Gálatas 4

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Loqꞌ itzꞌataj etileꞌ. Echaꞌ tziꞌ aas nikam maꞌj tata utz, nitaqꞌka qꞌu txꞌiibꞌal iqꞌii tu maꞌl tal ikꞌaol chꞌoonale. Yak tekoj chit tetza qꞌu txꞌiibꞌal qꞌii kꞌuxh kaay te. Tan aatz u kꞌaola tziꞌ, ech koꞌn tatin kꞌatz vitat maꞌl aanima kꞌayimal tibꞌ tu aqꞌon kꞌuxh aꞌ saeetzan u txꞌiibꞌal kajayil.
1 Digo, pois, que todo o tempo que o herdeiro é menino em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Tan ankoꞌxh atoꞌk u tal nitxaꞌ tikuenta ilol tetz. Anal sayaꞌ tilaxeꞌ aas soꞌopon u tiempo vaꞌl qꞌatel tu vitat.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 Utz echich qatineꞌ u tal nitxaꞌ bꞌanel tziꞌ aas yeꞌsajich qootzajit vinujul. Aꞌ atichkꞌoꞌ tiꞌ inimal qꞌu txumbꞌal atil tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo.
4 Pek aatz opon u tiempo vaꞌl qꞌatich tu u Tioxh, ichajuꞌl viKꞌaol, maꞌl ixviak alan. Aꞌ chit atich uchchil jaqꞌ u oꞌtla mantaar aas ul itzꞌpoj.
4 Mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Ech sitoo qꞌu aanima qꞌuꞌl atil jaqꞌ u oꞌtla mantaar tziꞌ utz, sabꞌens ikꞌaol imeꞌal Tioxh taqꞌo.
5 Para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Ech aatz cheel, nojchit oꞌ tek ikꞌaol imeꞌal Tioxh. Echixeꞌat toksa u Tioxhla Espiiritu tetz viKꞌaol tu qaanima. Utz ech “kuTat”, chutekꞌoꞌ tiꞌ u Tioxh taqꞌo.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Ech aatz u qatin kꞌatz u Tioxh cheel, yitꞌ ech koj aꞌ tatin maꞌl aanima kꞌayimal tibꞌ tu aqꞌon, pek kꞌaola qatineꞌ. Ech saetzanoꞌ kꞌatz u Tioxh tiꞌ u bꞌaꞌnil tiqꞌaqꞌal u Cristo.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 Tan aatz vetiꞌanka aas yeꞌsajenich etootzajit u Tioxh, aꞌ atichkꞌex kꞌatz qꞌu bꞌanich tioxh qꞌuꞌl yitꞌ Tioxh koj.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Pek aatz cheel, etootzaj tek u Tioxh. Utz tootzaj tek u Tioxh aas ex ikꞌaol imeꞌal. Pek ¿kam tek saelka oj nipajqꞌaavetoksa etibꞌ jaqꞌ u oꞌtla mantaar vaꞌl kam koj nilochonka utz, kam koj itxaꞌk?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Aꞌ tepaj nenima qꞌu kostuumbre tetz qꞌu qꞌii, qꞌu ichꞌ utz, qꞌu yaꞌbꞌ.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Ech nunkaꞌtziiuneꞌ kꞌuxh val u bꞌaꞌnla chusbꞌal sete. Tan kamal yeꞌxhkam koꞌxh niyolonku sekꞌatza.
11 Receio de vós, que não haja trabalhado em vão para convosco.
12 Pek bꞌantaj bꞌaꞌnil hermanos. Aatz cheel bꞌantaj ex echaꞌ in tan, yeꞌxhkam nunnima u oꞌtla mantaar. Tan unbꞌanin echaꞌ ex majte, aas atichꞌin texoꞌl. Aꞌ chit yeꞌxhkam nichenima u oꞌtla mantaar. Jik ekꞌulin. Yeꞌxhkam maꞌj ebꞌan ve.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 Nenacheꞌ atziꞌ, aas tiꞌ itxaytꞌin yaabꞌil kꞌuxh val u bꞌaꞌnla chusbꞌal sete.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne;
14 Utz kꞌuxh kan chaj koꞌxh sajilokꞌin tu qꞌu vakꞌonbꞌeꞌm tu qꞌu tzaꞌl nipaalkꞌin, yeꞌxhkam etzꞌejeꞌlin. Yeꞌxhkam eteesa unqꞌii. Pek aal tiira etilbꞌeꞌin. Ayaꞌl kala tilbꞌel maꞌl aanjel tetz Tioxh ebꞌan ve. Ayaꞌl kala ech in u Cristo Jesuus sevatz.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne, antes me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 Tan nojchit vila aas nichtel etaanima viꞌ. Aal siꞌcheqꞌiꞌeꞌ seteesa qꞌu bꞌaqꞌ evatz utz, setaqꞌ ve oj sunsavsa. Pek ¿keꞌch tek u txuqꞌtxunchil cheel vaꞌl nichenach viꞌ?
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os vossos olhos, e mos daríeis.
16 Aal kamal in tek ekoontra cheel tan, nival vinujul sete.
16 Fiz-me acaso vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 Tan aatz qꞌu aanima eesanal tu bꞌey, techal chit tel taanima setiꞌ tiloneꞌ. Loqꞌ atil isaꞌ setiꞌ. Aꞌ isaꞌ eteesalka qiꞌ. Ech satzꞌejxex tiꞌ qꞌul ichusbꞌal.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 Utz bꞌaꞌn aas bꞌenamen sael etaanima tiꞌ qꞌu kam bꞌaꞌn. Yeꞌk sayaꞌex. Ech yitꞌ anal koꞌnkoxh seꞌel etaanima viꞌ aas atilin texoꞌl.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem, e não somente quando estou presente convosco.
19 ¡Hermanos, kaana unpaal tu kꞌaxkꞌo setiꞌ! Echaꞌ ipaal u ixoj tu chiꞌom aas nitatin titzꞌin. Anal sayaꞌin aas maꞌt chit tatin u Cristo tetaanima bꞌaꞌnil. Tan ech ex unkꞌaol unmeꞌal.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Utz aꞌ unsaꞌ atilkojin texoꞌl cheel. Ech sunchok txumbꞌal tiꞌ talax qꞌu kam sete vatzsaj oj yeꞌxh nitel etxumbꞌal tuul. Tan nitekisotz unkꞌuꞌl setaqꞌo tu vaꞌl nebꞌaneꞌ.
20 Eu bem quisera agora estar presente convosco, e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Pek altaj ve, ex abꞌiste ex aꞌ chit esaꞌ inimal u oꞌtla mantaar. ¿Yetz at niꞌenku sete kam nitaleꞌ?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 Tan nital u Yolbꞌal Tioxh aas atin kaꞌvaꞌl ikꞌaol u Abrahaam. Maꞌl, titzꞌinich tuchꞌ u ixoj vaꞌl kꞌayimich tibꞌ tu aqꞌon tzixeꞌ. Utz vaꞌt, titzꞌinich tuchꞌ u nojla tixoj vaꞌl yitꞌ kꞌayimal koj tibꞌ tu aqꞌon.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 Utz kꞌuxh itzꞌpu u titzꞌin tuchꞌ u ixoj vaꞌl kꞌayimich tibꞌ tu aqꞌon tzixeꞌ tan, aꞌ toksa jeꞌ vitxumbꞌal u Abrahaam. Pek aatz u titzꞌin itzꞌpu tuchꞌ u nojla tixoj tan, u Tioxh alon. Utz aꞌ vaꞌl saetzan u bꞌaꞌnil.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 Aatz u kam kꞌamel tiꞌ tu u yol tziꞌ, atil maꞌl tokebꞌal. Aatz kaꞌvaꞌl qꞌu ixoj tziꞌ, aꞌ nikꞌam tiꞌ kaꞌvaꞌl nukꞌuꞌm. Aatz maꞌl qꞌu nukꞌuꞌm tziꞌ, ayaꞌ vaꞌl uch viꞌ u muunte Sinaii. Utz aꞌ nikꞌam tiꞌ u Agar. Ech aatz qꞌuꞌl niniman u nukꞌuꞌm tziꞌ, aꞌ atik jaqꞌ u oꞌtla mantaar. Echaꞌ kꞌayimal tibꞌ tu aqꞌon tu u tatineꞌ.
24 O que se entende por alegoria; porque estas são as duas alianças; uma, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 Aatz u Agar, aꞌ nikꞌam tiꞌ u muunte Sinaii tikuenta Araabia. Utz nikꞌam tiꞌ u Jerusaleen majte, u tenam vatz txꞌavaꞌ cheel. Tan aꞌ nimotxinima u oꞌtla mantaar. Ech aatz qꞌu tatineꞌ tziꞌ, echaꞌ kꞌayimal tibꞌ tu aqꞌon.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 Pek aatz u Jerusaleen vaꞌl ayeꞌn aal ijeꞌ tu Amlika, aꞌ nikꞌam tiꞌ u Sara, vaꞌl nojla tixoj u Abrahaam, vaꞌl yitꞌ kꞌayimal koj tibꞌ tu aqꞌon. Aꞌ vaꞌl atoꞌkꞌoꞌ tiꞌ, echaꞌ kunan.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é mãe de todos nós.
27 Tan tzꞌibꞌamalka tu u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ:
27 Porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; Esforça-te e clama, tu que não estás de parto; Porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Hermanos, aatz oꞌ, ech oꞌ u Isaac. Oꞌ qꞌuꞌl alel tu u Tioxh aas seꞌenoꞌ sikꞌaol imeꞌal.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa como Isaque.
29 Loqꞌ aatz u kꞌaola vaꞌl itzꞌpu titxumbꞌal chiꞌl, ichiꞌkꞌula u kꞌaola vaꞌl itzꞌpu titxumbꞌal u Tioxhla Espiiritu. Ech vaꞌl nipaalkꞌoꞌ cheel.
29 Mas, como então aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também agora.
30 Pek ¿kantal u Yolbꞌal Tioxh tiꞌ? Nital ech tzaꞌ: —Ojcha bꞌen u ixoj tuchꞌ u titzꞌin vaꞌl kꞌayimal tibꞌ tu aqꞌon tzaxeꞌ tziꞌ. Tan yitꞌ saꞌkojivoki qꞌu kam u titzꞌin tuchꞌ u titzꞌin u ixoj vaꞌl yitꞌ kꞌayimal koj tibꞌ tu aqꞌon.— Chia.
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Ech tokeꞌ hermanos, yitꞌ aꞌ koj atikꞌoꞌ jaqꞌ u oꞌtla mantaar, vaꞌl aꞌ nikꞌam tiꞌ u titzꞌin u ixoj kꞌayimal tibꞌ tu aqꞌon. Pek aꞌ atilkꞌoꞌ jaqꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Echaꞌ oꞌ u titzꞌin u Sara, u ixoj vaꞌl yitꞌ kꞌayimich koj tibꞌ tu aqꞌon.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos, não da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.