Hebreus 10

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uncheeꞌ kꞌuxh jun yaꞌbꞌ nichentoksa qꞌu txꞌoloꞌm u aanima tiꞌ vipaav echaꞌ nital qꞌu mantaar tikuenta u Moisees, yeꞌxhkam nichtaqꞌ bꞌens tiira tzꞌajel u aanima vatz Tioxh. Tan aatz qꞌu mantaar tziꞌ, yitꞌ aꞌ koj chit vaꞌl tiira satxakeꞌi. Pek ivatzil koꞌn vaꞌl anal suꞌuli. Ech kuꞌen aꞌ isulich.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Tan noj koj chit tiira niteesa qꞌu paav vinimal u oꞌtla mantaar tziꞌ, bꞌaꞌn tek u aanima sinach koj atziꞌ. Utz yeꞌk ministeer saꞌtereꞌntoksa txꞌoloꞌm tiꞌ vipaav koj.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Pek aatz tu vaꞌl nichibꞌanaxeꞌ tziꞌ, aal aꞌ ninachpixsal taqꞌo jun yaꞌbꞌ aas atil ipaav u aanima.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Tan aatz vikajal qꞌu vaakaxh tuchꞌ qꞌu tentzun, yitꞌ nikojteesa vipaav u aanima.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Ech tokeꞌ aatz ul u Jesuus tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, tal tu u Tioxh ech tzaꞌ:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Yeꞌn txuqꞌtxunaxh tiꞌ qꞌu txokop qꞌuꞌl nikꞌachax ok saatz tu txꞌoloꞌm tiꞌ isuul qꞌu paav.» Chia.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Echtzixeꞌt nival see: «Atilin taqꞌabꞌ unTioxh. Sunbꞌan vatxumbꞌal, kam echaꞌ nital u Yolbꞌal Tioxh tzꞌibꞌamal viꞌ.» Chiꞌin see.—
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Aꞌ bꞌaxal nitaleꞌ aas: —Yitꞌ aꞌ koj isaꞌ u Tioxh qꞌu txꞌoloꞌm nikꞌachax ok siatz, nikoꞌxh vaꞌtoj oya, yeꞌxhkam nitxuqꞌtxun tiꞌ qꞌu txokop qꞌuꞌl niyatzꞌax tiꞌ isuul qꞌu paav.— Chia, kꞌuxh aal u mantaar atkoꞌxh nialon aas sabꞌanax qꞌu kam tziꞌ.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Utz nipajtal majte aas: —Atilin taqꞌabꞌ tiꞌ ibꞌanax vatxumbꞌal.— Chia. Aꞌ tokeꞌ aas niyaꞌsa qꞌu txꞌoloꞌm qꞌuꞌl nichtok vatz u Tioxh tan, paalya. Utz aꞌ tek nitoksa tetz vaꞌt akꞌ txumbꞌal tiꞌ ikuyax paav.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ech tiqꞌaqꞌal vaꞌl iꞌan u Jesuus, bꞌaꞌn tek oꞌ vatz u Tioxh. Tan taqꞌ vichiꞌl tu u kamchil qiꞌ. Utz chuspi koꞌxh unpajul vaꞌl iꞌana. Iꞌan vitxumbꞌal u Tioxh.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Tan aatz qꞌu oksan yol vatz Tioxh, jatpajul koꞌxh nikaꞌpaju tok qꞌu txꞌoloꞌm vatz u Tioxh bꞌenamen. Utz jatu koj sateesa qꞌu paav.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Pek aatz u Jesucristo tan, unpajul koꞌn toksa u txꞌoloꞌm vaꞌl tetz bꞌenamen. Ayaꞌ vichiꞌl taqꞌ tu kamchil. Ech tek ex kꞌujeꞌoj tisebꞌal u Tioxh tu Amlika.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Utz aꞌ atik tziꞌ cheel. Saꞌnaloksal qꞌul ikoontra jaqꞌ tajan tu u Tioxh.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Tan tu koꞌxh maꞌl u txꞌoloꞌm vaꞌl toksa tziꞌ, yakich taqꞌ bꞌens tzꞌajel vatz Tioxh qꞌu aanima qꞌuꞌl aqꞌax bꞌen bꞌaꞌn vatz Tioxh.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Utz aꞌ vaꞌl nitxakbꞌaꞌ talax u Tioxhla Espiiritu qe aas nital ech tzaꞌ:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 — «Aꞌ u nukꞌuꞌm vaꞌl sunbꞌan tuchꞌ taabꞌabꞌen tzaꞌ.» Chu u Tioxh.
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Utz jatu koj savulsa qꞌul ipaav tuchꞌ qꞌu tonkonil sunkꞌuꞌl.» Chia.—
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Echtzixeꞌt taꞌxhtuꞌ aꞌ vaꞌl nikuylu u paav. Yeꞌkan nisaveꞌ saꞌpajok vaꞌt txꞌoloꞌm tiꞌ u paav.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Ech tokeꞌ hermanos, taꞌntioxh tu tel vikajal u Jesucristo qiꞌ, saꞌtekveeti soꞌokoꞌpꞌoꞌ xeꞌ u Tioxh cheel. Kam koj samajonoꞌ. Ech qokoꞌp echaꞌ tokoꞌp u qꞌesal oksan yol tu u tioxhla aatibꞌal.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Taꞌxhtzii oj sakꞌujeꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ vaꞌl iꞌan u Jesuus. Tan tiqꞌaqꞌal taqꞌtu vichiꞌl tu kamchil qiꞌ; aꞌ tek u akꞌ bꞌey qoponbꞌal xeꞌ Tioxh. Vetteesal u majbꞌal vaꞌl echaꞌ u bꞌuꞌj nichmajon u okichꞌop tu u tioxhla atibꞌal.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Tan aꞌ u techalla oksan kuyol vatz Tioxh u Jesuus. Aꞌ u aa yol qiꞌ. Echaꞌ oꞌ totzotz.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Echtzixeꞌt aas ayaꞌl chit kukꞌuꞌl saxaanoponoꞌ vatz u Tioxh. Tiira kꞌujloj kukꞌuꞌl tiꞌ, yeꞌk kaꞌtziiunchil. Txꞌaatxꞌoch qaanima siatz, yeꞌk yeꞌxtxojla nachbꞌal tuul. Echaꞌ txꞌaatxꞌoch kuchiꞌl tu bꞌaꞌnla aꞌ sakubꞌaneꞌ. Echaꞌ nichiꞌan qꞌu oksan yol.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Tii txaklojoꞌ. Yeꞌxh bꞌoj sakaꞌtziiunoꞌ tiꞌ vaꞌl nikunima utz, nikuchꞌia tuchꞌ txuqꞌtxunchil. Tan kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl viyol u Tioxh vaꞌl alel qe taqꞌo.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Kuchoktaj txumbꞌal tiꞌ kaniꞌch kulochtu qibꞌ. Sakubꞌan tiiꞌoꞌ qibꞌilaj utz, tiꞌ ibꞌanax u bꞌaꞌnil.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Yeꞌ kuyaꞌsa bꞌenchil tu qꞌu molbꞌalibꞌ tiꞌ inachax u Tioxh. Tan atil unjolol niyaꞌsan. Pek taqꞌtaj tibꞌ nimal kukꞌuꞌl tan, aal ninajabꞌ u tulebꞌal u kuBꞌaal Jesuus.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Tan yeꞌkan vaꞌt txꞌoloꞌm saꞌkojok qiꞌ oj vet sukukꞌuꞌl saꞌtereꞌnpaavinoꞌ aas maꞌt qootzajitaꞌ abꞌiste vinujul.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Pek aꞌ tek sakuꞌ qiꞌ vixoꞌvebꞌalla kꞌaꞌnal u Tioxh. Ayaꞌ u xamal vaꞌl sasotzsan qꞌul ikoontra u Tioxh.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Tan ech nichibꞌanax tikuenta u Moisees. Yeꞌxhkam nitxumax iatz u aanima vaꞌl niqelon u mantaar. Nichiyatzꞌaxeꞌ. Taꞌxhtzii oj kaꞌvoꞌj oxvoꞌj texhtiigo nitxakbꞌaꞌn vipaav.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ech aal sibꞌ u choobꞌal paav sakuꞌ tiꞌ qꞌu aanima atziꞌ qꞌuꞌl yeꞌxhkam koꞌn itxaꞌk vikuyun viKꞌaol u Tioxh siatz tuchꞌ vikajal. Tan yeꞌk tatin vikajal u Jesuus siatz vaꞌl el tiꞌ. Yeꞌk tatin u nukꞌuꞌm siatz vaꞌl iꞌan u Tioxh. Utz nikoꞌnteesa iqꞌii vibꞌaꞌnil u Tioxhla Espiiritu majte.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Tan qootzajlu vaꞌl nital u Tioxh, aas nital ech tzaꞌ: —Sichoo vaqꞌo qꞌuꞌl saqelonin. In saꞌaqꞌon u choobꞌal paav tiꞌ.— Chia. Utz nipajtal u Yolbꞌal Tioxh majte: —U Tioxh satxꞌolon inujul vitenam.— Chia.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Utz ¡xoꞌvebꞌal oj lakuꞌ vikꞌaꞌnal u itzꞌlich Tioxh qiꞌ tiꞌ u qelbꞌalil!
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Pek ulsataj bꞌoj sekꞌuꞌl qꞌuꞌl nichpaasalikꞌex, aꞌ chit analich koꞌxh etok tiꞌ inimal u Jesuus. Tan eqꞌiꞌa, etxꞌak qꞌu mamaj kꞌaxkꞌo paalkꞌex.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 At unjolol ex yoqꞌaxex utz, qꞌosaxex vatz tenam. Tan veteloch qꞌuꞌl nichipaal tu qꞌu tzaꞌl tziꞌ.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Eloch qꞌuꞌl atich kuꞌ tu tzeꞌ. Utz etaqꞌ tzii kꞌuxh maaleꞌl etetz, vaꞌlich koꞌn etxuqꞌtxuneꞌ tan, etootzajle aas atil maꞌl etetz tiira techal nichꞌian tu Amlika. Utz bꞌenamen tatineꞌ.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Ech yeꞌk seyaꞌsa ekꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh. Tan toj nal ekꞌul mam echoobꞌal tiꞌ.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Ministeer setaqꞌ yakꞌil; atoj epaciensia tu qꞌu tzaꞌl. Ech sataqꞌ u Tioxh sete vaꞌl alaꞌtziꞌimal taqꞌo. Taꞌxhtzii sebꞌan vitxumbꞌal.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Tan nital u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Aatz u jikomla aanima vatz Tioxh, saꞌatin itiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj oj taꞌxh sakꞌujeꞌk ikꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Utz aatz oꞌ, yitꞌeꞌch koj oꞌ qꞌuꞌl niqꞌaav tiꞌ utz, nibꞌen tu choobꞌal paav. Pek oꞌ qꞌuꞌl tii kꞌujlel kukꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh, ech niyakꞌin u qaanxelal kꞌatza.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.