Colossenses 2

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aꞌ unsaꞌ setootzaji aas kaana vaqꞌtu yakꞌil setiꞌ tuchꞌ tiꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus tu Laodicea utz, tuchꞌ tiꞌ qꞌuꞌl yeꞌ tootzaj unvatz.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Tan nunbꞌaꞌn yaꞌl utz, aꞌ unsaꞌ aas saꞌxhetiqꞌo eyakꞌil, maꞌl evatz tiꞌ ebꞌantu tii setibꞌilaj. Utz aꞌ unsaꞌ majte aas tiira saꞌxhetootzaji u mam txumbꞌal tiꞌ u Cristo vaꞌl yeꞌ ootzajimich koꞌxtene, pek elyuꞌl vatzsaj tu u Tioxh ayaꞌ u kuTat.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Tan tzixeꞌ kolelku qꞌu mamaj txumbꞌal, qꞌu ootzajibꞌal kajayil.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Utz kꞌuxh nival qꞌu kam sete ech tziꞌ tan, aꞌ unsaꞌ aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh sasubꞌunex tu maꞌj yeꞌxtxojla txumbꞌal aas tiira inujul tabꞌileꞌ.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Tan kꞌuxh yeꞌk in texoꞌl utz, yeꞌ nitil tibꞌ unvatz setuchꞌ, ela koꞌxh tuchꞌ atilin texoꞌl. Tan tiira atilex sunkꞌuꞌl. Utz kaana untxuqꞌtxuneꞌ tan, nivabꞌi aas jikom chit iveet qꞌu kam nebꞌaneꞌ. Utz bꞌaꞌnla txaklelex tu vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u Cristo.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Tan vetenima u kuBꞌaal Jesucristo tetaanima tiꞌ vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ. Ech tiꞌ vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ chꞌiiojex tu vetatin kꞌatza majte.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Tiira bꞌenoj ekꞌuꞌl tiꞌ. Echaꞌ maꞌj tzeꞌ aas sibꞌ tzian bꞌennaj taqꞌil tu txꞌavaꞌ; chꞌiichil chit sebꞌan kꞌatza. Tiira txaklojex tu qꞌu chusbꞌal nimamal setaqꞌo tiꞌ u Jesucristo, kam echaꞌ vaꞌl chusax sete. Utz tiira kꞌamataj chit qꞌu kam tu u Tioxh.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Pek kuentaꞌex, isubꞌchꞌex aanima tu qꞌu txumbꞌal qꞌuꞌl yol koꞌxhtuꞌ, yeꞌk tokebꞌal. Tan eesanal tu bꞌey. Yeꞌk senima tan, yeꞌk itxaꞌk. Kostuumbre koꞌn tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Aꞌ niꞌelku kꞌatz u txꞌiꞌliꞌinaj, u qꞌesalain tetz u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz yitꞌ kꞌatz koj u Cristo niteesava.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Tan kam chit bꞌanel tu u Tioxh, tiira echat chit bꞌanel tu u Cristo bꞌaꞌnil. Pek ok koꞌn ichiꞌl; bꞌen koꞌn aanima.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Ech tokeꞌ atil u Tioxh sekꞌatza bꞌaꞌnil tan, oknajtekꞌex kꞌatz u Cristo. Utz taꞌxh maꞌl u Cristo viꞌ qꞌu kam kajayil. Aꞌ u aa yol viꞌ kajay qꞌu tioxhil kam qꞌuꞌl atil tijleꞌm utz, viꞌ qꞌuꞌl atil iyakꞌil.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Utz aatz enimat u Cristo, vetijalpu vetxumbꞌal vaꞌl iqꞌomich setaqꞌo tetitzꞌpebꞌal tetz ibꞌanax u paav; echaꞌ tzokꞌel el iꞌana. Loqꞌ yitꞌ tiqꞌaqꞌal koj u kostuumbre tiꞌ itzokꞌax el bꞌiil chiꞌl, pek chꞌexpichil vetiꞌan vetxumbꞌal taqꞌo.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Utz aatz tu vebꞌant evautiismo, echaꞌ ela vetmujaxex tuchꞌ u Jesuus. Utz echaꞌ ela vetqꞌaavitzꞌpꞌex tuchꞌ tan, kꞌujlel ekꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh vaꞌl qꞌaav itzꞌpixsan xoꞌl qꞌu kamnaj tu u mam iyakꞌil.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Tan aatz vetatin koꞌxtene, kamnajichꞌex vatz u Tioxh tu qꞌul epaav. Yeꞌich etootzaj kam u kuybꞌal paav. Utz nikoꞌxh enima koj u kostuumbre tiꞌ itzokꞌax el bꞌiil chiꞌl. Pek aatz cheel, vetikuylu kajay qꞌul epaav. Atil tek etiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj kꞌatz u Cristo.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Aꞌ vettzaasan qꞌu tzii tuchꞌ qꞌu mantaar qꞌuꞌl oknajich qiꞌ. Aꞌ ijan qꞌu kutxꞌoj vatz u Tioxh u Jesuus aas laauxhil jeꞌ vatz kurus.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Ech tu vijeꞌ u Jesuus vatz u kurus, el vitxumbꞌal kajay qꞌu tioxhil kam. Echaꞌ qꞌu qꞌesala, qꞌu ijleꞌm utz, qꞌu yakꞌil. Bꞌoono teesal iqꞌii iꞌana. Aꞌ kaa qꞌesala siiꞌ aas jeꞌ u Jesuus vatz kurus.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Echixeꞌat nival sete aas yeꞌk setoksa tetz kꞌuxh abꞌil saꞌeesan eqꞌii tiꞌ vaꞌl nenima. Echaꞌ tziꞌ aas kam netechbꞌu, netukꞌa. Nikoꞌxh tiꞌ abꞌiste qꞌii senima tetz nimla qꞌii, oj ichꞌ, oj ilanbꞌal qꞌii.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Tan aatz kajay qꞌu kam tziꞌ, techlalich koꞌn u tul u Cristo. Pek aꞌ chit ibꞌoꞌqꞌol u Cristo, u tzojpixsan tetz.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Echixeꞌat nival sete aas yeꞌ koꞌxh etaqꞌ tzii sisubꞌex qꞌuꞌl kaana visioon tootzaj aas nitaleꞌ. Nitoksa iqꞌii qꞌu aanjel, nitaleꞌ. Nikoꞌxh toksa tibꞌ tiꞌ talax kam aas paat yeꞌ ilel taqꞌo. Utz isubꞌchꞌex qꞌuꞌl maanxho chit itxumbꞌal tiloneꞌ; loqꞌ tꞌeꞌsil nibꞌanon. Tzaj itxumbꞌal koꞌxh nitoksa tiꞌ. Kuentaꞌex tiꞌ tan, noj etzꞌej vetoya kꞌatz u Tioxh.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Aatz qꞌuꞌl tziꞌ, yitꞌ atil koj ok kꞌatz u Cristo tu vaꞌl nitaleꞌ. Yitꞌ jikom koj vitxumbꞌal tan, yitꞌ txayel koj tibꞌ tuchꞌ u Jesuus. Tan aatz oꞌ niman tetz u Jesuus, jik nikuchꞌii kꞌatz u Jesuus tan, aꞌ u kuviꞌ. Aꞌ u chꞌiisan qetz tu u Tioxh. Echaꞌ vichꞌii u kunimal aas txayel tibꞌ tuchꞌ u kuviꞌ. Tan u viꞌ vaꞌl nichꞌiisan tereꞌn qꞌu txaybꞌal tetz u kuchiꞌl, echaꞌ qꞌu nutxꞌ bꞌaj.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Echaꞌ vetkamex tuchꞌ u Cristo utz, akꞌ tek qꞌul etxumbꞌal. Loqꞌ ankoꞌxh netachva qꞌu yeꞌxtxojla kostuumbre tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ. ¿Kantuꞌ ankoꞌxh nenima qꞌu kam tu u oꞌtla mantaar?
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 —Akanchoꞌk u kam tziꞌ.— Chia. —Eechbꞌuch vaꞌl tziꞌ.— Chia. —Nikoꞌxh saꞌkojatꞌok vaꞌl tziꞌ.— Chia.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Aatz qꞌu mantaar tziꞌ, sakoꞌnpaali tan, ichusbꞌal koꞌn aanima. Nikoꞌnisotzeꞌ tuul koꞌxh nibꞌanbꞌeleꞌ.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Nojchit bꞌaꞌn tabꞌileꞌ tetz maꞌj uqꞌaybꞌal. Bꞌaꞌnla txumbꞌal tabꞌileꞌ. Loqꞌ aꞌ isaꞌ qꞌu subꞌul tziꞌ aas oꞌ maanxho vatz qꞌul imantaar. Tan nitaleꞌ aas soꞌoksal u kuchiꞌl tu kꞌaxbꞌichil tiꞌ inimaleꞌ. Pek loqꞌ kam koj itxaꞌk tiꞌ teesal qꞌu yeꞌxtxojla chaj tachaꞌv u kuchiꞌl.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.