Colossenses 2
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARA
1 Aꞌ unsaꞌ setootzaji aas kaana vaqꞌtu yakꞌil setiꞌ tuchꞌ tiꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus tu Laodicea utz, tuchꞌ tiꞌ qꞌuꞌl yeꞌ tootzaj unvatz.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Tan nunbꞌaꞌn yaꞌl utz, aꞌ unsaꞌ aas saꞌxhetiqꞌo eyakꞌil, maꞌl evatz tiꞌ ebꞌantu tii setibꞌilaj. Utz aꞌ unsaꞌ majte aas tiira saꞌxhetootzaji u mam txumbꞌal tiꞌ u Cristo vaꞌl yeꞌ ootzajimich koꞌxtene, pek elyuꞌl vatzsaj tu u Tioxh ayaꞌ u kuTat.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Tan tzixeꞌ kolelku qꞌu mamaj txumbꞌal, qꞌu ootzajibꞌal kajayil.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Utz kꞌuxh nival qꞌu kam sete ech tziꞌ tan, aꞌ unsaꞌ aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh sasubꞌunex tu maꞌj yeꞌxtxojla txumbꞌal aas tiira inujul tabꞌileꞌ.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Tan kꞌuxh yeꞌk in texoꞌl utz, yeꞌ nitil tibꞌ unvatz setuchꞌ, ela koꞌxh tuchꞌ atilin texoꞌl. Tan tiira atilex sunkꞌuꞌl. Utz kaana untxuqꞌtxuneꞌ tan, nivabꞌi aas jikom chit iveet qꞌu kam nebꞌaneꞌ. Utz bꞌaꞌnla txaklelex tu vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u Cristo.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Tan vetenima u kuBꞌaal Jesucristo tetaanima tiꞌ vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ. Ech tiꞌ vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ chꞌiiojex tu vetatin kꞌatza majte.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Tiira bꞌenoj ekꞌuꞌl tiꞌ. Echaꞌ maꞌj tzeꞌ aas sibꞌ tzian bꞌennaj taqꞌil tu txꞌavaꞌ; chꞌiichil chit sebꞌan kꞌatza. Tiira txaklojex tu qꞌu chusbꞌal nimamal setaqꞌo tiꞌ u Jesucristo, kam echaꞌ vaꞌl chusax sete. Utz tiira kꞌamataj chit qꞌu kam tu u Tioxh.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Pek kuentaꞌex, isubꞌchꞌex aanima tu qꞌu txumbꞌal qꞌuꞌl yol koꞌxhtuꞌ, yeꞌk tokebꞌal. Tan eesanal tu bꞌey. Yeꞌk senima tan, yeꞌk itxaꞌk. Kostuumbre koꞌn tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Aꞌ niꞌelku kꞌatz u txꞌiꞌliꞌinaj, u qꞌesalain tetz u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz yitꞌ kꞌatz koj u Cristo niteesava.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Tan kam chit bꞌanel tu u Tioxh, tiira echat chit bꞌanel tu u Cristo bꞌaꞌnil. Pek ok koꞌn ichiꞌl; bꞌen koꞌn aanima.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Ech tokeꞌ atil u Tioxh sekꞌatza bꞌaꞌnil tan, oknajtekꞌex kꞌatz u Cristo. Utz taꞌxh maꞌl u Cristo viꞌ qꞌu kam kajayil. Aꞌ u aa yol viꞌ kajay qꞌu tioxhil kam qꞌuꞌl atil tijleꞌm utz, viꞌ qꞌuꞌl atil iyakꞌil.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Utz aatz enimat u Cristo, vetijalpu vetxumbꞌal vaꞌl iqꞌomich setaqꞌo tetitzꞌpebꞌal tetz ibꞌanax u paav; echaꞌ tzokꞌel el iꞌana. Loqꞌ yitꞌ tiqꞌaqꞌal koj u kostuumbre tiꞌ itzokꞌax el bꞌiil chiꞌl, pek chꞌexpichil vetiꞌan vetxumbꞌal taqꞌo.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Utz aatz tu vebꞌant evautiismo, echaꞌ ela vetmujaxex tuchꞌ u Jesuus. Utz echaꞌ ela vetqꞌaavitzꞌpꞌex tuchꞌ tan, kꞌujlel ekꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh vaꞌl qꞌaav itzꞌpixsan xoꞌl qꞌu kamnaj tu u mam iyakꞌil.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Tan aatz vetatin koꞌxtene, kamnajichꞌex vatz u Tioxh tu qꞌul epaav. Yeꞌich etootzaj kam u kuybꞌal paav. Utz nikoꞌxh enima koj u kostuumbre tiꞌ itzokꞌax el bꞌiil chiꞌl. Pek aatz cheel, vetikuylu kajay qꞌul epaav. Atil tek etiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj kꞌatz u Cristo.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Aꞌ vettzaasan qꞌu tzii tuchꞌ qꞌu mantaar qꞌuꞌl oknajich qiꞌ. Aꞌ ijan qꞌu kutxꞌoj vatz u Tioxh u Jesuus aas laauxhil jeꞌ vatz kurus.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Ech tu vijeꞌ u Jesuus vatz u kurus, el vitxumbꞌal kajay qꞌu tioxhil kam. Echaꞌ qꞌu qꞌesala, qꞌu ijleꞌm utz, qꞌu yakꞌil. Bꞌoono teesal iqꞌii iꞌana. Aꞌ kaa qꞌesala siiꞌ aas jeꞌ u Jesuus vatz kurus.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Echixeꞌat nival sete aas yeꞌk setoksa tetz kꞌuxh abꞌil saꞌeesan eqꞌii tiꞌ vaꞌl nenima. Echaꞌ tziꞌ aas kam netechbꞌu, netukꞌa. Nikoꞌxh tiꞌ abꞌiste qꞌii senima tetz nimla qꞌii, oj ichꞌ, oj ilanbꞌal qꞌii.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Tan aatz kajay qꞌu kam tziꞌ, techlalich koꞌn u tul u Cristo. Pek aꞌ chit ibꞌoꞌqꞌol u Cristo, u tzojpixsan tetz.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Echixeꞌat nival sete aas yeꞌ koꞌxh etaqꞌ tzii sisubꞌex qꞌuꞌl kaana visioon tootzaj aas nitaleꞌ. Nitoksa iqꞌii qꞌu aanjel, nitaleꞌ. Nikoꞌxh toksa tibꞌ tiꞌ talax kam aas paat yeꞌ ilel taqꞌo. Utz isubꞌchꞌex qꞌuꞌl maanxho chit itxumbꞌal tiloneꞌ; loqꞌ tꞌeꞌsil nibꞌanon. Tzaj itxumbꞌal koꞌxh nitoksa tiꞌ. Kuentaꞌex tiꞌ tan, noj etzꞌej vetoya kꞌatz u Tioxh.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Aatz qꞌuꞌl tziꞌ, yitꞌ atil koj ok kꞌatz u Cristo tu vaꞌl nitaleꞌ. Yitꞌ jikom koj vitxumbꞌal tan, yitꞌ txayel koj tibꞌ tuchꞌ u Jesuus. Tan aatz oꞌ niman tetz u Jesuus, jik nikuchꞌii kꞌatz u Jesuus tan, aꞌ u kuviꞌ. Aꞌ u chꞌiisan qetz tu u Tioxh. Echaꞌ vichꞌii u kunimal aas txayel tibꞌ tuchꞌ u kuviꞌ. Tan u viꞌ vaꞌl nichꞌiisan tereꞌn qꞌu txaybꞌal tetz u kuchiꞌl, echaꞌ qꞌu nutxꞌ bꞌaj.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Echaꞌ vetkamex tuchꞌ u Cristo utz, akꞌ tek qꞌul etxumbꞌal. Loqꞌ ankoꞌxh netachva qꞌu yeꞌxtxojla kostuumbre tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ. ¿Kantuꞌ ankoꞌxh nenima qꞌu kam tu u oꞌtla mantaar?
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 —Akanchoꞌk u kam tziꞌ.— Chia. —Eechbꞌuch vaꞌl tziꞌ.— Chia. —Nikoꞌxh saꞌkojatꞌok vaꞌl tziꞌ.— Chia.
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Aatz qꞌu mantaar tziꞌ, sakoꞌnpaali tan, ichusbꞌal koꞌn aanima. Nikoꞌnisotzeꞌ tuul koꞌxh nibꞌanbꞌeleꞌ.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Nojchit bꞌaꞌn tabꞌileꞌ tetz maꞌj uqꞌaybꞌal. Bꞌaꞌnla txumbꞌal tabꞌileꞌ. Loqꞌ aꞌ isaꞌ qꞌu subꞌul tziꞌ aas oꞌ maanxho vatz qꞌul imantaar. Tan nitaleꞌ aas soꞌoksal u kuchiꞌl tu kꞌaxbꞌichil tiꞌ inimaleꞌ. Pek loqꞌ kam koj itxaꞌk tiꞌ teesal qꞌu yeꞌxtxojla chaj tachaꞌv u kuchiꞌl.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.