzajibꞌe kam tuul itzꞌpi utz, kam tuul kami. Ech mikaa oksan yol vatz Tioxh bꞌenamen. Ela bꞌiil tuchꞌ viKꞌaol u Tioxh.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Ech sibꞌich tatin u Melquisedeec tziꞌ. Tan aal antu u kukꞌuy kumam Abrahaam taqꞌ idiesmo te. Taqꞌ tiꞌ kajay vaꞌl iꞌan kanaal tiꞌ isubꞌax qꞌu ijlenal tu chꞌaꞌo.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Utz echat koꞌxh iꞌan qꞌu oksan yol vatz Tioxh, qꞌu Levii. Tan aꞌ vaꞌl tzꞌibꞌal tu qꞌu mantaar tikuenta u Moisees aas ministeer sataqꞌ idiesmo qꞌu aanima tu qꞌu oksan yol vatz Tioxh. Ayaꞌ qꞌu Levii. Alax te ech tziꞌ kꞌuxh aal ela koꞌxh ituꞌxh ixalam u Abrahaam.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Utz kꞌuxh aal yeꞌk ikꞌuy imam u Melquisedeec achel; ikꞌul u idiesmo taqꞌ u Abrahaam te. Utz tal bꞌaꞌnla yol tiꞌ u Abrahaam. Utz aatz u Abrahaam tan, alaꞌtziꞌimich te tu u Tioxh aas satil mamaj bꞌaꞌnil.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Utz tekꞌ ootzajimal aas paalchu tijleꞌm vaꞌl nital bꞌaꞌnla yol vatz vaꞌl nikꞌulun u bꞌaꞌnla yol.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Utz aatz qꞌu oksan yol qꞌuꞌl nitaqꞌax diesmo te tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, jolol koꞌn aanima; nikoꞌnikameꞌ. Pek ech koj u Melquisedeec tan, nimnaꞌl tu u Yolbꞌal Tioxh aas ankoꞌxh itzꞌlele.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 — ausente —
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Utz aꞌ nichchusun u oꞌtla mantaar tu qꞌu aanima qꞌu Levii, qꞌuꞌl ituꞌxh ixalam u Aroon majte. Utz yeꞌk ministeer sachee vaꞌt oksan yol vatz Tioxh koj atziꞌ echaꞌ u Melquisedeec aas noj koj chit nichtaqꞌon bꞌen bꞌaꞌn vatz Tioxh qꞌu mantaar tziꞌ.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Pek chꞌexpu u oksan yol vatz Tioxh. Ech ministeer sachꞌexpul qꞌu mantaar majte.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Utz aatz xoꞌl qꞌu itzꞌin atzika vaꞌl cheek u kuBꞌaal Jesuus, yeꞌk maꞌj oksan yol vatz Tioxh cheenajich koj tixoꞌl. Yeꞌxhabꞌil maꞌj xoꞌl qꞌul ikꞌuy imam oksamich koj txꞌoloꞌm taqꞌo vatz u nachbꞌal Tioxh.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Tan ootzajimal aas aꞌ cheek u kuBꞌaal Jesuus xoꞌl qꞌu Judaa. Utz yeꞌt tal u Moisees tu qꞌu mantaar aas oj antu sael oksan yol vatz Tioxh tixoꞌl.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Uncheeꞌ vatzsaj kam vitxumbꞌal u Tioxh. Tan paarten ikꞌuy imam u oksan yol tziꞌ. Aꞌ ex tiqꞌo tetz u Melquisedeec.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Yitꞌ aꞌ koj ichajuꞌl maꞌl oksan yol aas ech chit aanimail vaꞌl nital u oꞌtla mantaar. Pek aꞌ ichajuꞌl vaꞌl yeꞌk kamchil tiꞌ.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Kam chit echaꞌ nital u Tioxh tiꞌ ech tzaꞌ:
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Ech yaꞌnaj tek vaꞌl nital u oꞌtla mantaar aas taꞌxh soꞌok tu oksan yolil vatz Tioxh qꞌu Levii. Tan yeꞌxhkam nitoleꞌ aꞌ; yeꞌk iyakꞌil.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Yeꞌxhabꞌil maꞌj taqꞌ bꞌens bꞌaꞌn vatz Tioxh u oꞌtla mantaar tikuenta u Moisees. Pek aatz cheel, atil tek vaꞌt u akꞌla nukꞌuꞌm quxeꞌ. Utz tiira kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl tan, nixaansaꞌokꞌoꞌ kꞌatz u Tioxh.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Utz txakbꞌaꞌmal tek tu u Tioxh aas bꞌenamen aꞌ oksan kuyol siatz u Jesuus.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Pek yitꞌ ech koj tal tiꞌ unjot qꞌu oksan yol qꞌuꞌl paalnaj. Taꞌxh u Jesuus. Tan nital u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ:
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Ech tu koꞌxh qꞌu yol tziꞌ, tiira kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl vaꞌt u akꞌla nukꞌuꞌm tuchꞌ u Tioxh tziꞌ tan, maas paj bꞌaꞌn tiqꞌaqꞌal u Jesuus.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Utz sibꞌla koꞌxh oksan yol vatz Tioxh ok tiꞌ tan, nichmotxikam sijununil. Nimotx u vatz iqꞌii isaj.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Pek ech koj u Jesuus tan, jatu koj sakami. Ech yeꞌxhabꞌil koꞌxh vaꞌt sachꞌexun.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Utz sichitpu qꞌu aanima tipaav qꞌuꞌl saopon kꞌatz Tioxh tiqꞌaqꞌal. Tan itzꞌlel u Jesuus utz, bꞌenamen nitoksa yol vatz Tioxh.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Ech tiira aꞌ u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh nikusavsa, u Jesuus tziꞌ. Yeꞌ tootzaj paav. Yeꞌk paav kꞌatza. Utz tiira kam koj maꞌj yeꞌxtxoj nititzꞌa. Tan xaannaj el kꞌatz qꞌu aa paav. Utz techal u tijleꞌm atil tu Amlika.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Yitꞌ ech koj aꞌ tereꞌn qꞌu oksan yol vatz Tioxh qꞌuꞌl nichtokeꞌ. Tan ministeer jun qꞌii nichiyatzꞌ avan tiꞌ toksal txꞌoloꞌm vatz Tioxh tiꞌ ikuyax qꞌul ipaav bꞌaxa. Ech tek nichijaj kuybꞌal tiꞌ vipaav qꞌu aanima. Pek aatz u Jesuus tan, unpajul koꞌn toksa maꞌl u txꞌoloꞌm vatz u Tioxh utz, taꞌxh maꞌl tetz bꞌenamen. Ayaꞌ vaꞌl iꞌana aas taqꞌ tibꞌ tu u kamchil.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Utz aatz qꞌu oksan yol vatz Tioxh qꞌuꞌl nichtok tikuenta u oꞌtla mantaar vaꞌl itzꞌibꞌa u Moisees tan, aa paav majte. Pek aatz u Jesuus, vaꞌl toksa u Tioxh tu oksa yol siatz, paat keꞌch koj paav kꞌatza bꞌenamen; tiira tzꞌajel.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.