Hebreus 12

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uncheeꞌ aꞌ sibꞌal qꞌu aanima tziꞌ qꞌuꞌl tiira kꞌujlich ikꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh. Utz aꞌ qꞌu sibꞌla kꞌuchbꞌal taqꞌka sukuvatz. Ech yeꞌ qeonoꞌ tu qꞌu kam qꞌuꞌl nichijonoꞌ tuchꞌ qꞌu paav qꞌuꞌl nichok tokeꞌ echaꞌ ijatz. Pek qaqꞌtaj yakꞌil tiꞌ vaꞌl ninalkubꞌaneꞌ. Echaꞌ echaibꞌ tu jutziꞌm sakubꞌaneꞌ. Tan sibꞌal nisajinoꞌ tiꞌ vaꞌl nikubꞌaneꞌ.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Aꞌ tii sakukꞌaj qibꞌ tiꞌ qꞌu kam tiꞌ u Jesuus. Tan aꞌ vaꞌl xeꞌtixsan qꞌu kam kꞌujlel kukꞌuꞌl tiꞌ. Utz aꞌ satzojpixsan. Tan txuqꞌtxuni kꞌuxh siꞌchpaal tu u tzaꞌl vatz kurus. Yeꞌt qeon tu u chꞌixaꞌv vaꞌl paalka. Utz anchituꞌ. Kꞌujeꞌ tisebꞌal u bꞌanbꞌal tijleꞌm u Tioxh tu Amlika.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Echtzixeꞌt ulsataj sekꞌuꞌl qꞌu tzaꞌl qꞌuꞌl paalku u Jesuus tu qꞌu aa paav. Utz iltaj ok etetz tiꞌ. Ech setiqꞌo nimal ekꞌuꞌl. Yeꞌk sajochpꞌex.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Tan aatz qꞌu tzaꞌl nipaalkꞌex cheel, tiempo koꞌxhtuꞌ atziꞌ. Yitꞌiꞌas toj tekoj yatzꞌaxojex tiꞌ vekolt etibꞌ vatz u paav.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Utz sotziꞌch qꞌu yol sekꞌuꞌl qꞌuꞌl alel sete tu u Tioxh. Etetz ex ikꞌaol imeꞌal aas nital ech tzaꞌ:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Tan nitoksa tu jik u Tioxh qꞌuꞌl tii tiꞌ. Utz nitzꞌuꞌma qꞌuꞌl nibꞌens ikꞌaol imeꞌal.— Chia.
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Ech qꞌiꞌtaj vetoksal tu jik. Ech nojchit ex ikꞌaol imeꞌal Tioxh taqꞌo. Tan kajay kꞌaol meꞌala nitoksal tu jik tu qꞌul itxutx ibꞌaal.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Tan oj yeꞌ nitoksaꞌex u Tioxh tu jik, yitꞌ nojla koj ex ikꞌaol imeꞌal atziꞌ. Pek sikꞌelkoꞌnex bꞌanel tenan. Tan kajay oꞌ niqoksal tu jik.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Echaꞌ u qatin kꞌatz kutxutx kubꞌaal. Nichtoksaꞌoꞌ tu jik aas oꞌich talaj chꞌoo. Utz atil tatin sukuvatz taqꞌo. ¡Ech aal maas sakunima u kuTat tu Amlika! Tan aꞌ u ilol tetz u qaanxelal. Utz aꞌ vaꞌl saꞌaqꞌon u tiichajil qe tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Tan nichtoksaꞌoꞌ u kutat tu jik tu bꞌiil vantziꞌ paal kubꞌan tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Aꞌ niꞌaneꞌ kam vaꞌl bꞌaꞌn ninacheꞌ. Pek tiira aꞌ ibꞌoꞌqꞌol qꞌu kam qꞌuꞌl nitoksaꞌoꞌ u Tioxh tu jik tiꞌ. Aꞌ isaꞌ aas saxaaneꞌl oꞌ kꞌatz u paav echaꞌ u tatineꞌ.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Utz nojchit txꞌanel koj u qoksal tu jik tan, nichiꞌoneꞌ utz, nitxumunsaneꞌ. Pek oj saokꞌoꞌ tu jik, aꞌ kukanaal maꞌl tiichajil, tu paas qatineꞌ utz, tu jikomil.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Ech lakpojex. Iqꞌotaj eyakꞌil abꞌiste ex jochpinaj eqꞌabꞌ etajan.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Choktaj u jikomla txumbꞌal, ech yeꞌxhkam samajonex. Utz siꞌan bꞌaꞌn vetatin vatz u Tioxh. Echaꞌ ichokax bꞌaꞌnla bꞌey kuꞌebꞌal etajan. Tan echaꞌ ex koꞌx siatz.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Bꞌantaj yaꞌl aas bꞌaꞌn koꞌxh ex tuchꞌ kajay aanima. Utz xaanojelex kꞌatz paav tu vetatineꞌ. Tan oj yeꞌ xaannaj el uchchil kꞌatz u paav, saꞌkojetil iatz u kuBꞌaals Amlika.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Xeetaj etibꞌ utz, lochtaj etibꞌ. Ech kajay ex sachabꞌan vibꞌaꞌnil u Tioxh. Utz yeꞌ chiꞌon etaanima. Ebꞌanchu ech ex u taqꞌil u kꞌayla tzeꞌ aas niyansaneꞌ utz, nibꞌolbꞌa tereꞌn imol.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj sete sabꞌanon aas sateesa tibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima utz, siꞌan qꞌu kam txaaꞌ vatz Tioxh. Tan ech vaꞌl iꞌan u Esauu aas tiꞌ koꞌxh maꞌl echbꞌubꞌal taqꞌ u atzikil tu vitzaꞌqꞌ.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Utz etootzajle aas xamtel tuul, aꞌich tepaj isaꞌ saꞌalax bꞌaꞌnla yol tiꞌ tu vitat. Pek yeꞌt koꞌn tek alax bꞌaꞌnla yol tiꞌ. Ech kꞌuxh tiira oqꞌi tan, yeꞌkan remeero.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Utz aatz vetok tiꞌ u Tioxh, yitꞌeꞌch koj aꞌ vaꞌl iꞌan qꞌu Israeel koꞌxtene. Tan aꞌ oponku kꞌatz maꞌl u muunte, vaꞌl nichtoyvu tu mam xamal utz, nojchit nikanax ok. Kaanaich uken utz, kaana tel itzꞌnaꞌbꞌ.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Kaana toqꞌ trompeta. Utz abꞌil viviꞌ u Tioxh. Aatz qꞌu aanima qꞌuꞌl abꞌin viviꞌ u Tioxh tziꞌ, motx tek ijaja aas yeꞌk sayolon u Tioxh.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Tan yeꞌ nichmotxiqꞌiꞌ tabꞌil qꞌu mantaar nichtal u Tioxh. Nichtaleꞌ aas sayatzꞌaxi oj abꞌil maꞌj sakanon ok vixeꞌ u muunte. Kꞌuxh avan tan, sakami, paqꞌel sivan sabꞌanli. Chia.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Tan tiira xoꞌvebꞌal vaꞌl nichtilaxeꞌ. Aal tal tek u Moisees ech tzaꞌ: —¡Techal untꞌuntꞌuꞌlan tu xoꞌval!— Texhtuꞌ.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Pek aatz vaꞌl vetebꞌana tan, aꞌ vetꞌoponkꞌex meero kꞌatz u itzꞌlich Tioxh, vaꞌl atil tu vitechalla tenam viꞌ u muunte Sioon. Utz aꞌ emol sibꞌal mil aanjel setoksa iqꞌii u Tioxh tuul. Ayaꞌ u Jerusaleen tu Amlika.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Utz aꞌ vetꞌoponkꞌex tu vaꞌl atik qꞌu bꞌaxa chaj niman tetz u Jesuus. Ayaꞌ qꞌuꞌl tzꞌibꞌamal nal ibꞌii xeꞌ u Tioxh. Aꞌ vetꞌoponkꞌex kꞌatz u Tioxh, u txꞌolol tetz inujul qꞌu aanima kajayil utz, kꞌatz u taanxelal qꞌu jikomla aanima qꞌuꞌl aqꞌel bꞌens tzꞌajel tu u Tioxh.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Utz aꞌ oponnajkꞌex kꞌatz u Jesuus majte vaꞌl ul bꞌanon u akꞌla nukꞌuꞌm. Tan aꞌ vaꞌl el ikajal qiꞌ. Utz aꞌ u kajal vaꞌl nikuyuneꞌ. Ela tuchꞌ vaꞌl tzꞌitumal ok tiꞌ u tioxhla kaaxha. Utz paalchu siiꞌ vikajal u Abeel.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Uncheeꞌ kuentaꞌex. Eteesach iqꞌii u Tioxh vaꞌl nioksanoꞌ tu jik. Tan kuꞌ choobꞌal paav tiꞌ qꞌu aanima qꞌuꞌl yeꞌt koꞌn inima u Tioxh aas nichtoksal tu jik tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz aꞌ koj oꞌ sakutxꞌol qel majte oj yeꞌ saqoksa tetz u Tioxh vaꞌl niqꞌilankꞌasuꞌloꞌ tu Amlika.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Aatz yolon u Tioxh xoꞌl qꞌu Israeel koꞌxtene, paal kabꞌnaano taqꞌo. Utz alel tu u Tioxh aas: —Saꞌpajunpaasa kabꞌnaano vatz txꞌavaꞌ utz, antu u amlika sayikun majte.— Chia.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Kꞌuxh nipajtaleꞌ aas: —Saꞌpajunpaasa kabꞌnaano.— Chia. Tan aꞌ tokeꞌ aas sateesa qꞌu kam qꞌuꞌl cheesamal taqꞌo. Ayaꞌ qꞌuꞌl nikoꞌniyikuneꞌ. Ech aꞌ texh sakaa qꞌu kam qꞌuꞌl yeꞌk yik siꞌaneꞌ.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Ech saꞌkojyikun u Qꞌesalail vaꞌl sataqꞌvoꞌ u Tioxh. Utz qoksataj iqꞌii u Tioxh tiꞌ qꞌu kam tziꞌ. Kukꞌamataj qꞌu kam te. Ech bꞌaꞌn sabꞌenku te tan, nikuxoꞌva utz, atil tatin sukuvatz.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Tan atil u choobꞌal paav tiqꞌabꞌ u kuTioxh. Echaꞌ u xamal aas kajay nikꞌacheꞌ.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.