Atos 8
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NAA
1 Utz antu u Saulo tal iyol tiꞌ vikam u Esteban.
1 E Saulo consentia na morte de Estêvão. Naquele dia, teve início uma grande perseguição contra a igreja em Jerusalém. Todos, exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judeia e da Samaria.
2 Uncheeꞌ unjolol qꞌu bꞌaꞌnla chaj vinaj mujun vichiꞌl u Esteban. Utz mam oqꞌel motx iꞌan tiꞌ.
2 Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram grande lamentação por ele.
3 Ech koj u Saulo tan, vaꞌlich ichoktu qꞌu niman tetz u Jesuus. Sisotzsa tala. Jun otzotz ibꞌenaꞌ. Utz nichijuxu eluꞌl vinajs ixoj. Ech nichentaqꞌ kuꞌ tu tzeꞌ.
3 Saulo, porém, queria destruir a igreja. Indo de casa em casa, arrastava homens e mulheres, lançando-os na prisão.
4 Tuul aatz qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl motx ipaxi bꞌen tibꞌ. Til koꞌxh nichipaxsav itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal.
4 Enquanto isso, os que foram dispersos iam por toda parte pregando a palavra.
5 Aatz u Felipe, bꞌen tu maꞌl u tenam tikuenta Samaaria. Nichipaxsa paal itziiul u Jesuus viTxaaom u Tioxh tziꞌ.
5 Filipe foi à cidade de Samaria e anunciava Cristo ao povo dali.
6 Ech vaꞌlich chit ibꞌen ikꞌuꞌl qꞌu aanima tiꞌ tabꞌil qꞌu kam nichtal u Felipe. Tan nichmotxtil qꞌu txaichil nichiꞌaneꞌ.
6 As multidões, unânimes, davam atenção às coisas que Filipe dizia, ouvindo-as e vendo os sinais que ele fazia.
7 Sibꞌal qꞌu aanima atich tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza nichiꞌan bꞌaꞌn. Nichiqetun tel qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj. Utz sibꞌal qꞌuꞌl numtzꞌinajich ichiꞌl tuchꞌ qꞌu koꞌx nichiꞌan bꞌaꞌn majte.
7 Pois os espíritos imundos, gritando em alta voz, saíam de muitos que estavam possuídos por eles; e muitos paralíticos e coxos foram curados.
8 Ech techalich bꞌoj itxuqꞌtxun qꞌu aanima tu u tenam tziꞌ.
8 E houve grande alegria naquela cidade.
9 Utz atich maꞌl u vinaj tu u tenam tziꞌ, Xhim ibꞌii. Aꞌ nichiꞌan aa qꞌiil. Utz tzꞌejxinaj chit qꞌu aa Samaaria tiꞌ. Tan nichtaqꞌ bꞌen tibꞌ mam vinaj.
9 Havia naquela cidade um homem chamado Simão, que praticava artes mágicas e deixava o povo de Samaria admirado. Dizia ser alguém muito importante,
10 Utz kajay aanima nichabꞌin u Xhim, chꞌooajs nimaj. Nichmotxtal tiꞌ ech tzaꞌ: —Aꞌ u mam yakꞌil tetz u Tioxh atziꞌ.— Chu tiꞌ.
10 e todos lhe davam ouvidos, do menor ao maior, dizendo: — Este homem é o poder de Deus, chamado “o Grande Poder”.
11 Utz bꞌennajich chit ikꞌuꞌl tiꞌ tan, oꞌtenich koꞌxh isubꞌtu qꞌu aanima tu viqꞌiianeꞌ.
11 Davam atenção a ele porque durante muito tempo os havia impressionado com as suas artes mágicas.
12 Pek aatz qꞌu aanima, motx inima u bꞌaꞌnla chusbꞌal vaꞌl nichipaxsa itziiul u Felipe tiꞌ viQꞌesalail u Tioxh tuchꞌ tiꞌ vibꞌii u Jesucristo. Utz motx tek iꞌan ivautiismo vinaj ixoj.
12 Quando, porém, deram crédito a Filipe, que os evangelizava a respeito do Reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, iam sendo batizados, tanto homens como mulheres.
13 Utz antu tek u Xhim, ok niman u Jesuus majte. Ibꞌan ivautiismo. Utz xamich techit tiꞌ u Felipe. Utz tzꞌejx ikꞌuꞌl tiꞌ qꞌu mamaj txaichil tuchꞌ qꞌu xheenya nichiꞌaneꞌ.
13 O próprio Simão abraçou a fé e, tendo sido batizado, acompanhava Filipe de perto, observando extasiado os sinais e grandes milagres praticados.
14 Utz tabꞌi qꞌul ichaj u Jesuus qꞌuꞌl atich tu Jerusaleen aas maꞌtich tok unjolol qꞌu aa Samaaria tiꞌ inimal u yolbꞌal Tioxh. Ech ichaj bꞌen u Luꞌ tuchꞌ u Xhan latziꞌ.
14 Quando os apóstolos, que estavam em Jerusalém, ouviram que o povo de Samaria tinha recebido a palavra de Deus, enviaram-lhes Pedro e João.
15 Taꞌxh motx oponi, motx iqꞌila isikꞌle Tioxh tiꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus, ech saok u Tioxhla Espiiritu kꞌatza.
15 Chegando ali, oraram por eles para que recebessem o Espírito Santo,
16 Tan yeꞌsajich tok u Tioxhla Espiiritu kꞌatz maꞌj. Pek taꞌxh maꞌtich motx ibꞌant ivautiismo tibꞌii u Jesuus.
16 pois o Espírito ainda não havia descido sobre nenhum deles. Tinham apenas sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Uncheeꞌ motx taqꞌ jeꞌ iqꞌabꞌ qꞌu chusulibꞌ tiviꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus. Ech ok u Tioxhla Espiiritu kꞌatza.
17 Então lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 Utz aatz til u Xhim aas nichtok u Tioxhla Espiiritu kꞌatz qꞌu niman tetz u Jesuus tu koꞌxh u taqꞌtu jeꞌ iqꞌabꞌ qꞌul ichaj u Jesuus tiviꞌ, talaꞌtziꞌi tek ipuaj.
18 Quando Simão viu que, pelo fato de os apóstolos imporem as mãos, era concedido o Espírito Santo, ofereceu-lhes dinheiro,
19 Tal te ech tzaꞌ: —Aqꞌtaj vetz u yakꞌil atil sekꞌatza tziꞌ. Ech abꞌil iꞌ savaqꞌvu jeꞌ unqꞌabꞌ, yak sikꞌul u Tioxhla Espiiritu majte.— Texh te.
19 dizendo: — Deem também a mim este poder, para que a pessoa sobre a qual eu impuser as mãos receba o Espírito Santo.
20 Aatz tek u Luꞌ tan, tal te ech tzaꞌ: —Aꞌ amol vatz apuaj sasotzꞌaxh tziꞌ. Tan aꞌ niitzꞌa aas tuchꞌ puaj sakꞌul u oya nitaqꞌ u Tioxh.
20 Mas Pedro respondeu: — Que o seu dinheiro seja destruído junto com você, pois você pensou que com ele poderia adquirir o dom de Deus!
21 Ech yeꞌk ookebꞌal tiꞌ u kam tziꞌ utz, yeꞌk saꞌaqꞌax see tan, yitꞌ jikom koj vavaanima vatz u Tioxh.
21 Não existe porção nem parte para você neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
22 Pek kꞌaxa akꞌuꞌl tiꞌ vapaav utz, jajabꞌe u Tioxh tiꞌ. Ech kamal likuyaxh tiꞌ vaꞌl niitzꞌa tavaanima tziꞌ.
22 Portanto, arrependa-se desse mal e ore ao Senhor. Talvez ele o perdoe por esse intento do seu coração.
23 Tan nivileꞌ aas tiira kꞌay val aatineꞌ utz, txayelaxh tu onkonil.— Texh u Luꞌ te.
23 Pois vejo que você está cheio de inveja e preso em sua maldade.
24 Uncheeꞌ tzaqꞌbꞌu tek u Xhim utz, tala: —Qꞌilataj sikꞌletaj u kuBꞌaal viꞌ ech yeꞌk sakuꞌ qꞌu kam viꞌ qꞌuꞌl vetetallu ve tziꞌ.— Texh te.
24 Simão disse aos apóstolos: — Peço que vocês orem ao Senhor por mim, para que não me sobrevenha nada do que vocês disseram.
25 Uncheeꞌ aatz veet ichustu u yolbꞌal Tioxh qꞌul ichaj u Jesuus, eltekbꞌen. Utz paal tal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tunjot talaj tenam tikuenta Samaaria majte. Ech qꞌaavtekbꞌen tu Jerusaleen.
25 Eles, porém, tendo dado o seu testemunho e pregado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e evangelizavam muitas aldeias dos samaritanos.
26 Uncheeꞌ qꞌilal u Felipe tu maꞌl viaanjel u Tioxh. Tal te ech tzaꞌ: —Kuxh. Aal abꞌen tikuenta aal ikuꞌeꞌ tiꞌ u bꞌey nitelbꞌen tu Jerusaleen yak tu Gaza. Ayaꞌ u bꞌey vaꞌl nipaal tu tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ.— Texh u aanjel te.
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: — Levante-se e vá para o Sul, no caminho que desce de Jerusalém a Gaza; este se acha deserto.
27 Ech ibꞌenaꞌ. Utz aatz atich ok tiꞌ vibꞌey, til maꞌl u vinaj aa Etiopia; qꞌesala kꞌatz u ixoj ijlenal tu Etiopia vaꞌl Candase ibꞌii. Kololich puaj kꞌatza. Aꞌ atichku kajay qꞌu txꞌiibꞌal qꞌii tiqꞌabꞌ. Utz Tioxh ul inach u vinaj tu Jerusaleen.
27 Filipe se levantou e foi. Havia um etíope, eunuco, alto oficial de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todo o seu tesouro. Ele tinha vindo adorar em Jerusalém
28 Aalich tek iqꞌaavbꞌen tu vitenam kꞌujlich tu vikareꞌt, tuul nichisikꞌle u Yolbꞌal Tioxh vaꞌl alich tu u Isaias.
28 e estava regressando ao seu país. E, assentado na sua carruagem, vinha lendo o profeta Isaías.
29 Uncheeꞌ qꞌilal u Felipe tu u Tioxhla Espiiritu, tal te ech tzaꞌ: —Xaan opon kꞌatz u vinaj atoꞌk tu u kareꞌt tziꞌ.— Texh te.
29 Então o Espírito disse a Filipe: — Aproxime-se dessa carruagem e acompanhe-a.
30 Ech ixaan opon u Felipe. Utz tabꞌi aas nichisikꞌle untanul u Yolbꞌal Tioxh vaꞌl bꞌaxabꞌsamal talax tu u Isaias. Utz ichꞌoti u Felipe te ech tzaꞌ: —¿Ni tzik ipaal atxumbꞌal tu vaꞌl nasikꞌle tziꞌ?— Texh te.
30 Correndo para lá, Filipe ouviu que o homem estava lendo o profeta Isaías. Então perguntou: — O senhor entende o que está lendo?
31 Tzaqꞌbꞌel tu u vinaj ech tzaꞌ: —Kaniꞌch ipaal untxumbꞌal tuul tan, abꞌil koj nichusunin te kam u tokebꞌal.— Texh te. Ech ijaj bꞌaꞌnil tu u Felipe aas sajeꞌop kꞌatza tu vikareꞌt.
31 Ele respondeu: — Como poderei entender, se ninguém me explicar? E convidou Filipe a subir e sentar-se ao seu lado.
32 Utz aatz u Yolbꞌal Tioxh vaꞌl nichisikꞌle, ayaꞌ vaꞌl nital ech tzaꞌ:
32 Ora, a passagem da Escritura que ele estava lendo era esta: “Foi levado como ovelha ao matadouro; e, como um cordeiro mudo diante do seu tosquiador, ele não abriu a boca.
33 Eesal iqꞌii.
33 Na sua humilhação, lhe negaram justiça; quem poderá falar da sua descendência? Porque a vida dele é tirada da terra.”
34 Ech aatz u aa Etiopia, tal tu u Felipe ech tzaꞌ: —Bꞌan bꞌaꞌnil, al ve abꞌil nital u alol tetz u yolbꞌal Tioxh tziꞌ. ¿Aꞌ tzik nital jeꞌ tibꞌ, pek oj abꞌil iꞌ nitalva?— Texh tu u Felipe.
34 Então o eunuco disse a Filipe: — Peço que você me explique a quem se refere o profeta. Fala de si mesmo ou de outra pessoa?
35 Ech xeꞌt iyolon u Felipe. Aꞌ xeꞌtik tiꞌ vaꞌl alich nal tu u Isaias. Utz motx chit tal u bꞌaꞌnla chusbꞌal te majte tiꞌ u Jesuus.
35 Então Filipe explicou. E, começando com esta passagem da Escritura, anunciou-lhe a mensagem de Jesus.
36 Uncheeꞌ tuul atich ok tiꞌ bꞌey, opon kꞌatz maꞌl u aꞌ. Ech tal tek u aa Etiopia te ech tzaꞌ: —¿Kam samajon unbꞌant unvautiismo? Atil aꞌ tzaꞌ uyta.— Texh te.
36 Seguindo pelo caminho, chegaram a certo lugar onde havia água. Então o eunuco disse: — Eis aqui água. O que impede que eu seja batizado?
37 [Tzaqꞌbꞌel tu u Felipe ech tzaꞌ: —Oj nanima u Tioxh tuchꞌ avaanima, saveeti saꞌan avautiismo.— Texh te.
37 [Filipe respondeu: — É lícito, se você crê de todo o coração. Então ele disse: — Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 Ech tal itxakeꞌ u kareꞌt u aa Etiopia utz, motx kuꞌl sikaꞌbꞌil. Bꞌenkuꞌ tu aꞌ utz, ech bꞌanax vautisaar tu u Felipe.
38 Então mandou parar a carruagem, ambos desceram à água, e Filipe batizou o eunuco.
39 Utz taꞌxh motx jeꞌul tziꞌ u aꞌ, iqꞌol bꞌen u Felipe tu u Tioxhla Espiiritu. Ech yeꞌt ilax veꞌt tu u aa Etiopia. Pek techalich itxuqꞌtxuneꞌ okbꞌen tiꞌ vibꞌey.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe, e o eunuco não o viu mais; e este foi seguindo o seu caminho, cheio de alegria.
40 Uncheeꞌ aatz u Felipe, aꞌ ex aqꞌbꞌojku tu Azoto. Utz nichtal u bꞌaꞌnla chusbꞌal tu qꞌu talaj tenam nichpaalka oponnalich koꞌxh tu Cesarea.
40 Mas Filipe foi visto outra vez em Azoto; e, seguindo viagem, evangelizava todas as cidades até chegar a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.