Hebreus 12

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Uncheeꞌ aꞌ sibꞌal qꞌu aanima tziꞌ qꞌuꞌl tiira kꞌujlich ikꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh. Utz aꞌ qꞌu sibꞌla kꞌuchbꞌal taqꞌka sukuvatz. Ech yeꞌ qeonoꞌ tu qꞌu kam qꞌuꞌl nichijonoꞌ tuchꞌ qꞌu paav qꞌuꞌl nichok tokeꞌ echaꞌ ijatz. Pek qaqꞌtaj yakꞌil tiꞌ vaꞌl ninalkubꞌaneꞌ. Echaꞌ echaibꞌ tu jutziꞌm sakubꞌaneꞌ. Tan sibꞌal nisajinoꞌ tiꞌ vaꞌl nikubꞌaneꞌ.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Aꞌ tii sakukꞌaj qibꞌ tiꞌ qꞌu kam tiꞌ u Jesuus. Tan aꞌ vaꞌl xeꞌtixsan qꞌu kam kꞌujlel kukꞌuꞌl tiꞌ. Utz aꞌ satzojpixsan. Tan txuqꞌtxuni kꞌuxh siꞌchpaal tu u tzaꞌl vatz kurus. Yeꞌt qeon tu u chꞌixaꞌv vaꞌl paalka. Utz anchituꞌ. Kꞌujeꞌ tisebꞌal u bꞌanbꞌal tijleꞌm u Tioxh tu Amlika.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Echtzixeꞌt ulsataj sekꞌuꞌl qꞌu tzaꞌl qꞌuꞌl paalku u Jesuus tu qꞌu aa paav. Utz iltaj ok etetz tiꞌ. Ech setiqꞌo nimal ekꞌuꞌl. Yeꞌk sajochpꞌex.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Tan aatz qꞌu tzaꞌl nipaalkꞌex cheel, tiempo koꞌxhtuꞌ atziꞌ. Yitꞌiꞌas toj tekoj yatzꞌaxojex tiꞌ vekolt etibꞌ vatz u paav.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Utz sotziꞌch qꞌu yol sekꞌuꞌl qꞌuꞌl alel sete tu u Tioxh. Etetz ex ikꞌaol imeꞌal aas nital ech tzaꞌ:
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Tan nitoksa tu jik u Tioxh qꞌuꞌl tii tiꞌ. Utz nitzꞌuꞌma qꞌuꞌl nibꞌens ikꞌaol imeꞌal.— Chia.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Ech qꞌiꞌtaj vetoksal tu jik. Ech nojchit ex ikꞌaol imeꞌal Tioxh taqꞌo. Tan kajay kꞌaol meꞌala nitoksal tu jik tu qꞌul itxutx ibꞌaal.
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Tan oj yeꞌ nitoksaꞌex u Tioxh tu jik, yitꞌ nojla koj ex ikꞌaol imeꞌal atziꞌ. Pek sikꞌelkoꞌnex bꞌanel tenan. Tan kajay oꞌ niqoksal tu jik.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Echaꞌ u qatin kꞌatz kutxutx kubꞌaal. Nichtoksaꞌoꞌ tu jik aas oꞌich talaj chꞌoo. Utz atil tatin sukuvatz taqꞌo. ¡Ech aal maas sakunima u kuTat tu Amlika! Tan aꞌ u ilol tetz u qaanxelal. Utz aꞌ vaꞌl saꞌaqꞌon u tiichajil qe tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Tan nichtoksaꞌoꞌ u kutat tu jik tu bꞌiil vantziꞌ paal kubꞌan tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Aꞌ niꞌaneꞌ kam vaꞌl bꞌaꞌn ninacheꞌ. Pek tiira aꞌ ibꞌoꞌqꞌol qꞌu kam qꞌuꞌl nitoksaꞌoꞌ u Tioxh tu jik tiꞌ. Aꞌ isaꞌ aas saxaaneꞌl oꞌ kꞌatz u paav echaꞌ u tatineꞌ.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Utz nojchit txꞌanel koj u qoksal tu jik tan, nichiꞌoneꞌ utz, nitxumunsaneꞌ. Pek oj saokꞌoꞌ tu jik, aꞌ kukanaal maꞌl tiichajil, tu paas qatineꞌ utz, tu jikomil.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Ech lakpojex. Iqꞌotaj eyakꞌil abꞌiste ex jochpinaj eqꞌabꞌ etajan.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Choktaj u jikomla txumbꞌal, ech yeꞌxhkam samajonex. Utz siꞌan bꞌaꞌn vetatin vatz u Tioxh. Echaꞌ ichokax bꞌaꞌnla bꞌey kuꞌebꞌal etajan. Tan echaꞌ ex koꞌx siatz.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Bꞌantaj yaꞌl aas bꞌaꞌn koꞌxh ex tuchꞌ kajay aanima. Utz xaanojelex kꞌatz paav tu vetatineꞌ. Tan oj yeꞌ xaannaj el uchchil kꞌatz u paav, saꞌkojetil iatz u kuBꞌaals Amlika.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Xeetaj etibꞌ utz, lochtaj etibꞌ. Ech kajay ex sachabꞌan vibꞌaꞌnil u Tioxh. Utz yeꞌ chiꞌon etaanima. Ebꞌanchu ech ex u taqꞌil u kꞌayla tzeꞌ aas niyansaneꞌ utz, nibꞌolbꞌa tereꞌn imol.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj sete sabꞌanon aas sateesa tibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima utz, siꞌan qꞌu kam txaaꞌ vatz Tioxh. Tan ech vaꞌl iꞌan u Esauu aas tiꞌ koꞌxh maꞌl echbꞌubꞌal taqꞌ u atzikil tu vitzaꞌqꞌ.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Utz etootzajle aas xamtel tuul, aꞌich tepaj isaꞌ saꞌalax bꞌaꞌnla yol tiꞌ tu vitat. Pek yeꞌt koꞌn tek alax bꞌaꞌnla yol tiꞌ. Ech kꞌuxh tiira oqꞌi tan, yeꞌkan remeero.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Utz aatz vetok tiꞌ u Tioxh, yitꞌeꞌch koj aꞌ vaꞌl iꞌan qꞌu Israeel koꞌxtene. Tan aꞌ oponku kꞌatz maꞌl u muunte, vaꞌl nichtoyvu tu mam xamal utz, nojchit nikanax ok. Kaanaich uken utz, kaana tel itzꞌnaꞌbꞌ.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Kaana toqꞌ trompeta. Utz abꞌil viviꞌ u Tioxh. Aatz qꞌu aanima qꞌuꞌl abꞌin viviꞌ u Tioxh tziꞌ, motx tek ijaja aas yeꞌk sayolon u Tioxh.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Tan yeꞌ nichmotxiqꞌiꞌ tabꞌil qꞌu mantaar nichtal u Tioxh. Nichtaleꞌ aas sayatzꞌaxi oj abꞌil maꞌj sakanon ok vixeꞌ u muunte. Kꞌuxh avan tan, sakami, paqꞌel sivan sabꞌanli. Chia.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Tan tiira xoꞌvebꞌal vaꞌl nichtilaxeꞌ. Aal tal tek u Moisees ech tzaꞌ: —¡Techal untꞌuntꞌuꞌlan tu xoꞌval!— Texhtuꞌ.
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Pek aatz vaꞌl vetebꞌana tan, aꞌ vetꞌoponkꞌex meero kꞌatz u itzꞌlich Tioxh, vaꞌl atil tu vitechalla tenam viꞌ u muunte Sioon. Utz aꞌ emol sibꞌal mil aanjel setoksa iqꞌii u Tioxh tuul. Ayaꞌ u Jerusaleen tu Amlika.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Utz aꞌ vetꞌoponkꞌex tu vaꞌl atik qꞌu bꞌaxa chaj niman tetz u Jesuus. Ayaꞌ qꞌuꞌl tzꞌibꞌamal nal ibꞌii xeꞌ u Tioxh. Aꞌ vetꞌoponkꞌex kꞌatz u Tioxh, u txꞌolol tetz inujul qꞌu aanima kajayil utz, kꞌatz u taanxelal qꞌu jikomla aanima qꞌuꞌl aqꞌel bꞌens tzꞌajel tu u Tioxh.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Utz aꞌ oponnajkꞌex kꞌatz u Jesuus majte vaꞌl ul bꞌanon u akꞌla nukꞌuꞌm. Tan aꞌ vaꞌl el ikajal qiꞌ. Utz aꞌ u kajal vaꞌl nikuyuneꞌ. Ela tuchꞌ vaꞌl tzꞌitumal ok tiꞌ u tioxhla kaaxha. Utz paalchu siiꞌ vikajal u Abeel.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Uncheeꞌ kuentaꞌex. Eteesach iqꞌii u Tioxh vaꞌl nioksanoꞌ tu jik. Tan kuꞌ choobꞌal paav tiꞌ qꞌu aanima qꞌuꞌl yeꞌt koꞌn inima u Tioxh aas nichtoksal tu jik tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz aꞌ koj oꞌ sakutxꞌol qel majte oj yeꞌ saqoksa tetz u Tioxh vaꞌl niqꞌilankꞌasuꞌloꞌ tu Amlika.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Aatz yolon u Tioxh xoꞌl qꞌu Israeel koꞌxtene, paal kabꞌnaano taqꞌo. Utz alel tu u Tioxh aas: —Saꞌpajunpaasa kabꞌnaano vatz txꞌavaꞌ utz, antu u amlika sayikun majte.— Chia.
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Kꞌuxh nipajtaleꞌ aas: —Saꞌpajunpaasa kabꞌnaano.— Chia. Tan aꞌ tokeꞌ aas sateesa qꞌu kam qꞌuꞌl cheesamal taqꞌo. Ayaꞌ qꞌuꞌl nikoꞌniyikuneꞌ. Ech aꞌ texh sakaa qꞌu kam qꞌuꞌl yeꞌk yik siꞌaneꞌ.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Ech saꞌkojyikun u Qꞌesalail vaꞌl sataqꞌvoꞌ u Tioxh. Utz qoksataj iqꞌii u Tioxh tiꞌ qꞌu kam tziꞌ. Kukꞌamataj qꞌu kam te. Ech bꞌaꞌn sabꞌenku te tan, nikuxoꞌva utz, atil tatin sukuvatz.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Tan atil u choobꞌal paav tiqꞌabꞌ u kuTioxh. Echaꞌ u xamal aas kajay nikꞌacheꞌ.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.