Atos 7
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC
1 Uncheeꞌ aatz u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh, ichꞌoti tek tu u Esteban ech tzaꞌ: —¿Nojchixh qꞌu yol nitalax saiꞌ tziꞌ?— Texh te.
1 Perguntou-lhe então o sumo sacerdote: É realmente assim?
2 Tzaqꞌbꞌu u Esteban utz, tal ech tzaꞌ:
2 Respondeu ele: Irmãos e pais, escutai. O Deus da glória apareceu a nosso pai Abraão, quando estava na Mesopotâmia, antes de ir morar em Harã.
3 Utz tal u Tioxh te ech tzaꞌ: «Elenbꞌen tu vatxꞌavaꞌ vaꞌl atilkꞌaxh tziꞌ. Aqꞌka qꞌul iitzꞌin aatzik utz, aꞌ seꞌenkꞌaxh tu u txꞌavaꞌ vaꞌl sunkꞌuch see.» Texh u Tioxh te.
3 E disse-lhe: Sai de teu país e de tua parentela, e vai para a terra que eu te mostrar {Gn 12,1}.
4 Uncheeꞌ ech ikꞌasuꞌl u Abrahaam tikuenta vitxꞌavaꞌ qꞌu caldeo utz, ex jejeꞌoj tu u txꞌavaꞌ Haraan. Aꞌ kamku vitat tziꞌ. Ech u Tioxh paj alon tul tu u txꞌavaꞌ vaꞌl atilkꞌoꞌ cheel tzaꞌ.
4 Ele saiu da terra dos caldeus, e foi habitar em Harã. Dali, depois que lhe faleceu o pai, Deus o fez passar para esta terra, em que vós agora habitais.
5 Loqꞌ yeꞌt aqꞌax itxꞌavaꞌ tu u Tioxh. Nikoꞌxh bꞌoj kuꞌebꞌal tajan. Pek bꞌaꞌntan tal te aas sataqꞌeꞌ analen maꞌt ikameꞌ. Loqꞌ tetz qꞌuꞌl ituꞌxh ixalam siꞌaneꞌ aas lakami tala, kꞌuxh aal yeꞌkich maꞌj initxaꞌa tu u tiempo tziꞌ.
5 Não lhe deu nela propriedade alguma, nem sequer um palmo de terra, mas prometeu dar-lha em posse, e depois dele à sua posteridade, quando ainda não tinha filho algum.
6 Tal u Tioxh te ech tzaꞌ: «Aatz qꞌul atuꞌxh axalam saꞌatin tu maꞌl u txꞌavaꞌ, yitꞌ tetz koj. Puera koꞌn tatin tuul siꞌaneꞌ. Utz saꞌxhoksal tu aqꞌon. Txumbꞌal iveet sabꞌanax tu maꞌl 400 yaꞌbꞌ.
6 Eis como falou Deus: Tua descendência habitará em terra estranha e será reduzida à escravidão e maltratada pelo espaço de quatrocentos anos.
7 Loqꞌ xamtel sichoo qꞌu tenam vaqꞌo qꞌuꞌl saoksan tu aqꞌon. Utz samotxelkꞌasuꞌl qꞌul atuꞌxh axalam tziꞌ. Samotxꞌul tu u txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz samotxꞌulinachꞌin tzaꞌ.» Texh te.
7 Mas eu julgarei a nação que os dominar - diz o Senhor -, e eles sairão e me prestarão culto neste lugar {Gn 15,13s.; Ex 3,12}.
8 Uncheeꞌ aatz u Tioxh tan, taqꞌ maꞌl u echlal tu u Abrahaam tetz u nukꞌuꞌm iꞌan tuchꞌ. Ayaꞌ vaꞌl satzokꞌax el bꞌiil ichiꞌl qꞌu vinaj. Ech aatz u Abrahaam tan, inima. Aatz itzꞌpu vikꞌaol vaꞌl Isaac, itzokꞌeꞌl bꞌiil ichiꞌl aas tzꞌaj vaaxajil qꞌii titzꞌpeꞌ. Echat koꞌxh iꞌan u Isaac tu vikꞌaol majte vaꞌl Jacoob. Utz echat paj iꞌan u Jacoob majte, motx itzokꞌeꞌl bꞌiil ichiꞌl kabꞌlaal qꞌul ikꞌaol. Ayaꞌ qꞌu kukꞌuy kumam, oꞌ Israeel.
8 E deu-lhe a aliança da circuncisão. Assim, Abraão teve um filho, Isaac, e, passados oito dias, o circuncidou; e Isaac, a Jacó; e Jacó, os doze patriarcas.
9 Pek aatz iꞌan qꞌu kukꞌuy kumam, qꞌul ikꞌaol u Jacoob, motx chiꞌon taanima tiꞌ vitzaꞌqꞌ, ayaꞌ u Xhep. Ech motx ikꞌayi bꞌen tu Egipto. Loqꞌ atich Tioxh kꞌatz u Xhep.
9 Os patriarcas, invejosos de José, venderam-no para o Egito. Mas Deus estava com ele.
10 Ech u Tioxh eesan tu qꞌu tzaꞌl paalka utz, taqꞌ itxumbꞌal. Ech tiira bꞌaꞌn u Xhep til u ijlenal faraoon tu Egipto. Ech toksat kaꞌbꞌ ijlenalil kꞌatza utz, ilol tetz qꞌul imeꞌbꞌiꞌl tu tatibꞌal majte.
10 Livrou-o de todas as suas tribulações e deu-lhe graça e sabedoria diante do faraó, rei do Egito, que o fez governador do Egito e chefe de sua casa.
11 Uncheeꞌ ul mam vaꞌy tu jankꞌal u txꞌavaꞌ tikuenta Egipto tuchꞌ tikuenta u txꞌavaꞌ Canaan majte. Motx ok tu mam il tzaꞌl. Yeꞌ nichichee veꞌt titzꞌlebꞌal qꞌu kukꞌuy kumam.
11 Sobreveio depois uma fome a todo o Egito e Canaã. Grande era a tribulação, e os nossos pais não achavam o que comer.
12 Ech aatz tabꞌi u Jacoob aas atich itzꞌlebꞌal tu Egipto, ichaj bꞌen qꞌul ikꞌaol tiꞌ tiqꞌol triigo. Ayaꞌ qꞌu kukꞌuy kumam. Aꞌ u bꞌaxa ibꞌen tu Egipto tiꞌ echbꞌubꞌal.
12 Mas quando Jacó soube que havia trigo no Egito, enviou pela primeira vez os nossos pais para lá.
13 Ech tu tek ikaꞌpaj ibꞌenaꞌ, tal tek u Xhep tu qꞌu tatzik aas aꞌ u tzaꞌqꞌa. Ech tootzaji u faraoon majte aas kam aanimail u Xhep.
13 Na segunda, foi José reconhecido por seus irmãos, e foi descoberta ao faraó a sua origem.
14 Uncheeꞌ aatz u Xhep, tal tek tiqꞌol opon u Jacoob. Ant imol kajay qꞌu titzꞌin tatzik. 75 ixaaneꞌ.
14 Enviando mensageiros, José mandou vir seu pai Jacó com toda a sua família, que constava de setenta e cinco pessoas.
15 Ech ibꞌenoꞌk u Jacoob tu Egipto. Xamtel tuul, aꞌ tek kamku tziꞌ tuchꞌ qꞌul ikꞌaol ayaꞌ qꞌu kukꞌuy kumam.
15 Jacó desceu ao Egito e morreu ali, como também nossos pais.
16 Loqꞌ iqꞌol bꞌen vichiꞌl u Jacoob tu Siqueem tikuenta Canaan. Aꞌ ex mujlojku tu u mujbꞌal vaꞌl iloqꞌ u Abrahaam tu qꞌul ikꞌaol maꞌl u vinaj Hamoor ibꞌii.
16 Seus corpos foram trasladados para Siquém, e foram postos no sepulcro que Abraão tinha comprado, a peso de dinheiro, dos filhos de Hemor, de Siquém.
17 Uncheeꞌ aatz tek nichinajabꞌ u tiempo tiꞌ itzojpu viyol u Tioxh vaꞌl tal tu u Abrahaam, akꞌbꞌichil chit nichiꞌan qꞌu Israeel tu Egipto. Chꞌiichil chit nichiꞌan tachul.
17 Aproximava-se o tempo em que devia realizar-se a promessa que Deus havia jurado a Abraão. O povo cresceu e se multiplicou no Egito
18 Ech ok koꞌxh vaꞌt u ijlenal tu Egipto tuul. Utz tootzajich koj abꞌilich u Xhep.
18 até que se levantou outro rei no Egito, o qual nada sabia de José.
19 Ech aatz u ijlenal tziꞌ, iꞌan onkonil tu qꞌu kukꞌuy kumam. Nichiyaꞌlu tiꞌ toksat qꞌu talaj neꞌ vatz kamchil. Ech yeꞌk saꞌakꞌbꞌi.
19 Este rei, usando de astúcia contra a nossa raça, maltratou nossos pais e obrigou-os a enjeitar seus filhos para privá-los da vida.
20 Loqꞌ aatz tu u tiempo tziꞌ, itzꞌpu maꞌl u tal xiak, Moisees ibꞌii. Utz tiira txꞌanelich vatz Tioxh. Pek oxvaꞌl koꞌn ichꞌ iꞌan kꞌatz itxutx ibꞌaal.
20 Por este mesmo tempo, nasceu Moisés. Era belo aos olhos de Deus e por três meses foi criado na casa paterna.
21 Tan aatz yeꞌt veet veꞌt imujleꞌ, oksal tek vatz kamchil. Pek sikꞌax tu vimeꞌal u faraoon. Utz aꞌ tek chꞌiisan. Taqꞌ bꞌens titzꞌin.
21 Depois, quando foi exposto, a filha do faraó o recolheu e o criou como seu próprio filho.
22 Ech chusax u Moisees tu kajay qꞌu tootzajibꞌal qꞌu aa Egipto. Aqꞌelich iviꞌ qꞌul iyol utz, aqꞌel iviꞌ vibꞌanoneꞌ.
22 Moisés foi instruído em todas as ciências dos egípcios e tornou-se forte em palavras e obras.
23 Uncheeꞌ aatz tzꞌaj 40 iyaꞌbꞌ, ul qꞌu tetz aa tenamil sikꞌuꞌl, ayaꞌ qꞌu Israeel. Ech ex tileꞌ.
23 Quando completou 40 anos, veio-lhe à mente visitar seus irmãos, os filhos de Israel.
24 Utz tila aas nichiqꞌosax maꞌl qꞌu Israeel tu maꞌl u aa Egipto. Ech toksa tibꞌ tiꞌ, yakich iyatzꞌ u aa Egipto tziꞌ. Aꞌ ichoo taqꞌo kam vaꞌl nichiꞌan tu u Israeel.
24 Viu que um deles era maltratado; tomou-lhe a defesa e vingou o que padecia a injúria, matando o egípcio.
25 Tan nichtitzꞌa u Moisees aas sapaal itxumbꞌal qꞌu tetz aa tenamil tuul aas u Tioxh nichajon u Moisees tiꞌ teesal tu tzaꞌl. Loqꞌ yeꞌt motx paal itxumbꞌal tuul.
25 Ele esperava que os seus irmãos compreendessem que Deus se servia de sua mão para livrá-los. Mas não o entenderam.
26 Uncheeꞌ aatz evtich tek tuul, opon paj u Moisees tixoꞌl. Utz tila aas nichmotxiꞌan chꞌaꞌo kaꞌvaꞌl qꞌu Israeel tibꞌilaj. Ech siꞌchtoksa ibꞌaꞌn tibꞌilaj tala. Tal te ech tzaꞌ: «Emol etibꞌ utz, ¿kantuꞌ nikoꞌxheqꞌos etibꞌ?» Texh te.
26 No dia seguinte, dois dentre eles brigavam, e ele procurou reconciliá-los: Amigos, disse ele, sois irmãos, por que vos maltratais um ao outro?
27 Ech aatz vaꞌl xeꞌtixsan u chꞌaꞌo tan, ikꞌoꞌpi koꞌn u Moisees utz, tal te ech tzaꞌ: «¿Abꞌil vetoksanaxh qꞌesalail tu kuxoꞌl bꞌatzꞌi? ¿Suꞌlatxꞌol kunujul naal tzik?
27 Mas o que maltratava seu compatriota o repeliu: Quem te constituiu chefe ou juiz sobre nós?
28 ¿Sayatzꞌin tzik echaꞌ iyatzꞌax u aa Egipto aꞌan eet?» Texh te.
28 Porventura queres tu matar-me, como ontem mataste o egípcio?
29 Ech taꞌxh tabꞌi u Moisees qꞌu yol alax te tziꞌ, yakich tek oojoj. Aꞌ ex jejeꞌojku tu maꞌl u txꞌavaꞌ Madiaan ibꞌii. Puera aanima koꞌn tatin tziꞌ. Utz atin kaꞌvaꞌl ikꞌaol latziꞌ.
29 A estas palavras, Moisés fugiu. E esteve como estrangeiro na terra de Madiã, onde teve dois filhos.
30 Uncheeꞌ aatz paal 40 yaꞌbꞌ tuul, chee maꞌl u aanjel siatz tu u tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ najaꞌch u muunte Sinaii. Chee siatz tu u xamal nichtoyvu tiꞌ maꞌl u jinkin chꞌiꞌx.
30 Passados quarenta anos, apareceu-lhe no deserto do monte Sinai um anjo, na chama duma sarça ardente.
31 Utz tzꞌejxu chit ikꞌuꞌl u Moisees tu vaꞌl nichtileꞌ tziꞌ. Tan yeꞌxhkam nichitzꞌeꞌ u chꞌiꞌx. Ech ixaan opon kꞌatza. Aꞌ isaꞌ siꞌchisaji bꞌaꞌnil. Utz aꞌ tek tabꞌi iqꞌilal tu u Tioxh. Tal te ech tzaꞌ:
31 Moisés, admirado de uma tal visão, aproximou-se para a examinar. E a voz do Senhor lhe falou:
32 «In viTioxh qꞌul akꞌuy amam. In iTioxh u Abrahaam, iTioxh u Isaac utz, iTioxh u Jacoob.» Texh u Tioxh te.
32 Eu sou o Deus de teus pais, o Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó. Moisés, atemorizado, não ousava levantar os olhos.
33 Utz tal paj u Tioxh te ech tzaꞌ: «Eesa vapel xaabꞌ taajan tziꞌ tan, viꞌ tioxhla txꞌavaꞌ atikꞌaxh.
33 O Senhor lhe disse: Tira o teu calçado, porque o lugar onde estás é uma terra santa.
34 Saabꞌi tan, nojchit maꞌxh villaꞌ aas tiira txumbꞌal iatz vuntenam atil okoꞌp tu Egipto. Vetvabꞌil qꞌul ixochon sunvatz. Ech tokeꞌ kuꞌyuꞌlin tu Amlika. Ul veesa tu qꞌu tzaꞌl atilka. Pek oraꞌxh tan, saqꞌaavbꞌenaxh tu Egipto. Sunchajaxh tiꞌ teesal kꞌasuꞌl tziꞌ.» Texh te.
34 Considerei a aflição do meu povo no Egito, ouvi os seus gemidos e desci para livrá-los. Vem, pois, agora e eu te enviarei ao Egito.
35 Ech ichajax bꞌen u Moisees tu u Tioxh bꞌanaxi. Ichaj tiꞌ ibꞌanax qꞌesalail xoꞌl qꞌu tetz aa tenamil utz, tiꞌ teesal kꞌasuꞌl tu Egipto. Aꞌ lochon u aanjel vaꞌl chee siatz kꞌatz u jinkin chꞌiꞌx. Aꞌ qꞌesalain, kꞌuxh maꞌtich koꞌn talax te tu maꞌl qꞌu tetz aa tenamil ech tzaꞌ: «¿Abꞌil unchajonaxh aas suꞌlaꞌan qꞌesalail tu kuxoꞌl utz, suꞌlatxꞌol kunujul?» Texh te.
35 Este Moisés que desprezaram, dizendo: Quem te constituiu chefe ou juiz?, a este Deus enviou como chefe e libertador pela mão do anjo que lhe apareceu na sarça.
36 Ech u Moisees iqꞌon eluꞌl qꞌu kukꞌuy kumam tu Egipto. Utz mamaj txaichil tuchꞌ xheenya ikꞌuch tu Egipto tuchꞌ tu u Kaj Mar. 40 yaꞌbꞌ ikꞌuch txaichil tu u tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ vaꞌl motx paalka.
36 Ele os fez sair do Egito, operando prodígios e milagres na terra do Egito, no mar Vermelho e no deserto, por espaço de quarenta anos.
37 Utz u Moisees vaꞌl alon tu qꞌu Israeel ech tzaꞌ: «Aatz u Tioxh, saꞌnalicheesa maꞌl alol tetz viyolbꞌal texoꞌl, echaꞌ in tzaꞌ aꞌ vaꞌl senima.» Texhtuꞌ.
37 Foi este Moisés que disse aos filhos de Israel: Deus vos suscitará dentre os vossos irmãos um profeta como eu.
38 Utz anchit u Moisees qꞌesalain xoꞌl qꞌu Israeel tu tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ. Antu atich viꞌ u muunte Sinaii. Aꞌ kꞌulun qꞌu yol tetz tiichajil taqꞌ u aanjel. Aꞌ chit aꞌich imol qꞌu kukꞌuy kumam.
38 Este é o que esteve entre o povo congregado no deserto, e com o anjo que lhe falara no monte Sinai, e com os nossos pais; que recebeu palavras de vida para no-las transmitir.
39 Pek aatz qꞌu kukꞌuy kumam, yeꞌt koꞌn inima. Motx koꞌn taqꞌka eloꞌp echil tziꞌ. Utz taꞌn tii motx titzꞌa u Egipto.
39 Nossos pais não lhe quiseram obedecer, mas o repeliram. Em seus corações voltaram-se para o Egito,
40 Aal motx koꞌn tal tu u Aroon ech tzaꞌ: «Bꞌan kutioxh, iqꞌon kubꞌey. Tan yeꞌ qootzaj kam nabꞌ vetiꞌanlu u Moisees bꞌa vaꞌl iqꞌoneluꞌloꞌ tu Egipto.» Texh te.
40 dizendo a Aarão: Faze-nos deuses, que vão diante de nós, porque quanto a este Moisés, que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que foi feito dele.
41 Ech motx itzꞌaj maꞌl vatzibꞌal vaakaxh. Utz motx chit toksa txꞌoloꞌm vatz vibꞌanich tioxh tziꞌ. Kaana motx itxuqꞌtxun tiꞌ kꞌuxh itzꞌajoꞌm koꞌn tuchꞌ iqꞌabꞌ.
41 Fizeram, naqueles dias, um bezerro de ouro e ofereceram um sacrifício ao ídolo, e se alegravam diante da obra das suas mãos.
42 Echtzixeꞌt elabꞌeltekka tu u Tioxh. Taqꞌ texh tzii te aas aꞌ tek siqꞌila isikꞌle qꞌu txꞌumiꞌl tu amlika tuchꞌ tereꞌn qꞌu txijtxubꞌal. Echaꞌ vaꞌl tzꞌibꞌamalnalka tu qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh aas tal ech tzaꞌ:
42 Mas Deus afastou-se e os abandonou ao culto dos astros do céu, como está escrito no livro dos profetas: Porventura, casa de Israel, vós me oferecestes vítimas e sacrifícios por quarenta anos no deserto?
43 Pek aꞌ atil tetaanima vebꞌanich tioxh Moloc
43 Aceitastes a tenda de Moloc e a estrela do vosso deus Renfão, figuras que vós fizestes para adorá-las! Assim eu vos deportarei para além da Babilônia {Am 5,25ss.}.
44 Uncheeꞌ aatz nichipaal qꞌu kukꞌuy kumam tu u tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ, atich u bꞌuꞌj totztioxh tzixeꞌ, u techlal u nukꞌuꞌm vaꞌl iꞌan u Tioxh tuchꞌ. Ayaꞌ vaꞌl u Tioxh alon tu u Moisees kaniꞌch iveet siꞌaneꞌ. Utz ech chit iveet iꞌana.
44 A Arca da Aliança esteve com os nossos pais no deserto, como Deus ordenou a Moisés que a fizesse conforme o modelo que tinha visto.
45 Utz ikꞌul qꞌu kukꞌuy kumam u bꞌuꞌj totztioxh tziꞌ. Ech aꞌ motx iqꞌon opon tu qꞌu txꞌavaꞌ oponku u Josuee. Iqꞌomich taqꞌo aas bꞌajax el qꞌu puera aanima tu u Tioxh vatz qꞌu kukꞌuy kumam. Utz ankoꞌxh atich u bꞌuꞌj totztioxh tikuenta u Daviid.
45 Recebendo-a nossos pais, levaram-na sob a direção de Josué às terras dos pagãos, que Deus expulsou da presença de nossos pais. E ali ficou até o tempo de Davi.
46 Uncheeꞌ bꞌaꞌn bꞌenku u Daviid vatz u Tioxh. Pek kꞌuxh tachva sataqꞌ jeꞌ maꞌl otzotz, tatibꞌal u Tioxh, viTioxh u Jacoob, yeꞌt iꞌana.
46 Este encontrou graça diante de Deus e pediu que pudesse achar uma morada para o Deus de Jacó.
47 Pek u Salomoon aqꞌon jeꞌ u totztioxh tziꞌ.
47 Salomão foi quem lhe edificou a casa.
48 Kꞌuxh aatz u Tꞌankin Tioxh, aꞌ koj chit atilku tu otzotz ibꞌanoꞌm aanima. Tan echaꞌ vaꞌl alelka tu u alol tetz u yolbꞌal Tioxh aas nital ech tzaꞌ:
48 O Altíssimo, porém, não habita em casas construídas por mãos humanas. Como diz o profeta:
49 «Aꞌ unkꞌujlebꞌal u Amlika.
49 O céu é o meu trono, e a terra o escabelo dos meus pés. Que casa me edificareis vós?, diz o Senhor. Qual é o lugar do meu repouso?
50 Tan ¿yitꞌ tzik in koj unbꞌanon kajay qꞌu kam tziꞌ tzik? Chu u Tioxh.»
50 Acaso não foi minha mão que fez tudo isto {Is 66,1s.}?
51 Utz tal paj u Esteban tu qꞌu qꞌatbꞌal tzii ech tzaꞌ:
51 Homens de dura cerviz, e de corações e ouvidos incircuncisos! Vós sempre resistis ao Espírito Santo. Como procederam os vossos pais, assim procedeis vós também!
52 Tan aatz qꞌul ekꞌuy emam, motx tojcha kajay qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh. Motx koꞌn iyatzꞌ qꞌuꞌl yolon tiꞌ u tulebꞌal u Jesuus, ayaꞌ vijikomal. Vaꞌl vetkoꞌnexocha utz, ex unyatzꞌon.
52 A qual dos profetas não perseguiram os vossos pais? Mataram os que prediziam a vinda do Justo, do qual vós agora tendes sido traidores e homicidas.
53 Tan kꞌuxh titziꞌ chit aanjel nekꞌulvu qꞌu mantaar Tioxh, nikoꞌxh maꞌkojekola utz, maꞌkojenima.—
53 Vós que recebestes a lei pelo ministério dos anjos e não a guardastes...
54 Uncheeꞌ taꞌxh motx tabꞌi qꞌu kam qꞌu qꞌatbꞌal tzii tzaꞌ, motx pultu taanima tu kꞌaꞌnal tiꞌ. Tiira motx ikꞌux tibꞌ tee taqꞌo.
54 Ao ouvir tais palavras, esbravejaram de raiva e rangiam os dentes contra ele.
55 Pek ech koj u Esteban tan, tiira atich u Tioxhla Espiiritu kꞌatza. Ech taꞌxh sajin jeꞌ tu Amlika, til u mam itechalil u Tioxh. Utz til u Jesuus majte atich tisebꞌal u Tioxh.
55 Mas, cheio do Espírito Santo, Estêvão fitou o céu e viu a glória de Deus e Jesus de pé à direita de Deus:
56 Ech taꞌxh tila, tal ech tzaꞌ:
56 Eis que vejo, disse ele, os céus abertos e o Filho do Homem, de pé, à direita de Deus.
57 Uncheeꞌ aatz tek qꞌuꞌl molich tibꞌ, motx ijup ixichin. Motx qꞌeqꞌun sikajayil. Ech maꞌl chit motx ex itxaytu u Esteban.
57 Levantaram então um grande clamor, taparam os ouvidos e todos juntos se atiraram furiosos contra ele.
58 Motx iqini eluꞌl tiꞌ eluꞌl u tenam ech motx ipaqꞌ sivan. Utz aatz qꞌu xochol tetz, qꞌu txakbꞌaꞌn txubꞌaꞌl, motx taqꞌka qꞌul ikaapa kꞌatz maꞌl u xiak, Saulo ibꞌii.
58 Lançaram-no fora da cidade e começaram a apedrejá-lo. As testemunhas depuseram os seus mantos aos pés de um moço chamado Saulo.
59 Pek aatz u Esteban tan, nichkoꞌniqꞌila isikꞌle Tioxh tuul nichipaqꞌax sivan. Utz tal ech tzaꞌ: —UnBꞌaal Jesuus, kꞌul topon u vaanxelal tzaꞌ.— Texhtuꞌ.
59 E apedrejavam Estêvão, que orava e dizia: Senhor Jesus, recebe o meu espírito.
60 Ech pecheꞌi utz, qetun taltu ech tzaꞌ: —UnBꞌaal ooksach tetz vipaav qꞌu aanima tziꞌ.— Texhtuꞌ. Ech taꞌxh veet tala, kami.
60 Posto de joelhos, exclamou em alta voz: Senhor, não lhes leves em conta este pecado... A estas palavras, expirou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.