Gálatas 5

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 U Cristo vetchitpunoꞌ tan, aꞌ isaꞌ aas qꞌalpinaj qatineꞌ. Echixeꞌat tii etatin kꞌatza. Utz qꞌaaviꞌch tereꞌn etoksa etibꞌ jaqꞌ u oꞌtla mantaar. Echaꞌ yugo tiqul aqꞌonomla vaakaxh.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Abꞌitaj vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ, in Pablo. Yeꞌk itxaꞌk vikam u Cristo sete atziꞌ untzꞌoj saꞌpajenima u oꞌtla mantaar utz, satzokꞌax el bꞌiil echiꞌl.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Utz nunkaꞌpaju talax tu qꞌu aanima qꞌuꞌl ninima u mantaar tiꞌ itzokꞌax el bꞌiil ichiꞌl, aas ministeer sinima kajay u oꞌtla mantaar oj echi. Yitꞌ taꞌxh koj sinima vaꞌl tziꞌ.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Utz abꞌiste ex nialon aas tiꞌ vinimal u oꞌtla mantaar sabꞌenex bꞌaꞌn vatz Tioxh, xaanyeꞌlex kꞌatz u Cristo. Elyex kꞌatz vibꞌaꞌnil.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Pek aatz oꞌ, qootzajle tu u Tioxhla Espiiritu aas sataqꞌbꞌenoꞌ jikom vatz u Tioxh tiꞌ vikꞌujeꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ u Jesuus.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Tan aatz tu u atinchil kꞌatz u Cristo Jesuus, yeꞌk tokebꞌal vaꞌl kꞌuxh tzokꞌel el bꞌiil chiꞌl oj yeꞌka. Pek aꞌ ibꞌoꞌqꞌol vikꞌujeꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ u Cristo utz, tii tzik oꞌ qibꞌilaj taqꞌo.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Bꞌaꞌnich ex bꞌanel. Pek ¿abꞌil chaj vetmajonex tiꞌ inimal vinujul?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Aatz u txumbꞌal okyu teviꞌ tziꞌ, yitꞌ u Tioxh koj vetoksan sekꞌatza, vaꞌl sikꞌlenex tu u bꞌaꞌnil.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Pek bꞌoyelex vetbꞌanaxi. Echaꞌ u qꞌota aas tuchꞌ koꞌxh bꞌiil txꞌamla qꞌota seꞌen tixoꞌl, satxꞌamtu kajayil.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Loqꞌ kꞌujlel unkꞌuꞌl tiꞌ u kuBꞌaals Amlika aas yitꞌ u yeꞌxtxojla chusbꞌal koj soꞌok teviꞌ tziꞌ. U Tioxh saꞌaqꞌon kuꞌ choobꞌal paav tiꞌ vaꞌl nieesanex tu bꞌey, abꞌil chetz koꞌxhtuꞌ.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Pek aatz in hermanos, yeꞌxhkam nunyaꞌlu qꞌu puera aanima tiꞌ inimal u oꞌtla mantaar, echaꞌ tiꞌ itzokꞌax el bꞌiil chiꞌl. Tan nikojunyaꞌlu, yeꞌxhkam nitojchaꞌin qꞌu Israeel koj atziꞌ. Pek nivojchaleꞌ tan, aꞌ nunchus u bꞌaꞌnla chusbꞌal tiꞌ vikam u Jesuus vatz kurus. Utz aꞌ vaꞌl yeꞌxtxoj niꞌenku te.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 ¡Aal tek bꞌaꞌn tiira koj nitzokꞌeꞌl kajayil vichiꞌl qꞌuꞌl nieesanex tu bꞌey tziꞌ!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Aatz ex hermanos, u Tioxh vetsikꞌlenex kꞌatza tiꞌ etel jaqꞌ u oꞌtla mantaar. Utz yeꞌkan tek ex tikuenta cheel. Pek loqꞌ yitꞌ tiꞌ koj chitpiꞌex kam texh paav sebꞌan tuchꞌ vechiꞌl. Pek aꞌ seloch etibꞌ tiꞌ u bꞌaꞌnil. Sebꞌan tii setibꞌilaj.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Tan ninimal kajay u oꞌtla mantaar atziꞌ oj sabꞌanax vaꞌl nitaleꞌ: —Tiiꞌaxh tiꞌ vamol echaꞌ aꞌantu tii saiꞌ.— Chia.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Echixeꞌat yeꞌk samotxechiꞌ etibꞌ utz, yeꞌk sechiꞌkꞌula etibꞌ. Yaꞌsataj tan, bꞌaꞌn siꞌaneꞌ, saꞌtexhmotxesotzsa jeꞌ etibꞌ setibꞌilaj.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Pek nival sete, aal bꞌaꞌn aꞌ tii senima vitxumbꞌal u Tioxhla Espiiritu utz, ech yeꞌk senima u tachaꞌv vechiꞌl.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Tan aatz qꞌu tachaꞌv u chiꞌl, yiꞌsaꞌ vitxumbꞌal u Tioxhla Espiiritu. Utz aatz u Tioxhla Espiiritu majte, yiꞌsaꞌ qꞌu tachaꞌv u chiꞌl. Yeꞌ nimotxikꞌul tibꞌ. Ech yeꞌ nebꞌan taqꞌo kam vaꞌl esaꞌ.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Tan oj aꞌ netoksa tetz u Tioxhla Espiiritu, yeꞌk ex jaqꞌ u oꞌtla mantaar atziꞌ.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Tan vatzsaj ootzajili abꞌiste qꞌu paav niꞌan u chiꞌl. Utz ayaꞌ qꞌuꞌl tzaꞌ: qꞌu eesaibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima yitꞌ ikꞌulel koj, qꞌu tzuꞌkinil, qꞌu tzꞌejxichil tiꞌ ibꞌanax yeꞌxtxojla chaj kam,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 u nima bꞌanich tioxh, u istanil, u chiꞌkꞌulaibꞌ, u chꞌaꞌo, u nachoj suyel, u kꞌaꞌnal, u yaayoliꞌbꞌ, u oksa xoꞌl, u nima yeꞌxtxojla chusbꞌal,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 u chiꞌnaꞌnkꞌuꞌlil, u yatzꞌiꞌbꞌ, u qꞌabꞌaꞌm, tuchꞌ vaꞌl yeꞌk chit nooebꞌal tiꞌ echbꞌuꞌm utz, tuchꞌ tereꞌn qꞌu paav ech tziꞌ. Ech niꞌxhval sete aas ebꞌanch etetz, echaꞌ alel sete vaqꞌo. Tan aatz qꞌu aanima bꞌanol tetz qꞌu kam tziꞌ, saꞌkojetzan tiꞌ viQꞌesalail u Tioxh.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Pek aꞌ saqoksa tetz qꞌu txumbꞌal nicheesa u Tioxhla Espiiritu sukukꞌatza, qꞌuꞌl echaꞌ bꞌaꞌnla vatz tzeꞌ. Utz ayaꞌ qꞌuꞌl tzaꞌ: u kubꞌantu tiiꞌoꞌ qibꞌilaj, u chiꞌbꞌichil, u paas, u paciensia, u jikil, u bꞌano bꞌaꞌnil, u kꞌujeꞌich kꞌuꞌlal tiꞌ Tioxh,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 u maanxhoil utz, tuchꞌ u majoꞌibꞌ tiꞌ ibꞌanax qꞌu yeꞌxtxoj. Tan yeꞌk mantaar samajonoꞌ tiꞌ ibꞌanax qꞌu kam tziꞌ.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Tan aatz oꞌ, niman tetz u Cristo, yaꞌsamal tek qꞌu tachaꞌv kuchiꞌl qaqꞌo. Ech antu kamnaj u tachaꞌv u kuchiꞌl tuchꞌ u Cristo vatz kurus.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Aꞌ itzꞌpixsanoꞌ u Tioxhla Espiiritu tu u qatin kꞌatz u Tioxh. Ech tokeꞌ aꞌ chit noj qoksa tetz.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Ech yeꞌ koꞌxh kutꞌanbꞌaꞌ qibꞌ. Yeꞌ koꞌxh ilak tibꞌ kuviꞌ qibꞌilaj. Utz sakoꞌnkoxhkuchiꞌkꞌula qibꞌ majte.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.