Atos 7
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NTLH
1 Uncheeꞌ aatz u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh, ichꞌoti tek tu u Esteban ech tzaꞌ: —¿Nojchixh qꞌu yol nitalax saiꞌ tziꞌ?— Texh te.
1 O Grande Sacerdote perguntou a Estêvão: — O que essas pessoas estão dizendo é verdade?
2 Tzaqꞌbꞌu u Esteban utz, tal ech tzaꞌ:
2 Estêvão respondeu: — Irmãos e pais, escutem! O
3 Utz tal u Tioxh te ech tzaꞌ: «Elenbꞌen tu vatxꞌavaꞌ vaꞌl atilkꞌaxh tziꞌ. Aqꞌka qꞌul iitzꞌin aatzik utz, aꞌ seꞌenkꞌaxh tu u txꞌavaꞌ vaꞌl sunkꞌuch see.» Texh u Tioxh te.
3 E Deus lhe disse: “Saia da sua terra e do meio dos seus parentes e vá para uma terra que eu lhe mostrarei.”
4 Uncheeꞌ ech ikꞌasuꞌl u Abrahaam tikuenta vitxꞌavaꞌ qꞌu caldeo utz, ex jejeꞌoj tu u txꞌavaꞌ Haraan. Aꞌ kamku vitat tziꞌ. Ech u Tioxh paj alon tul tu u txꞌavaꞌ vaꞌl atilkꞌoꞌ cheel tzaꞌ.
4 Então ele saiu da Caldeia e foi morar em Harã. Depois que o pai dele morreu, Deus trouxe Abraão para esta terra onde vocês agora estão morando.
5 Loqꞌ yeꞌt aqꞌax itxꞌavaꞌ tu u Tioxh. Nikoꞌxh bꞌoj kuꞌebꞌal tajan. Pek bꞌaꞌntan tal te aas sataqꞌeꞌ analen maꞌt ikameꞌ. Loqꞌ tetz qꞌuꞌl ituꞌxh ixalam siꞌaneꞌ aas lakami tala, kꞌuxh aal yeꞌkich maꞌj initxaꞌa tu u tiempo tziꞌ.
5 Ele não deu a Abraão nem mesmo um palmo desta terra, mas prometeu que ia lhe dar toda esta terra e que depois ela seria dos seus descendentes. Quando Deus fez essa promessa, Abraão ainda não tinha filhos.
6 Tal u Tioxh te ech tzaꞌ: «Aatz qꞌul atuꞌxh axalam saꞌatin tu maꞌl u txꞌavaꞌ, yitꞌ tetz koj. Puera koꞌn tatin tuul siꞌaneꞌ. Utz saꞌxhoksal tu aqꞌon. Txumbꞌal iveet sabꞌanax tu maꞌl 400 yaꞌbꞌ.
6 Ele disse a Abraão: “Os seus descendentes vão viver como estrangeiros em outra terra. Ali eles serão escravos e serão maltratados durante quatrocentos anos.”
7 Loqꞌ xamtel sichoo qꞌu tenam vaqꞌo qꞌuꞌl saoksan tu aqꞌon. Utz samotxelkꞌasuꞌl qꞌul atuꞌxh axalam tziꞌ. Samotxꞌul tu u txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz samotxꞌulinachꞌin tzaꞌ.» Texh te.
7 — E Deus disse ainda: “Eu castigarei a nação que os escravizar. Depois disso eles voltarão daquela terra e me adorarão neste lugar.”
8 Uncheeꞌ aatz u Tioxh tan, taqꞌ maꞌl u echlal tu u Abrahaam tetz u nukꞌuꞌm iꞌan tuchꞌ. Ayaꞌ vaꞌl satzokꞌax el bꞌiil ichiꞌl qꞌu vinaj. Ech aatz u Abrahaam tan, inima. Aatz itzꞌpu vikꞌaol vaꞌl Isaac, itzokꞌeꞌl bꞌiil ichiꞌl aas tzꞌaj vaaxajil qꞌii titzꞌpeꞌ. Echat koꞌxh iꞌan u Isaac tu vikꞌaol majte vaꞌl Jacoob. Utz echat paj iꞌan u Jacoob majte, motx itzokꞌeꞌl bꞌiil ichiꞌl kabꞌlaal qꞌul ikꞌaol. Ayaꞌ qꞌu kukꞌuy kumam, oꞌ Israeel.
8 Deus deu a Abraão a cerimônia da circuncisão como prova da aliança que fez com ele. Por isso Abraão circuncidou o seu filho Isaque uma semana depois do seu nascimento. Isaque circuncidou o seu filho Jacó, e Jacó fez o mesmo com os seus doze filhos, os patriarcas .
9 Pek aatz iꞌan qꞌu kukꞌuy kumam, qꞌul ikꞌaol u Jacoob, motx chiꞌon taanima tiꞌ vitzaꞌqꞌ, ayaꞌ u Xhep. Ech motx ikꞌayi bꞌen tu Egipto. Loqꞌ atich Tioxh kꞌatz u Xhep.
9 Estêvão continuou: — Os irmãos de José tinham inveja dele e o venderam para ser escravo no Egito. Mas Deus estava com ele
10 Ech u Tioxh eesan tu qꞌu tzaꞌl paalka utz, taqꞌ itxumbꞌal. Ech tiira bꞌaꞌn u Xhep til u ijlenal faraoon tu Egipto. Ech toksat kaꞌbꞌ ijlenalil kꞌatza utz, ilol tetz qꞌul imeꞌbꞌiꞌl tu tatibꞌal majte.
10 e o livrou de todas as suas aflições. Quando José apareceu diante de Faraó, rei do Egito, Deus lhe deu sabedoria e modos agradáveis. E Faraó o nomeou governador do Egito e do palácio do rei.
11 Uncheeꞌ ul mam vaꞌy tu jankꞌal u txꞌavaꞌ tikuenta Egipto tuchꞌ tikuenta u txꞌavaꞌ Canaan majte. Motx ok tu mam il tzaꞌl. Yeꞌ nichichee veꞌt titzꞌlebꞌal qꞌu kukꞌuy kumam.
11 Depois houve falta de alimentos e muito sofrimento no Egito e em Canaã, e os nossos antepassados não tinham mais o que comer.
12 Ech aatz tabꞌi u Jacoob aas atich itzꞌlebꞌal tu Egipto, ichaj bꞌen qꞌul ikꞌaol tiꞌ tiqꞌol triigo. Ayaꞌ qꞌu kukꞌuy kumam. Aꞌ u bꞌaxa ibꞌen tu Egipto tiꞌ echbꞌubꞌal.
12 Mais tarde, Jacó ouviu dizer que no Egito havia trigo e mandou pela primeira vez os nossos antepassados até lá.
13 Ech tu tek ikaꞌpaj ibꞌenaꞌ, tal tek u Xhep tu qꞌu tatzik aas aꞌ u tzaꞌqꞌa. Ech tootzaji u faraoon majte aas kam aanimail u Xhep.
13 Na segunda vez José contou aos seus irmãos quem ele era, e Faraó ficou sabendo da família de José.
14 Uncheeꞌ aatz u Xhep, tal tek tiqꞌol opon u Jacoob. Ant imol kajay qꞌu titzꞌin tatzik. 75 ixaaneꞌ.
14 Então José mandou buscar o seu pai Jacó e todos os seus parentes, a fim de irem para o Egito; eram setenta e cinco pessoas ao todo.
15 Ech ibꞌenoꞌk u Jacoob tu Egipto. Xamtel tuul, aꞌ tek kamku tziꞌ tuchꞌ qꞌul ikꞌaol ayaꞌ qꞌu kukꞌuy kumam.
15 Jacó foi para o Egito, e ali ele e os nossos antepassados ficaram morando até o dia da morte deles.
16 Loqꞌ iqꞌol bꞌen vichiꞌl u Jacoob tu Siqueem tikuenta Canaan. Aꞌ ex mujlojku tu u mujbꞌal vaꞌl iloqꞌ u Abrahaam tu qꞌul ikꞌaol maꞌl u vinaj Hamoor ibꞌii.
16 Depois os corpos deles foram trazidos para Siquém e postos no túmulo que Abraão tinha comprado dos descendentes de Hamor por um certo preço.
17 Uncheeꞌ aatz tek nichinajabꞌ u tiempo tiꞌ itzojpu viyol u Tioxh vaꞌl tal tu u Abrahaam, akꞌbꞌichil chit nichiꞌan qꞌu Israeel tu Egipto. Chꞌiichil chit nichiꞌan tachul.
17 — Quando estava chegando o tempo de Deus cumprir o juramento que havia feito a Abraão, o nosso povo tinha aumentado muito no Egito.
18 Ech ok koꞌxh vaꞌt u ijlenal tu Egipto tuul. Utz tootzajich koj abꞌilich u Xhep.
18 Então um rei que não sabia nada a respeito de José começou a governar o Egito.
19 Ech aatz u ijlenal tziꞌ, iꞌan onkonil tu qꞌu kukꞌuy kumam. Nichiyaꞌlu tiꞌ toksat qꞌu talaj neꞌ vatz kamchil. Ech yeꞌk saꞌakꞌbꞌi.
19 Esse rei enganou e maltratou os nossos antepassados, a ponto de obrigá-los a abandonar as suas próprias criancinhas para que elas morressem.
20 Loqꞌ aatz tu u tiempo tziꞌ, itzꞌpu maꞌl u tal xiak, Moisees ibꞌii. Utz tiira txꞌanelich vatz Tioxh. Pek oxvaꞌl koꞌn ichꞌ iꞌan kꞌatz itxutx ibꞌaal.
20 Nesse tempo nasceu Moisés, que era uma linda criança, e durante três meses os seus pais cuidaram dele em casa.
21 Tan aatz yeꞌt veet veꞌt imujleꞌ, oksal tek vatz kamchil. Pek sikꞌax tu vimeꞌal u faraoon. Utz aꞌ tek chꞌiisan. Taqꞌ bꞌens titzꞌin.
21 Mas, quando tiveram de abandoná-lo, a filha do rei o adotou e criou como seu próprio filho.
22 Ech chusax u Moisees tu kajay qꞌu tootzajibꞌal qꞌu aa Egipto. Aqꞌelich iviꞌ qꞌul iyol utz, aqꞌel iviꞌ vibꞌanoneꞌ.
22 E assim ele foi instruído em toda a ciência dos egípcios e se tornou um homem que falava e agia com autoridade.
23 Uncheeꞌ aatz tzꞌaj 40 iyaꞌbꞌ, ul qꞌu tetz aa tenamil sikꞌuꞌl, ayaꞌ qꞌu Israeel. Ech ex tileꞌ.
23 Estêvão disse ainda: — Quando Moisés já estava com quarenta anos, resolveu ir ver a sua gente, os israelitas.
24 Utz tila aas nichiqꞌosax maꞌl qꞌu Israeel tu maꞌl u aa Egipto. Ech toksa tibꞌ tiꞌ, yakich iyatzꞌ u aa Egipto tziꞌ. Aꞌ ichoo taqꞌo kam vaꞌl nichiꞌan tu u Israeel.
24 Ali viu um egípcio maltratando um homem do seu povo. Então defendeu o israelita e o vingou, matando o egípcio.
25 Tan nichtitzꞌa u Moisees aas sapaal itxumbꞌal qꞌu tetz aa tenamil tuul aas u Tioxh nichajon u Moisees tiꞌ teesal tu tzaꞌl. Loqꞌ yeꞌt motx paal itxumbꞌal tuul.
25 Moisés pensava que os israelitas entenderiam que Deus ia libertá-los por meio dele, mas eles não entenderam.
26 Uncheeꞌ aatz evtich tek tuul, opon paj u Moisees tixoꞌl. Utz tila aas nichmotxiꞌan chꞌaꞌo kaꞌvaꞌl qꞌu Israeel tibꞌilaj. Ech siꞌchtoksa ibꞌaꞌn tibꞌilaj tala. Tal te ech tzaꞌ: «Emol etibꞌ utz, ¿kantuꞌ nikoꞌxheqꞌos etibꞌ?» Texh te.
26 No dia seguinte Moisés viu dois israelitas brigando. E, tentando apartar a briga, disse: “Homens, escutem! Vocês são irmãos; por que estão brigando?”
27 Ech aatz vaꞌl xeꞌtixsan u chꞌaꞌo tan, ikꞌoꞌpi koꞌn u Moisees utz, tal te ech tzaꞌ: «¿Abꞌil vetoksanaxh qꞌesalail tu kuxoꞌl bꞌatzꞌi? ¿Suꞌlatxꞌol kunujul naal tzik?
27 — Mas aquele que estava maltratando o outro empurrou Moisés para um lado e disse: “Quem pôs você como nosso chefe ou nosso juiz?
28 ¿Sayatzꞌin tzik echaꞌ iyatzꞌax u aa Egipto aꞌan eet?» Texh te.
28 Você está querendo me matar como matou o egípcio ontem?”
29 Ech taꞌxh tabꞌi u Moisees qꞌu yol alax te tziꞌ, yakich tek oojoj. Aꞌ ex jejeꞌojku tu maꞌl u txꞌavaꞌ Madiaan ibꞌii. Puera aanima koꞌn tatin tziꞌ. Utz atin kaꞌvaꞌl ikꞌaol latziꞌ.
29 Quando Moisés ouviu isso, fugiu do Egito e foi morar na terra de Midiã, e ali nasceram dois filhos dele.
30 Uncheeꞌ aatz paal 40 yaꞌbꞌ tuul, chee maꞌl u aanjel siatz tu u tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ najaꞌch u muunte Sinaii. Chee siatz tu u xamal nichtoyvu tiꞌ maꞌl u jinkin chꞌiꞌx.
30 — Quarenta anos mais tarde, quando Moisés estava no deserto, perto do monte Sinai, um anjo apareceu a ele, no meio do fogo de um espinheiro que estava queimando.
31 Utz tzꞌejxu chit ikꞌuꞌl u Moisees tu vaꞌl nichtileꞌ tziꞌ. Tan yeꞌxhkam nichitzꞌeꞌ u chꞌiꞌx. Ech ixaan opon kꞌatza. Aꞌ isaꞌ siꞌchisaji bꞌaꞌnil. Utz aꞌ tek tabꞌi iqꞌilal tu u Tioxh. Tal te ech tzaꞌ:
31 Moisés ficou admirado com o que estava vendo e chegou perto para ver melhor. Então ouviu a voz do Senhor, que disse:
32 «In viTioxh qꞌul akꞌuy amam. In iTioxh u Abrahaam, iTioxh u Isaac utz, iTioxh u Jacoob.» Texh u Tioxh te.
32 “Eu sou o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó.” Moisés tremia de medo e não tinha coragem de olhar.
33 Utz tal paj u Tioxh te ech tzaꞌ: «Eesa vapel xaabꞌ taajan tziꞌ tan, viꞌ tioxhla txꞌavaꞌ atikꞌaxh.
33 Então o Senhor disse: “Tire as sandálias, pois o lugar onde você está é um lugar sagrado.
34 Saabꞌi tan, nojchit maꞌxh villaꞌ aas tiira txumbꞌal iatz vuntenam atil okoꞌp tu Egipto. Vetvabꞌil qꞌul ixochon sunvatz. Ech tokeꞌ kuꞌyuꞌlin tu Amlika. Ul veesa tu qꞌu tzaꞌl atilka. Pek oraꞌxh tan, saqꞌaavbꞌenaxh tu Egipto. Sunchajaxh tiꞌ teesal kꞌasuꞌl tziꞌ.» Texh te.
34 Eu tenho visto como o meu povo está sendo maltratado no Egito; tenho ouvido os gemidos deles e desci para libertá-los. Agora vou mandar você para o Egito.”
35 Ech ichajax bꞌen u Moisees tu u Tioxh bꞌanaxi. Ichaj tiꞌ ibꞌanax qꞌesalail xoꞌl qꞌu tetz aa tenamil utz, tiꞌ teesal kꞌasuꞌl tu Egipto. Aꞌ lochon u aanjel vaꞌl chee siatz kꞌatz u jinkin chꞌiꞌx. Aꞌ qꞌesalain, kꞌuxh maꞌtich koꞌn talax te tu maꞌl qꞌu tetz aa tenamil ech tzaꞌ: «¿Abꞌil unchajonaxh aas suꞌlaꞌan qꞌesalail tu kuxoꞌl utz, suꞌlatxꞌol kunujul?» Texh te.
35 E Estêvão continuou: — Esse mesmo Moisés foi rejeitado pelo povo de Israel. Eles lhe perguntaram: “Quem pôs você como nosso chefe ou nosso juiz?” Deus enviou esse Moisés como líder e libertador, com a ajuda do anjo que apareceu no espinheiro.
36 Ech u Moisees iqꞌon eluꞌl qꞌu kukꞌuy kumam tu Egipto. Utz mamaj txaichil tuchꞌ xheenya ikꞌuch tu Egipto tuchꞌ tu u Kaj Mar. 40 yaꞌbꞌ ikꞌuch txaichil tu u tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ vaꞌl motx paalka.
36 Foi ele quem tirou os israelitas do Egito, fazendo milagres e maravilhas naquela terra, e também no mar Vermelho, e no deserto, durante quarenta anos.
37 Utz u Moisees vaꞌl alon tu qꞌu Israeel ech tzaꞌ: «Aatz u Tioxh, saꞌnalicheesa maꞌl alol tetz viyolbꞌal texoꞌl, echaꞌ in tzaꞌ aꞌ vaꞌl senima.» Texhtuꞌ.
37 Foi esse mesmo Moisés quem disse aos israelitas: “Do meio de vocês Deus escolherá e enviará para vocês um profeta , assim como ele me enviou.”
38 Utz anchit u Moisees qꞌesalain xoꞌl qꞌu Israeel tu tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ. Antu atich viꞌ u muunte Sinaii. Aꞌ kꞌulun qꞌu yol tetz tiichajil taqꞌ u aanjel. Aꞌ chit aꞌich imol qꞌu kukꞌuy kumam.
38 Foi Moisés quem esteve com os israelitas reunidos no deserto; ele esteve lá com os nossos antepassados e com o anjo que falou com ele no monte Sinai. E foi Moisés quem recebeu e nos entregou as mensagens vivas de Deus.
39 Pek aatz qꞌu kukꞌuy kumam, yeꞌt koꞌn inima. Motx koꞌn taqꞌka eloꞌp echil tziꞌ. Utz taꞌn tii motx titzꞌa u Egipto.
39 — Os nossos antepassados não quiseram obedecer a Moisés, mas o rejeitaram e queriam voltar para o Egito.
40 Aal motx koꞌn tal tu u Aroon ech tzaꞌ: «Bꞌan kutioxh, iqꞌon kubꞌey. Tan yeꞌ qootzaj kam nabꞌ vetiꞌanlu u Moisees bꞌa vaꞌl iqꞌoneluꞌloꞌ tu Egipto.» Texh te.
40 Eles disseram a Arão: “Faça para nós deuses que irão à nossa frente. Não sabemos o que aconteceu com Moisés, aquele homem que nos tirou do Egito.”
41 Ech motx itzꞌaj maꞌl vatzibꞌal vaakaxh. Utz motx chit toksa txꞌoloꞌm vatz vibꞌanich tioxh tziꞌ. Kaana motx itxuqꞌtxun tiꞌ kꞌuxh itzꞌajoꞌm koꞌn tuchꞌ iqꞌabꞌ.
41 Então fizeram uma imagem em forma de bezerro e mataram animais para oferecer a ela como sacrifício . Depois deram uma festa em honra da imagem que eles mesmos tinham feito.
42 Echtzixeꞌt elabꞌeltekka tu u Tioxh. Taqꞌ texh tzii te aas aꞌ tek siqꞌila isikꞌle qꞌu txꞌumiꞌl tu amlika tuchꞌ tereꞌn qꞌu txijtxubꞌal. Echaꞌ vaꞌl tzꞌibꞌamalnalka tu qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh aas tal ech tzaꞌ:
42 Mas Deus se afastou deles e deixou que adorassem as estrelas do céu, como está escrito no Livro dos Profetas : “Ó povo de Israel, não foi para mim que vocês mataram e ofereceram animais em durante quarenta anos no deserto.
43 Pek aꞌ atil tetaanima vebꞌanich tioxh Moloc
43 Vocês carregaram a barraca do deus e também a imagem da estrela de Raifã , o deus de vocês. Esses eram ídolos que vocês tinham feito para adorar. Por isso vou mandar vocês para além da Babilônia.”
44 Uncheeꞌ aatz nichipaal qꞌu kukꞌuy kumam tu u tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ, atich u bꞌuꞌj totztioxh tzixeꞌ, u techlal u nukꞌuꞌm vaꞌl iꞌan u Tioxh tuchꞌ. Ayaꞌ vaꞌl u Tioxh alon tu u Moisees kaniꞌch iveet siꞌaneꞌ. Utz ech chit iveet iꞌana.
44 — No deserto, os nossos antepassados tinham consigo a Tenda da Presença de Deus . Essa Tenda foi feita como Deus tinha mandado Moisés fazer, de acordo com o modelo que Deus lhe havia mostrado.
45 Utz ikꞌul qꞌu kukꞌuy kumam u bꞌuꞌj totztioxh tziꞌ. Ech aꞌ motx iqꞌon opon tu qꞌu txꞌavaꞌ oponku u Josuee. Iqꞌomich taqꞌo aas bꞌajax el qꞌu puera aanima tu u Tioxh vatz qꞌu kukꞌuy kumam. Utz ankoꞌxh atich u bꞌuꞌj totztioxh tikuenta u Daviid.
45 Eles tinham recebido a Tenda dos seus antepassados e a levaram quando foram com Josué e conquistaram as terras das nações que Deus expulsou de diante deles. A Tenda ficou lá com eles até o tempo de Davi.
46 Uncheeꞌ bꞌaꞌn bꞌenku u Daviid vatz u Tioxh. Pek kꞌuxh tachva sataqꞌ jeꞌ maꞌl otzotz, tatibꞌal u Tioxh, viTioxh u Jacoob, yeꞌt iꞌana.
46 Davi recebeu a aprovação de Deus e pediu licença para construir uma casa para o Deus de Jacó.
47 Pek u Salomoon aqꞌon jeꞌ u totztioxh tziꞌ.
47 Mas foi Salomão quem construiu a casa de Deus.
48 Kꞌuxh aatz u Tꞌankin Tioxh, aꞌ koj chit atilku tu otzotz ibꞌanoꞌm aanima. Tan echaꞌ vaꞌl alelka tu u alol tetz u yolbꞌal Tioxh aas nital ech tzaꞌ:
48 — Porém o Altíssimo não mora em casas construídas por seres humanos. Como disse o profeta:
49 «Aꞌ unkꞌujlebꞌal u Amlika.
49 “O céu é o meu trono, diz o Senhor, e a terra é o estrado onde descanso os meus pés. Que tipo de casa vocês poderiam construir para mim? Como conseguiriam construir um lugar onde eu pudesse morar?
50 Tan ¿yitꞌ tzik in koj unbꞌanon kajay qꞌu kam tziꞌ tzik? Chu u Tioxh.»
50 Por acaso não fui eu quem fez todas as coisas?”
51 Utz tal paj u Esteban tu qꞌu qꞌatbꞌal tzii ech tzaꞌ:
51 E Estêvão terminou, dizendo: — Como vocês são teimosos! Como são duros de coração e surdos para ouvir a mensagem de Deus! Vocês sempre têm rejeitado o Espírito Santo, como os seus antepassados rejeitaram.
52 Tan aatz qꞌul ekꞌuy emam, motx tojcha kajay qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh. Motx koꞌn iyatzꞌ qꞌuꞌl yolon tiꞌ u tulebꞌal u Jesuus, ayaꞌ vijikomal. Vaꞌl vetkoꞌnexocha utz, ex unyatzꞌon.
52 Qual foi o profeta que os antepassados de vocês não perseguiram? Eles mataram os mensageiros de Deus que no passado anunciaram a vinda do Bom Servo . E agora vocês o traíram e o mataram.
53 Tan kꞌuxh titziꞌ chit aanjel nekꞌulvu qꞌu mantaar Tioxh, nikoꞌxh maꞌkojekola utz, maꞌkojenima.—
53 Vocês receberam a lei por meio de anjos e não têm obedecido a essa lei.
54 Uncheeꞌ taꞌxh motx tabꞌi qꞌu kam qꞌu qꞌatbꞌal tzii tzaꞌ, motx pultu taanima tu kꞌaꞌnal tiꞌ. Tiira motx ikꞌux tibꞌ tee taqꞌo.
54 Quando os membros do Conselho Superior acabaram de ouvir o que Estêvão tinha dito, ficaram furiosos e rangeram os dentes contra ele.
55 Pek ech koj u Esteban tan, tiira atich u Tioxhla Espiiritu kꞌatza. Ech taꞌxh sajin jeꞌ tu Amlika, til u mam itechalil u Tioxh. Utz til u Jesuus majte atich tisebꞌal u Tioxh.
55 Mas Estêvão, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para o céu e viu a glória de Deus. E viu também Jesus em pé, ao lado direito de Deus.
56 Ech taꞌxh tila, tal ech tzaꞌ:
56 Então disse: — Olhem! Eu estou vendo o céu aberto e o
57 Uncheeꞌ aatz tek qꞌuꞌl molich tibꞌ, motx ijup ixichin. Motx qꞌeqꞌun sikajayil. Ech maꞌl chit motx ex itxaytu u Esteban.
57 Mas eles taparam os ouvidos e, gritando bem alto, avançaram todos juntos contra Estêvão.
58 Motx iqini eluꞌl tiꞌ eluꞌl u tenam ech motx ipaqꞌ sivan. Utz aatz qꞌu xochol tetz, qꞌu txakbꞌaꞌn txubꞌaꞌl, motx taqꞌka qꞌul ikaapa kꞌatz maꞌl u xiak, Saulo ibꞌii.
58 Depois o jogaram para fora da cidade e o apedrejaram. E as testemunhas deixaram um moço chamado Saulo tomando conta das suas capas .
59 Pek aatz u Esteban tan, nichkoꞌniqꞌila isikꞌle Tioxh tuul nichipaqꞌax sivan. Utz tal ech tzaꞌ: —UnBꞌaal Jesuus, kꞌul topon u vaanxelal tzaꞌ.— Texhtuꞌ.
59 Enquanto eles atiravam as pedras, Estêvão chamava Jesus, dizendo: — Senhor Jesus, recebe o meu espírito!
60 Ech pecheꞌi utz, qetun taltu ech tzaꞌ: —UnBꞌaal ooksach tetz vipaav qꞌu aanima tziꞌ.— Texhtuꞌ. Ech taꞌxh veet tala, kami.
60 Depois, ajoelhou-se e gritou com voz bem forte: — Senhor, não condenes esta gente por causa deste pecado! E, depois que disse isso, ele morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.