Gálatas 4

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Loqꞌ itzꞌataj etileꞌ. Echaꞌ tziꞌ aas nikam maꞌj tata utz, nitaqꞌka qꞌu txꞌiibꞌal iqꞌii tu maꞌl tal ikꞌaol chꞌoonale. Yak tekoj chit tetza qꞌu txꞌiibꞌal qꞌii kꞌuxh kaay te. Tan aatz u kꞌaola tziꞌ, ech koꞌn tatin kꞌatz vitat maꞌl aanima kꞌayimal tibꞌ tu aqꞌon kꞌuxh aꞌ saeetzan u txꞌiibꞌal kajayil.
1 Explico-me: enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo,
2 Tan ankoꞌxh atoꞌk u tal nitxaꞌ tikuenta ilol tetz. Anal sayaꞌ tilaxeꞌ aas soꞌopon u tiempo vaꞌl qꞌatel tu vitat.
2 mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai.
3 Utz echich qatineꞌ u tal nitxaꞌ bꞌanel tziꞌ aas yeꞌsajich qootzajit vinujul. Aꞌ atichkꞌoꞌ tiꞌ inimal qꞌu txumbꞌal atil tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ.
3 Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo.
4 Pek aatz opon u tiempo vaꞌl qꞌatich tu u Tioxh, ichajuꞌl viKꞌaol, maꞌl ixviak alan. Aꞌ chit atich uchchil jaqꞌ u oꞌtla mantaar aas ul itzꞌpoj.
4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei,
5 Ech sitoo qꞌu aanima qꞌuꞌl atil jaqꞌ u oꞌtla mantaar tziꞌ utz, sabꞌens ikꞌaol imeꞌal Tioxh taqꞌo.
5 a fim de remir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a sua adoção.
6 Ech aatz cheel, nojchit oꞌ tek ikꞌaol imeꞌal Tioxh. Echixeꞌat toksa u Tioxhla Espiiritu tetz viKꞌaol tu qaanima. Utz ech “kuTat”, chutekꞌoꞌ tiꞌ u Tioxh taqꞌo.
6 A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 Ech aatz u qatin kꞌatz u Tioxh cheel, yitꞌ ech koj aꞌ tatin maꞌl aanima kꞌayimal tibꞌ tu aqꞌon, pek kꞌaola qatineꞌ. Ech saetzanoꞌ kꞌatz u Tioxh tiꞌ u bꞌaꞌnil tiqꞌaqꞌal u Cristo.
7 Portanto já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus.
8 Tan aatz vetiꞌanka aas yeꞌsajenich etootzajit u Tioxh, aꞌ atichkꞌex kꞌatz qꞌu bꞌanich tioxh qꞌuꞌl yitꞌ Tioxh koj.
8 Outrora, é certo, desconhecendo a Deus, servíeis aos que na realidade não são deuses.
9 Pek aatz cheel, etootzaj tek u Tioxh. Utz tootzaj tek u Tioxh aas ex ikꞌaol imeꞌal. Pek ¿kam tek saelka oj nipajqꞌaavetoksa etibꞌ jaqꞌ u oꞌtla mantaar vaꞌl kam koj nilochonka utz, kam koj itxaꞌk?
9 Agora, porém, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos rudimentos fracos e miseráveis, querendo de novo escravizar-vos a eles?
10 Aꞌ tepaj nenima qꞌu kostuumbre tetz qꞌu qꞌii, qꞌu ichꞌ utz, qꞌu yaꞌbꞌ.
10 Observais dias, meses, estações e anos!
11 Ech nunkaꞌtziiuneꞌ kꞌuxh val u bꞌaꞌnla chusbꞌal sete. Tan kamal yeꞌxhkam koꞌxh niyolonku sekꞌatza.
11 Temo que os meus esforços entre vós tenham sido em vão. Voltemos à nossa confiança cordial
12 Pek bꞌantaj bꞌaꞌnil hermanos. Aatz cheel bꞌantaj ex echaꞌ in tan, yeꞌxhkam nunnima u oꞌtla mantaar. Tan unbꞌanin echaꞌ ex majte, aas atichꞌin texoꞌl. Aꞌ chit yeꞌxhkam nichenima u oꞌtla mantaar. Jik ekꞌulin. Yeꞌxhkam maꞌj ebꞌan ve.
12 Irmãos, sede como eu, pois também eu me tornei como vós. Não tenho nenhum motivo de queixa contra vós.
13 Nenacheꞌ atziꞌ, aas tiꞌ itxaytꞌin yaabꞌil kꞌuxh val u bꞌaꞌnla chusbꞌal sete.
13 Estais lembrados de como eu estava doente quando, pela primeira vez, vos preguei o Evangelho
14 Utz kꞌuxh kan chaj koꞌxh sajilokꞌin tu qꞌu vakꞌonbꞌeꞌm tu qꞌu tzaꞌl nipaalkꞌin, yeꞌxhkam etzꞌejeꞌlin. Yeꞌxhkam eteesa unqꞌii. Pek aal tiira etilbꞌeꞌin. Ayaꞌl kala tilbꞌel maꞌl aanjel tetz Tioxh ebꞌan ve. Ayaꞌl kala ech in u Cristo Jesuus sevatz.
14 e fui para vós uma provação por causa do meu corpo. Mas nem por isto me desprezastes nem rejeitastes, antes me acolhestes como um enviado de Deus, como Cristo Jesus.
15 Tan nojchit vila aas nichtel etaanima viꞌ. Aal siꞌcheqꞌiꞌeꞌ seteesa qꞌu bꞌaqꞌ evatz utz, setaqꞌ ve oj sunsavsa. Pek ¿keꞌch tek u txuqꞌtxunchil cheel vaꞌl nichenach viꞌ?
15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar!
16 Aal kamal in tek ekoontra cheel tan, nival vinujul sete.
16 Tornei-me, acaso, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Tan aatz qꞌu aanima eesanal tu bꞌey, techal chit tel taanima setiꞌ tiloneꞌ. Loqꞌ atil isaꞌ setiꞌ. Aꞌ isaꞌ eteesalka qiꞌ. Ech satzꞌejxex tiꞌ qꞌul ichusbꞌal.
17 Eles vos testemunham amizade com má intenção, e querem separar-vos de mim, para captar a vossa amizade.
18 Utz bꞌaꞌn aas bꞌenamen sael etaanima tiꞌ qꞌu kam bꞌaꞌn. Yeꞌk sayaꞌex. Ech yitꞌ anal koꞌnkoxh seꞌel etaanima viꞌ aas atilin texoꞌl.
18 É maravilhoso receber demonstrações de boa amizade, mas que seja em todas as circunstâncias, e não somente quando estou convosco.
19 ¡Hermanos, kaana unpaal tu kꞌaxkꞌo setiꞌ! Echaꞌ ipaal u ixoj tu chiꞌom aas nitatin titzꞌin. Anal sayaꞌin aas maꞌt chit tatin u Cristo tetaanima bꞌaꞌnil. Tan ech ex unkꞌaol unmeꞌal.
19 Filhinhos meus, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 Utz aꞌ unsaꞌ atilkojin texoꞌl cheel. Ech sunchok txumbꞌal tiꞌ talax qꞌu kam sete vatzsaj oj yeꞌxh nitel etxumbꞌal tuul. Tan nitekisotz unkꞌuꞌl setaqꞌo tu vaꞌl nebꞌaneꞌ.
20 quem me dera estar agora convosco, para descobrir o tom que convém à minha linguagem, visto que eu me encontro extremamente perplexo a vosso respeito.
21 Pek altaj ve, ex abꞌiste ex aꞌ chit esaꞌ inimal u oꞌtla mantaar. ¿Yetz at niꞌenku sete kam nitaleꞌ?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sujeitos a uma lei: não ouvis a lei?
22 Tan nital u Yolbꞌal Tioxh aas atin kaꞌvaꞌl ikꞌaol u Abrahaam. Maꞌl, titzꞌinich tuchꞌ u ixoj vaꞌl kꞌayimich tibꞌ tu aqꞌon tzixeꞌ. Utz vaꞌt, titzꞌinich tuchꞌ u nojla tixoj vaꞌl yitꞌ kꞌayimal koj tibꞌ tu aqꞌon.
22 A Escritura diz que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Utz kꞌuxh itzꞌpu u titzꞌin tuchꞌ u ixoj vaꞌl kꞌayimich tibꞌ tu aqꞌon tzixeꞌ tan, aꞌ toksa jeꞌ vitxumbꞌal u Abrahaam. Pek aatz u titzꞌin itzꞌpu tuchꞌ u nojla tixoj tan, u Tioxh alon. Utz aꞌ vaꞌl saetzan u bꞌaꞌnil.
23 O da escrava, filho da natureza; e o da livre, filho da promessa.
24 Aatz u kam kꞌamel tiꞌ tu u yol tziꞌ, atil maꞌl tokebꞌal. Aatz kaꞌvaꞌl qꞌu ixoj tziꞌ, aꞌ nikꞌam tiꞌ kaꞌvaꞌl nukꞌuꞌm. Aatz maꞌl qꞌu nukꞌuꞌm tziꞌ, ayaꞌ vaꞌl uch viꞌ u muunte Sinaii. Utz aꞌ nikꞌam tiꞌ u Agar. Ech aatz qꞌuꞌl niniman u nukꞌuꞌm tziꞌ, aꞌ atik jaqꞌ u oꞌtla mantaar. Echaꞌ kꞌayimal tibꞌ tu aqꞌon tu u tatineꞌ.
24 Nestes fatos há uma alegoria, visto que aquelas mulheres representam as duas alianças: uma, a do monte Sinai, que gera para a escravidão, é Agar.
25 Aatz u Agar, aꞌ nikꞌam tiꞌ u muunte Sinaii tikuenta Araabia. Utz nikꞌam tiꞌ u Jerusaleen majte, u tenam vatz txꞌavaꞌ cheel. Tan aꞌ nimotxinima u oꞌtla mantaar. Ech aatz qꞌu tatineꞌ tziꞌ, echaꞌ kꞌayimal tibꞌ tu aqꞌon.
25 {O monte Sinai está na Arábia.} Corresponde à Jerusalém atual, que é escrava com seus filhos.
26 Pek aatz u Jerusaleen vaꞌl ayeꞌn aal ijeꞌ tu Amlika, aꞌ nikꞌam tiꞌ u Sara, vaꞌl nojla tixoj u Abrahaam, vaꞌl yitꞌ kꞌayimal koj tibꞌ tu aqꞌon. Aꞌ vaꞌl atoꞌkꞌoꞌ tiꞌ, echaꞌ kunan.
26 Mas a Jerusalém lá do alto é livre e esta é a nossa mãe,
27 Tan tzꞌibꞌamalka tu u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ:
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não davas à luz; rejubila e canta, tu que não tinhas dores de parto, pois são mais numerosos os filhos da abandonada do que daquela que tem marido {Is 54,1}.
28 Hermanos, aatz oꞌ, ech oꞌ u Isaac. Oꞌ qꞌuꞌl alel tu u Tioxh aas seꞌenoꞌ sikꞌaol imeꞌal.
28 Como Isaac, irmãos, vós sois filhos da promessa.
29 Loqꞌ aatz u kꞌaola vaꞌl itzꞌpu titxumbꞌal chiꞌl, ichiꞌkꞌula u kꞌaola vaꞌl itzꞌpu titxumbꞌal u Tioxhla Espiiritu. Ech vaꞌl nipaalkꞌoꞌ cheel.
29 Como naquele tempo o filho da natureza perseguia o filho da promessa, o mesmo se dá hoje.
30 Pek ¿kantal u Yolbꞌal Tioxh tiꞌ? Nital ech tzaꞌ: —Ojcha bꞌen u ixoj tuchꞌ u titzꞌin vaꞌl kꞌayimal tibꞌ tu aqꞌon tzaxeꞌ tziꞌ. Tan yitꞌ saꞌkojivoki qꞌu kam u titzꞌin tuchꞌ u titzꞌin u ixoj vaꞌl yitꞌ kꞌayimal koj tibꞌ tu aqꞌon.— Chia.
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre {Gn 21,10}.
31 Ech tokeꞌ hermanos, yitꞌ aꞌ koj atikꞌoꞌ jaqꞌ u oꞌtla mantaar, vaꞌl aꞌ nikꞌam tiꞌ u titzꞌin u ixoj kꞌayimal tibꞌ tu aqꞌon. Pek aꞌ atilkꞌoꞌ jaqꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Echaꞌ oꞌ u titzꞌin u Sara, u ixoj vaꞌl yitꞌ kꞌayimich koj tibꞌ tu aqꞌon.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da que é livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.