Gálatas 4
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NTLH
1 Loqꞌ itzꞌataj etileꞌ. Echaꞌ tziꞌ aas nikam maꞌj tata utz, nitaqꞌka qꞌu txꞌiibꞌal iqꞌii tu maꞌl tal ikꞌaol chꞌoonale. Yak tekoj chit tetza qꞌu txꞌiibꞌal qꞌii kꞌuxh kaay te. Tan aatz u kꞌaola tziꞌ, ech koꞌn tatin kꞌatz vitat maꞌl aanima kꞌayimal tibꞌ tu aqꞌon kꞌuxh aꞌ saeetzan u txꞌiibꞌal kajayil.
1 Digo mais isto: enquanto é menor de idade, o filho que vai herdar a propriedade do pai é tratado como escravo, mesmo sendo, de fato, o dono de tudo.
2 Tan ankoꞌxh atoꞌk u tal nitxaꞌ tikuenta ilol tetz. Anal sayaꞌ tilaxeꞌ aas soꞌopon u tiempo vaꞌl qꞌatel tu vitat.
2 Enquanto é menor, há pessoas que tomam conta dele e cuidam dos seus negócios até o tempo marcado pelo pai.
3 Utz echich qatineꞌ u tal nitxaꞌ bꞌanel tziꞌ aas yeꞌsajich qootzajit vinujul. Aꞌ atichkꞌoꞌ tiꞌ inimal qꞌu txumbꞌal atil tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ.
3 Assim também nós, antes de ficarmos adultos espiritualmente, fomos escravos dos poderes espirituais que dominam o mundo .
4 Pek aatz opon u tiempo vaꞌl qꞌatich tu u Tioxh, ichajuꞌl viKꞌaol, maꞌl ixviak alan. Aꞌ chit atich uchchil jaqꞌ u oꞌtla mantaar aas ul itzꞌpoj.
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou o seu próprio Filho, que veio como filho de mãe humana e viveu debaixo da lei
5 Ech sitoo qꞌu aanima qꞌuꞌl atil jaqꞌ u oꞌtla mantaar tziꞌ utz, sabꞌens ikꞌaol imeꞌal Tioxh taqꞌo.
5 para libertar os que estavam debaixo da lei, a fim de que nós pudéssemos nos tornar filhos de Deus.
6 Ech aatz cheel, nojchit oꞌ tek ikꞌaol imeꞌal Tioxh. Echixeꞌat toksa u Tioxhla Espiiritu tetz viKꞌaol tu qaanima. Utz ech “kuTat”, chutekꞌoꞌ tiꞌ u Tioxh taqꞌo.
6 E, para mostrar que vocês são seus filhos, Deus enviou o Espírito do seu Filho ao nosso coração, o Espírito que exclama: “Pai, meu Pai.”
7 Ech aatz u qatin kꞌatz u Tioxh cheel, yitꞌ ech koj aꞌ tatin maꞌl aanima kꞌayimal tibꞌ tu aqꞌon, pek kꞌaola qatineꞌ. Ech saetzanoꞌ kꞌatz u Tioxh tiꞌ u bꞌaꞌnil tiqꞌaqꞌal u Cristo.
7 Assim vocês não são mais escravos; vocês são filhos. E, já que são filhos, Deus lhes dará tudo o que ele tem para dar aos seus filhos.
8 Tan aatz vetiꞌanka aas yeꞌsajenich etootzajit u Tioxh, aꞌ atichkꞌex kꞌatz qꞌu bꞌanich tioxh qꞌuꞌl yitꞌ Tioxh koj.
8 No passado vocês não conheciam a Deus e por isso eram escravos de deuses que, de fato, não são deuses.
9 Pek aatz cheel, etootzaj tek u Tioxh. Utz tootzaj tek u Tioxh aas ex ikꞌaol imeꞌal. Pek ¿kam tek saelka oj nipajqꞌaavetoksa etibꞌ jaqꞌ u oꞌtla mantaar vaꞌl kam koj nilochonka utz, kam koj itxaꞌk?
9 Mas, agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, como é que vocês querem voltar para aqueles poderes espirituais fracos e sem valor? Por que querem se tornar escravos deles outra vez?
10 Aꞌ tepaj nenima qꞌu kostuumbre tetz qꞌu qꞌii, qꞌu ichꞌ utz, qꞌu yaꞌbꞌ.
10 Por que dão tanta importância a certos dias, meses, estações e anos?
11 Ech nunkaꞌtziiuneꞌ kꞌuxh val u bꞌaꞌnla chusbꞌal sete. Tan kamal yeꞌxhkam koꞌxh niyolonku sekꞌatza.
11 Estou muito preocupado com vocês! Será que todo o trabalho que tive com vocês não valeu nada?
12 Pek bꞌantaj bꞌaꞌnil hermanos. Aatz cheel bꞌantaj ex echaꞌ in tan, yeꞌxhkam nunnima u oꞌtla mantaar. Tan unbꞌanin echaꞌ ex majte, aas atichꞌin texoꞌl. Aꞌ chit yeꞌxhkam nichenima u oꞌtla mantaar. Jik ekꞌulin. Yeꞌxhkam maꞌj ebꞌan ve.
12 Meus irmãos, peço que sejam como eu. Afinal eu sou como vocês, e vocês não me ofenderam em nada.
13 Nenacheꞌ atziꞌ, aas tiꞌ itxaytꞌin yaabꞌil kꞌuxh val u bꞌaꞌnla chusbꞌal sete.
13 Lembram por que foi que lhes anunciei pela primeira vez o evangelho ? Foi porque eu estava doente.
14 Utz kꞌuxh kan chaj koꞌxh sajilokꞌin tu qꞌu vakꞌonbꞌeꞌm tu qꞌu tzaꞌl nipaalkꞌin, yeꞌxhkam etzꞌejeꞌlin. Yeꞌxhkam eteesa unqꞌii. Pek aal tiira etilbꞌeꞌin. Ayaꞌl kala tilbꞌel maꞌl aanjel tetz Tioxh ebꞌan ve. Ayaꞌl kala ech in u Cristo Jesuus sevatz.
14 Mas vocês não me desprezaram, nem me rejeitaram, embora o meu estado de saúde fosse uma dura prova para vocês. Pelo contrário, vocês me receberam como se eu fosse um anjo de Deus ou mesmo como se eu fosse Cristo Jesus.
15 Tan nojchit vila aas nichtel etaanima viꞌ. Aal siꞌcheqꞌiꞌeꞌ seteesa qꞌu bꞌaqꞌ evatz utz, setaqꞌ ve oj sunsavsa. Pek ¿keꞌch tek u txuqꞌtxunchil cheel vaꞌl nichenach viꞌ?
15 E como vocês estavam felizes! Eu posso afirmar que, se pudessem, vocês teriam arrancado os seus próprios olhos para me dar! O que foi que aconteceu?
16 Aal kamal in tek ekoontra cheel tan, nival vinujul sete.
16 Será que agora, por ter dito a verdade, eu me tornei inimigo de vocês?
17 Tan aatz qꞌu aanima eesanal tu bꞌey, techal chit tel taanima setiꞌ tiloneꞌ. Loqꞌ atil isaꞌ setiꞌ. Aꞌ isaꞌ eteesalka qiꞌ. Ech satzꞌejxex tiꞌ qꞌul ichusbꞌal.
17 Esses homens mostram grande interesse por vocês, mas a intenção deles não é boa. O que eles querem é separar vocês de mim para que vocês sintam por eles o mesmo interesse que eles sentem por vocês.
18 Utz bꞌaꞌn aas bꞌenamen sael etaanima tiꞌ qꞌu kam bꞌaꞌn. Yeꞌk sayaꞌex. Ech yitꞌ anal koꞌnkoxh seꞌel etaanima viꞌ aas atilin texoꞌl.
18 É bom vocês terem um interesse sincero sempre e não somente quando estou com vocês.
19 ¡Hermanos, kaana unpaal tu kꞌaxkꞌo setiꞌ! Echaꞌ ipaal u ixoj tu chiꞌom aas nitatin titzꞌin. Anal sayaꞌin aas maꞌt chit tatin u Cristo tetaanima bꞌaꞌnil. Tan ech ex unkꞌaol unmeꞌal.
19 Meus queridos filhos, eu estou sofrendo por vocês, como uma mulher que tem dores de parto. E continuarei sofrendo até que Cristo esteja vivendo em vocês.
20 Utz aꞌ unsaꞌ atilkojin texoꞌl cheel. Ech sunchok txumbꞌal tiꞌ talax qꞌu kam sete vatzsaj oj yeꞌxh nitel etxumbꞌal tuul. Tan nitekisotz unkꞌuꞌl setaqꞌo tu vaꞌl nebꞌaneꞌ.
20 Como eu gostaria de estar aí agora para poder falar com vocês de modo diferente! Estou muito preocupado com vocês.
21 Pek altaj ve, ex abꞌiste ex aꞌ chit esaꞌ inimal u oꞌtla mantaar. ¿Yetz at niꞌenku sete kam nitaleꞌ?
21 Vocês que querem estar debaixo da lei , me digam uma coisa: vocês não estão ouvindo o que a Lei diz?
22 Tan nital u Yolbꞌal Tioxh aas atin kaꞌvaꞌl ikꞌaol u Abrahaam. Maꞌl, titzꞌinich tuchꞌ u ixoj vaꞌl kꞌayimich tibꞌ tu aqꞌon tzixeꞌ. Utz vaꞌt, titzꞌinich tuchꞌ u nojla tixoj vaꞌl yitꞌ kꞌayimal koj tibꞌ tu aqꞌon.
22 Ela diz que Abraão teve dois filhos: um, de uma escrava, Agar; e outro, de uma mulher livre, Sara.
23 Utz kꞌuxh itzꞌpu u titzꞌin tuchꞌ u ixoj vaꞌl kꞌayimich tibꞌ tu aqꞌon tzixeꞌ tan, aꞌ toksa jeꞌ vitxumbꞌal u Abrahaam. Pek aatz u titzꞌin itzꞌpu tuchꞌ u nojla tixoj tan, u Tioxh alon. Utz aꞌ vaꞌl saetzan u bꞌaꞌnil.
23 O filho da escrava foi gerado como todas as crianças são geradas, mas o filho da mulher livre foi gerado por causa da promessa de Deus.
24 Aatz u kam kꞌamel tiꞌ tu u yol tziꞌ, atil maꞌl tokebꞌal. Aatz kaꞌvaꞌl qꞌu ixoj tziꞌ, aꞌ nikꞌam tiꞌ kaꞌvaꞌl nukꞌuꞌm. Aatz maꞌl qꞌu nukꞌuꞌm tziꞌ, ayaꞌ vaꞌl uch viꞌ u muunte Sinaii. Utz aꞌ nikꞌam tiꞌ u Agar. Ech aatz qꞌuꞌl niniman u nukꞌuꞌm tziꞌ, aꞌ atik jaqꞌ u oꞌtla mantaar. Echaꞌ kꞌayimal tibꞌ tu aqꞌon tu u tatineꞌ.
24 Isto serve como um símbolo: as duas mulheres representam as duas alianças . Uma aliança é a do monte Sinai e está representada por Agar. Os que são dessa aliança nascem escravos.
25 Aatz u Agar, aꞌ nikꞌam tiꞌ u muunte Sinaii tikuenta Araabia. Utz nikꞌam tiꞌ u Jerusaleen majte, u tenam vatz txꞌavaꞌ cheel. Tan aꞌ nimotxinima u oꞌtla mantaar. Ech aatz qꞌu tatineꞌ tziꞌ, echaꞌ kꞌayimal tibꞌ tu aqꞌon.
25 Pois Agar representa o monte Sinai, na Arábia, e Agar é o símbolo da Jerusalém atual, que é escrava com todo o seu povo.
26 Pek aatz u Jerusaleen vaꞌl ayeꞌn aal ijeꞌ tu Amlika, aꞌ nikꞌam tiꞌ u Sara, vaꞌl nojla tixoj u Abrahaam, vaꞌl yitꞌ kꞌayimal koj tibꞌ tu aqꞌon. Aꞌ vaꞌl atoꞌkꞌoꞌ tiꞌ, echaꞌ kunan.
26 Mas a Jerusalém celestial é livre e ela é a nossa mãe.
27 Tan tzꞌibꞌamalka tu u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ:
27 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Você, mulher que nunca teve filhos, fique alegre! Você que nunca sentiu dores de parto, grite de alegria! Pois a mulher abandonada terá mais filhos do que a que mora com o marido.”
28 Hermanos, aatz oꞌ, ech oꞌ u Isaac. Oꞌ qꞌuꞌl alel tu u Tioxh aas seꞌenoꞌ sikꞌaol imeꞌal.
28 Meus irmãos, vocês são como Isaque; são filhos de Deus por causa da promessa divina.
29 Loqꞌ aatz u kꞌaola vaꞌl itzꞌpu titxumbꞌal chiꞌl, ichiꞌkꞌula u kꞌaola vaꞌl itzꞌpu titxumbꞌal u Tioxhla Espiiritu. Ech vaꞌl nipaalkꞌoꞌ cheel.
29 Naquela época o filho que havia sido gerado como todas as crianças são geradas perseguiu o que havia sido gerado por causa do Espírito de Deus; e a mesma coisa está acontecendo agora.
30 Pek ¿kantal u Yolbꞌal Tioxh tiꞌ? Nital ech tzaꞌ: —Ojcha bꞌen u ixoj tuchꞌ u titzꞌin vaꞌl kꞌayimal tibꞌ tu aqꞌon tzaxeꞌ tziꞌ. Tan yitꞌ saꞌkojivoki qꞌu kam u titzꞌin tuchꞌ u titzꞌin u ixoj vaꞌl yitꞌ kꞌayimal koj tibꞌ tu aqꞌon.— Chia.
30 Mas o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Mande embora a escrava e o filho dela, pois o filho da escrava não herdará a propriedade do pai, junto com o filho da mulher livre.”
31 Ech tokeꞌ hermanos, yitꞌ aꞌ koj atikꞌoꞌ jaqꞌ u oꞌtla mantaar, vaꞌl aꞌ nikꞌam tiꞌ u titzꞌin u ixoj kꞌayimal tibꞌ tu aqꞌon. Pek aꞌ atilkꞌoꞌ jaqꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Echaꞌ oꞌ u titzꞌin u Sara, u ixoj vaꞌl yitꞌ kꞌayimich koj tibꞌ tu aqꞌon.
31 Portanto, meus irmãos, nós não somos filhos de uma escrava, mas de uma mulher livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.