Gálatas 4
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs BKJ
1 Loqꞌ itzꞌataj etileꞌ. Echaꞌ tziꞌ aas nikam maꞌj tata utz, nitaqꞌka qꞌu txꞌiibꞌal iqꞌii tu maꞌl tal ikꞌaol chꞌoonale. Yak tekoj chit tetza qꞌu txꞌiibꞌal qꞌii kꞌuxh kaay te. Tan aatz u kꞌaola tziꞌ, ech koꞌn tatin kꞌatz vitat maꞌl aanima kꞌayimal tibꞌ tu aqꞌon kꞌuxh aꞌ saeetzan u txꞌiibꞌal kajayil.
1 Agora digo, que o herdeiro, enquanto criança, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Tan ankoꞌxh atoꞌk u tal nitxaꞌ tikuenta ilol tetz. Anal sayaꞌ tilaxeꞌ aas soꞌopon u tiempo vaꞌl qꞌatel tu vitat.
2 mas está sob tutores e administradores, até ao tempo determinado por seu pai.
3 Utz echich qatineꞌ u tal nitxaꞌ bꞌanel tziꞌ aas yeꞌsajich qootzajit vinujul. Aꞌ atichkꞌoꞌ tiꞌ inimal qꞌu txumbꞌal atil tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ.
3 Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo;
4 Pek aatz opon u tiempo vaꞌl qꞌatich tu u Tioxh, ichajuꞌl viKꞌaol, maꞌl ixviak alan. Aꞌ chit atich uchchil jaqꞌ u oꞌtla mantaar aas ul itzꞌpoj.
4 mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Ech sitoo qꞌu aanima qꞌuꞌl atil jaqꞌ u oꞌtla mantaar tziꞌ utz, sabꞌens ikꞌaol imeꞌal Tioxh taqꞌo.
5 para redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Ech aatz cheel, nojchit oꞌ tek ikꞌaol imeꞌal Tioxh. Echixeꞌat toksa u Tioxhla Espiiritu tetz viKꞌaol tu qaanima. Utz ech “kuTat”, chutekꞌoꞌ tiꞌ u Tioxh taqꞌo.
6 E porque vós sois filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos vossos corações, que clama: Aba, Pai.
7 Ech aatz u qatin kꞌatz u Tioxh cheel, yitꞌ ech koj aꞌ tatin maꞌl aanima kꞌayimal tibꞌ tu aqꞌon, pek kꞌaola qatineꞌ. Ech saetzanoꞌ kꞌatz u Tioxh tiꞌ u bꞌaꞌnil tiqꞌaqꞌal u Cristo.
7 Portanto, já não és servo, mas filho; e se és filho, então és também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
8 Tan aatz vetiꞌanka aas yeꞌsajenich etootzajit u Tioxh, aꞌ atichkꞌex kꞌatz qꞌu bꞌanich tioxh qꞌuꞌl yitꞌ Tioxh koj.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Pek aatz cheel, etootzaj tek u Tioxh. Utz tootzaj tek u Tioxh aas ex ikꞌaol imeꞌal. Pek ¿kam tek saelka oj nipajqꞌaavetoksa etibꞌ jaqꞌ u oꞌtla mantaar vaꞌl kam koj nilochonka utz, kam koj itxaꞌk?
9 Agora, porém, depois de conhecerdes a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos elementos fracos e miseráveis, aos quais desejais novamente estar em escravidão?
10 Aꞌ tepaj nenima qꞌu kostuumbre tetz qꞌu qꞌii, qꞌu ichꞌ utz, qꞌu yaꞌbꞌ.
10 Observais dias, e meses, e tempos e anos.
11 Ech nunkaꞌtziiuneꞌ kꞌuxh val u bꞌaꞌnla chusbꞌal sete. Tan kamal yeꞌxhkam koꞌxh niyolonku sekꞌatza.
11 Eu tenho receio por vós, de que eu tenha trabalhado convosco em vão.
12 Pek bꞌantaj bꞌaꞌnil hermanos. Aatz cheel bꞌantaj ex echaꞌ in tan, yeꞌxhkam nunnima u oꞌtla mantaar. Tan unbꞌanin echaꞌ ex majte, aas atichꞌin texoꞌl. Aꞌ chit yeꞌxhkam nichenima u oꞌtla mantaar. Jik ekꞌulin. Yeꞌxhkam maꞌj ebꞌan ve.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu; pois eu sou como vós sois; vós não me fizestes mal algum.
13 Nenacheꞌ atziꞌ, aas tiꞌ itxaytꞌin yaabꞌil kꞌuxh val u bꞌaꞌnla chusbꞌal sete.
13 Vós sabeis como através de enfermidade na carne eu vos preguei o evangelho pela primeira vez.
14 Utz kꞌuxh kan chaj koꞌxh sajilokꞌin tu qꞌu vakꞌonbꞌeꞌm tu qꞌu tzaꞌl nipaalkꞌin, yeꞌxhkam etzꞌejeꞌlin. Yeꞌxhkam eteesa unqꞌii. Pek aal tiira etilbꞌeꞌin. Ayaꞌl kala tilbꞌel maꞌl aanjel tetz Tioxh ebꞌan ve. Ayaꞌl kala ech in u Cristo Jesuus sevatz.
14 E minha tentação, que estava em minha carne, nem por isto me desprezastes, nem me rejeitastes, antes me acolhestes como a um anjo de Deus, até mesmo como Cristo Jesus.
15 Tan nojchit vila aas nichtel etaanima viꞌ. Aal siꞌcheqꞌiꞌeꞌ seteesa qꞌu bꞌaqꞌ evatz utz, setaqꞌ ve oj sunsavsa. Pek ¿keꞌch tek u txuqꞌtxunchil cheel vaꞌl nichenach viꞌ?
15 Onde está agora aquela bem-aventurança da qual falastes? Pois tenho em memória que, se possível fora, vós teríeis arrancado os teus próprios olhos e dado-os para mim.
16 Aal kamal in tek ekoontra cheel tan, nival vinujul sete.
16 Tornei-me, portanto, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Tan aatz qꞌu aanima eesanal tu bꞌey, techal chit tel taanima setiꞌ tiloneꞌ. Loqꞌ atil isaꞌ setiꞌ. Aꞌ isaꞌ eteesalka qiꞌ. Ech satzꞌejxex tiꞌ qꞌul ichusbꞌal.
17 Eles zelosamente têm afeto por vós, mas não para o bem; sim, eles vos excluiriam, a fim de que vós possais ter afeto por eles.
18 Utz bꞌaꞌn aas bꞌenamen sael etaanima tiꞌ qꞌu kam bꞌaꞌn. Yeꞌk sayaꞌex. Ech yitꞌ anal koꞌnkoxh seꞌel etaanima viꞌ aas atilin texoꞌl.
18 Mas é bom ser zelosamente sempre afetado por uma coisa boa, e não somente quando estou presente convosco.
19 ¡Hermanos, kaana unpaal tu kꞌaxkꞌo setiꞌ! Echaꞌ ipaal u ixoj tu chiꞌom aas nitatin titzꞌin. Anal sayaꞌin aas maꞌt chit tatin u Cristo tetaanima bꞌaꞌnil. Tan ech ex unkꞌaol unmeꞌal.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 Utz aꞌ unsaꞌ atilkojin texoꞌl cheel. Ech sunchok txumbꞌal tiꞌ talax qꞌu kam sete vatzsaj oj yeꞌxh nitel etxumbꞌal tuul. Tan nitekisotz unkꞌuꞌl setaqꞌo tu vaꞌl nebꞌaneꞌ.
20 eu desejo estar presente agora convosco, e mudar o tom da minha voz; porquanto eu me encontro em dúvida a respeito de vós.
21 Pek altaj ve, ex abꞌiste ex aꞌ chit esaꞌ inimal u oꞌtla mantaar. ¿Yetz at niꞌenku sete kam nitaleꞌ?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sob a lei: Não ouvis a lei?
22 Tan nital u Yolbꞌal Tioxh aas atin kaꞌvaꞌl ikꞌaol u Abrahaam. Maꞌl, titzꞌinich tuchꞌ u ixoj vaꞌl kꞌayimich tibꞌ tu aqꞌon tzixeꞌ. Utz vaꞌt, titzꞌinich tuchꞌ u nojla tixoj vaꞌl yitꞌ kꞌayimal koj tibꞌ tu aqꞌon.
22 Porque está escrito, que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro de mulher livre.
23 Utz kꞌuxh itzꞌpu u titzꞌin tuchꞌ u ixoj vaꞌl kꞌayimich tibꞌ tu aqꞌon tzixeꞌ tan, aꞌ toksa jeꞌ vitxumbꞌal u Abrahaam. Pek aatz u titzꞌin itzꞌpu tuchꞌ u nojla tixoj tan, u Tioxh alon. Utz aꞌ vaꞌl saetzan u bꞌaꞌnil.
23 Mas aquele que nasceu da escrava nasceu segundo a carne, e aquele que nasceu da mulher livre nasceu da promessa.
24 Aatz u kam kꞌamel tiꞌ tu u yol tziꞌ, atil maꞌl tokebꞌal. Aatz kaꞌvaꞌl qꞌu ixoj tziꞌ, aꞌ nikꞌam tiꞌ kaꞌvaꞌl nukꞌuꞌm. Aatz maꞌl qꞌu nukꞌuꞌm tziꞌ, ayaꞌ vaꞌl uch viꞌ u muunte Sinaii. Utz aꞌ nikꞌam tiꞌ u Agar. Ech aatz qꞌuꞌl niniman u nukꞌuꞌm tziꞌ, aꞌ atik jaqꞌ u oꞌtla mantaar. Echaꞌ kꞌayimal tibꞌ tu aqꞌon tu u tatineꞌ.
24 Tais coisas são uma alegoria; pois estes são os dois pactos: o do monte Sinai, que gerou para a escravidão, que é Agar.
25 Aatz u Agar, aꞌ nikꞌam tiꞌ u muunte Sinaii tikuenta Araabia. Utz nikꞌam tiꞌ u Jerusaleen majte, u tenam vatz txꞌavaꞌ cheel. Tan aꞌ nimotxinima u oꞌtla mantaar. Ech aatz qꞌu tatineꞌ tziꞌ, echaꞌ kꞌayimal tibꞌ tu aqꞌon.
25 Porque Agar é o monte Sinai na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em cativeiro com seus filhos.
26 Pek aatz u Jerusaleen vaꞌl ayeꞌn aal ijeꞌ tu Amlika, aꞌ nikꞌam tiꞌ u Sara, vaꞌl nojla tixoj u Abrahaam, vaꞌl yitꞌ kꞌayimal koj tibꞌ tu aqꞌon. Aꞌ vaꞌl atoꞌkꞌoꞌ tiꞌ, echaꞌ kunan.
26 Mas a Jerusalém que está lá no alto é livre, e é a mãe de todos nós.
27 Tan tzꞌibꞌamalka tu u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ:
27 Porquanto está escrito: Alegra-te, tu estéril que não tens; esforça-te e clama, tu que não estás de parto, pois a desolada tem muito mais filhos do que aquela que tem um marido.
28 Hermanos, aatz oꞌ, ech oꞌ u Isaac. Oꞌ qꞌuꞌl alel tu u Tioxh aas seꞌenoꞌ sikꞌaol imeꞌal.
28 Agora nós, irmãos, como Isaque o foi, somos os filhos da promessa.
29 Loqꞌ aatz u kꞌaola vaꞌl itzꞌpu titxumbꞌal chiꞌl, ichiꞌkꞌula u kꞌaola vaꞌl itzꞌpu titxumbꞌal u Tioxhla Espiiritu. Ech vaꞌl nipaalkꞌoꞌ cheel.
29 Como naquele tempo, aquele que era nascido segundo a carne perseguia o que havia nascido do Espírito, o mesmo se dá hoje.
30 Pek ¿kantal u Yolbꞌal Tioxh tiꞌ? Nital ech tzaꞌ: —Ojcha bꞌen u ixoj tuchꞌ u titzꞌin vaꞌl kꞌayimal tibꞌ tu aqꞌon tzaxeꞌ tziꞌ. Tan yitꞌ saꞌkojivoki qꞌu kam u titzꞌin tuchꞌ u titzꞌin u ixoj vaꞌl yitꞌ kꞌayimal koj tibꞌ tu aqꞌon.— Chia.
30 Todavia, o que diz a escritura? Lança fora a escrava e o seu filho, porque o filho da mulher escrava não será herdeiro com o filho da mulher livre.
31 Ech tokeꞌ hermanos, yitꞌ aꞌ koj atikꞌoꞌ jaqꞌ u oꞌtla mantaar, vaꞌl aꞌ nikꞌam tiꞌ u titzꞌin u ixoj kꞌayimal tibꞌ tu aqꞌon. Pek aꞌ atilkꞌoꞌ jaqꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Echaꞌ oꞌ u titzꞌin u Sara, u ixoj vaꞌl yitꞌ kꞌayimich koj tibꞌ tu aqꞌon.
31 Assim então, irmãos, nós não somos filhos da mulher escrava, mas sim da que é livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.