Colossenses 2

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aꞌ unsaꞌ setootzaji aas kaana vaqꞌtu yakꞌil setiꞌ tuchꞌ tiꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus tu Laodicea utz, tuchꞌ tiꞌ qꞌuꞌl yeꞌ tootzaj unvatz.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Tan nunbꞌaꞌn yaꞌl utz, aꞌ unsaꞌ aas saꞌxhetiqꞌo eyakꞌil, maꞌl evatz tiꞌ ebꞌantu tii setibꞌilaj. Utz aꞌ unsaꞌ majte aas tiira saꞌxhetootzaji u mam txumbꞌal tiꞌ u Cristo vaꞌl yeꞌ ootzajimich koꞌxtene, pek elyuꞌl vatzsaj tu u Tioxh ayaꞌ u kuTat.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Tan tzixeꞌ kolelku qꞌu mamaj txumbꞌal, qꞌu ootzajibꞌal kajayil.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Utz kꞌuxh nival qꞌu kam sete ech tziꞌ tan, aꞌ unsaꞌ aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh sasubꞌunex tu maꞌj yeꞌxtxojla txumbꞌal aas tiira inujul tabꞌileꞌ.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Tan kꞌuxh yeꞌk in texoꞌl utz, yeꞌ nitil tibꞌ unvatz setuchꞌ, ela koꞌxh tuchꞌ atilin texoꞌl. Tan tiira atilex sunkꞌuꞌl. Utz kaana untxuqꞌtxuneꞌ tan, nivabꞌi aas jikom chit iveet qꞌu kam nebꞌaneꞌ. Utz bꞌaꞌnla txaklelex tu vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u Cristo.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Tan vetenima u kuBꞌaal Jesucristo tetaanima tiꞌ vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ. Ech tiꞌ vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ chꞌiiojex tu vetatin kꞌatza majte.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Tiira bꞌenoj ekꞌuꞌl tiꞌ. Echaꞌ maꞌj tzeꞌ aas sibꞌ tzian bꞌennaj taqꞌil tu txꞌavaꞌ; chꞌiichil chit sebꞌan kꞌatza. Tiira txaklojex tu qꞌu chusbꞌal nimamal setaqꞌo tiꞌ u Jesucristo, kam echaꞌ vaꞌl chusax sete. Utz tiira kꞌamataj chit qꞌu kam tu u Tioxh.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Pek kuentaꞌex, isubꞌchꞌex aanima tu qꞌu txumbꞌal qꞌuꞌl yol koꞌxhtuꞌ, yeꞌk tokebꞌal. Tan eesanal tu bꞌey. Yeꞌk senima tan, yeꞌk itxaꞌk. Kostuumbre koꞌn tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Aꞌ niꞌelku kꞌatz u txꞌiꞌliꞌinaj, u qꞌesalain tetz u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz yitꞌ kꞌatz koj u Cristo niteesava.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Tan kam chit bꞌanel tu u Tioxh, tiira echat chit bꞌanel tu u Cristo bꞌaꞌnil. Pek ok koꞌn ichiꞌl; bꞌen koꞌn aanima.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ech tokeꞌ atil u Tioxh sekꞌatza bꞌaꞌnil tan, oknajtekꞌex kꞌatz u Cristo. Utz taꞌxh maꞌl u Cristo viꞌ qꞌu kam kajayil. Aꞌ u aa yol viꞌ kajay qꞌu tioxhil kam qꞌuꞌl atil tijleꞌm utz, viꞌ qꞌuꞌl atil iyakꞌil.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Utz aatz enimat u Cristo, vetijalpu vetxumbꞌal vaꞌl iqꞌomich setaqꞌo tetitzꞌpebꞌal tetz ibꞌanax u paav; echaꞌ tzokꞌel el iꞌana. Loqꞌ yitꞌ tiqꞌaqꞌal koj u kostuumbre tiꞌ itzokꞌax el bꞌiil chiꞌl, pek chꞌexpichil vetiꞌan vetxumbꞌal taqꞌo.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Utz aatz tu vebꞌant evautiismo, echaꞌ ela vetmujaxex tuchꞌ u Jesuus. Utz echaꞌ ela vetqꞌaavitzꞌpꞌex tuchꞌ tan, kꞌujlel ekꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh vaꞌl qꞌaav itzꞌpixsan xoꞌl qꞌu kamnaj tu u mam iyakꞌil.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Tan aatz vetatin koꞌxtene, kamnajichꞌex vatz u Tioxh tu qꞌul epaav. Yeꞌich etootzaj kam u kuybꞌal paav. Utz nikoꞌxh enima koj u kostuumbre tiꞌ itzokꞌax el bꞌiil chiꞌl. Pek aatz cheel, vetikuylu kajay qꞌul epaav. Atil tek etiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj kꞌatz u Cristo.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Aꞌ vettzaasan qꞌu tzii tuchꞌ qꞌu mantaar qꞌuꞌl oknajich qiꞌ. Aꞌ ijan qꞌu kutxꞌoj vatz u Tioxh u Jesuus aas laauxhil jeꞌ vatz kurus.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Ech tu vijeꞌ u Jesuus vatz u kurus, el vitxumbꞌal kajay qꞌu tioxhil kam. Echaꞌ qꞌu qꞌesala, qꞌu ijleꞌm utz, qꞌu yakꞌil. Bꞌoono teesal iqꞌii iꞌana. Aꞌ kaa qꞌesala siiꞌ aas jeꞌ u Jesuus vatz kurus.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Echixeꞌat nival sete aas yeꞌk setoksa tetz kꞌuxh abꞌil saꞌeesan eqꞌii tiꞌ vaꞌl nenima. Echaꞌ tziꞌ aas kam netechbꞌu, netukꞌa. Nikoꞌxh tiꞌ abꞌiste qꞌii senima tetz nimla qꞌii, oj ichꞌ, oj ilanbꞌal qꞌii.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Tan aatz kajay qꞌu kam tziꞌ, techlalich koꞌn u tul u Cristo. Pek aꞌ chit ibꞌoꞌqꞌol u Cristo, u tzojpixsan tetz.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Echixeꞌat nival sete aas yeꞌ koꞌxh etaqꞌ tzii sisubꞌex qꞌuꞌl kaana visioon tootzaj aas nitaleꞌ. Nitoksa iqꞌii qꞌu aanjel, nitaleꞌ. Nikoꞌxh toksa tibꞌ tiꞌ talax kam aas paat yeꞌ ilel taqꞌo. Utz isubꞌchꞌex qꞌuꞌl maanxho chit itxumbꞌal tiloneꞌ; loqꞌ tꞌeꞌsil nibꞌanon. Tzaj itxumbꞌal koꞌxh nitoksa tiꞌ. Kuentaꞌex tiꞌ tan, noj etzꞌej vetoya kꞌatz u Tioxh.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Aatz qꞌuꞌl tziꞌ, yitꞌ atil koj ok kꞌatz u Cristo tu vaꞌl nitaleꞌ. Yitꞌ jikom koj vitxumbꞌal tan, yitꞌ txayel koj tibꞌ tuchꞌ u Jesuus. Tan aatz oꞌ niman tetz u Jesuus, jik nikuchꞌii kꞌatz u Jesuus tan, aꞌ u kuviꞌ. Aꞌ u chꞌiisan qetz tu u Tioxh. Echaꞌ vichꞌii u kunimal aas txayel tibꞌ tuchꞌ u kuviꞌ. Tan u viꞌ vaꞌl nichꞌiisan tereꞌn qꞌu txaybꞌal tetz u kuchiꞌl, echaꞌ qꞌu nutxꞌ bꞌaj.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Echaꞌ vetkamex tuchꞌ u Cristo utz, akꞌ tek qꞌul etxumbꞌal. Loqꞌ ankoꞌxh netachva qꞌu yeꞌxtxojla kostuumbre tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ. ¿Kantuꞌ ankoꞌxh nenima qꞌu kam tu u oꞌtla mantaar?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 —Akanchoꞌk u kam tziꞌ.— Chia. —Eechbꞌuch vaꞌl tziꞌ.— Chia. —Nikoꞌxh saꞌkojatꞌok vaꞌl tziꞌ.— Chia.
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Aatz qꞌu mantaar tziꞌ, sakoꞌnpaali tan, ichusbꞌal koꞌn aanima. Nikoꞌnisotzeꞌ tuul koꞌxh nibꞌanbꞌeleꞌ.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Nojchit bꞌaꞌn tabꞌileꞌ tetz maꞌj uqꞌaybꞌal. Bꞌaꞌnla txumbꞌal tabꞌileꞌ. Loqꞌ aꞌ isaꞌ qꞌu subꞌul tziꞌ aas oꞌ maanxho vatz qꞌul imantaar. Tan nitaleꞌ aas soꞌoksal u kuchiꞌl tu kꞌaxbꞌichil tiꞌ inimaleꞌ. Pek loqꞌ kam koj itxaꞌk tiꞌ teesal qꞌu yeꞌxtxojla chaj tachaꞌv u kuchiꞌl.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.