Atos 7

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uncheeꞌ aatz u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh, ichꞌoti tek tu u Esteban ech tzaꞌ: —¿Nojchixh qꞌu yol nitalax saiꞌ tziꞌ?— Texh te.
1 Então o sumo sacerdote lhe perguntou: “Estas acusações são verdadeiras?”.
2 Tzaqꞌbꞌu u Esteban utz, tal ech tzaꞌ:
2 Estêvão respondeu: “Irmãos e pais, ouçam-me! O Deus glorioso apareceu a nosso antepassado Abraão na Mesopotâmia, antes de ele se estabelecer em Harã,
3 Utz tal u Tioxh te ech tzaꞌ: «Elenbꞌen tu vatxꞌavaꞌ vaꞌl atilkꞌaxh tziꞌ. Aqꞌka qꞌul iitzꞌin aatzik utz, aꞌ seꞌenkꞌaxh tu u txꞌavaꞌ vaꞌl sunkꞌuch see.» Texh u Tioxh te.
3 e lhe disse: ‘Deixe sua terra natal e seus parentes e vá para a terra que eu lhe mostrarei’.
4 Uncheeꞌ ech ikꞌasuꞌl u Abrahaam tikuenta vitxꞌavaꞌ qꞌu caldeo utz, ex jejeꞌoj tu u txꞌavaꞌ Haraan. Aꞌ kamku vitat tziꞌ. Ech u Tioxh paj alon tul tu u txꞌavaꞌ vaꞌl atilkꞌoꞌ cheel tzaꞌ.
4 Então Abraão saiu da terra dos caldeus e morou em Harã até seu pai morrer. Depois, Deus o trouxe aqui para a terra onde vocês agora vivem.
5 Loqꞌ yeꞌt aqꞌax itxꞌavaꞌ tu u Tioxh. Nikoꞌxh bꞌoj kuꞌebꞌal tajan. Pek bꞌaꞌntan tal te aas sataqꞌeꞌ analen maꞌt ikameꞌ. Loqꞌ tetz qꞌuꞌl ituꞌxh ixalam siꞌaneꞌ aas lakami tala, kꞌuxh aal yeꞌkich maꞌj initxaꞌa tu u tiempo tziꞌ.
5 “Mas Deus não lhe deu herança alguma aqui, nem mesmo o espaço de um pé. Contudo, prometeu que a terra toda pertenceria a Abraão e a seus descendentes, embora ele ainda não tivesse filhos.
6 Tal u Tioxh te ech tzaꞌ: «Aatz qꞌul atuꞌxh axalam saꞌatin tu maꞌl u txꞌavaꞌ, yitꞌ tetz koj. Puera koꞌn tatin tuul siꞌaneꞌ. Utz saꞌxhoksal tu aqꞌon. Txumbꞌal iveet sabꞌanax tu maꞌl 400 yaꞌbꞌ.
6 Disse-lhe também que seus descendentes viveriam numa terra estrangeira, onde seriam escravizados e oprimidos por quatrocentos anos.
7 Loqꞌ xamtel sichoo qꞌu tenam vaqꞌo qꞌuꞌl saoksan tu aqꞌon. Utz samotxelkꞌasuꞌl qꞌul atuꞌxh axalam tziꞌ. Samotxꞌul tu u txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz samotxꞌulinachꞌin tzaꞌ.» Texh te.
7 Mas Deus disse: ‘Eu castigarei a nação que os escravizar, e, por fim, sairão dali e me adorarão neste lugar’.
8 Uncheeꞌ aatz u Tioxh tan, taqꞌ maꞌl u echlal tu u Abrahaam tetz u nukꞌuꞌm iꞌan tuchꞌ. Ayaꞌ vaꞌl satzokꞌax el bꞌiil ichiꞌl qꞌu vinaj. Ech aatz u Abrahaam tan, inima. Aatz itzꞌpu vikꞌaol vaꞌl Isaac, itzokꞌeꞌl bꞌiil ichiꞌl aas tzꞌaj vaaxajil qꞌii titzꞌpeꞌ. Echat koꞌxh iꞌan u Isaac tu vikꞌaol majte vaꞌl Jacoob. Utz echat paj iꞌan u Jacoob majte, motx itzokꞌeꞌl bꞌiil ichiꞌl kabꞌlaal qꞌul ikꞌaol. Ayaꞌ qꞌu kukꞌuy kumam, oꞌ Israeel.
8 “Naquele tempo, Deus deu a Abraão a aliança da circuncisão. Assim, quando seu filho Isaque nasceu, ele o circuncidou no oitavo dia. Essa prática continuou quando nasceu Jacó, filho de Isaque, e quando nasceram os doze filhos de Jacó, os patriarcas de Israel.
9 Pek aatz iꞌan qꞌu kukꞌuy kumam, qꞌul ikꞌaol u Jacoob, motx chiꞌon taanima tiꞌ vitzaꞌqꞌ, ayaꞌ u Xhep. Ech motx ikꞌayi bꞌen tu Egipto. Loqꞌ atich Tioxh kꞌatz u Xhep.
9 “Os patriarcas tiveram inveja de seu irmão José e o venderam como escravo para o Egito. Mas Deus estava com ele
10 Ech u Tioxh eesan tu qꞌu tzaꞌl paalka utz, taqꞌ itxumbꞌal. Ech tiira bꞌaꞌn u Xhep til u ijlenal faraoon tu Egipto. Ech toksat kaꞌbꞌ ijlenalil kꞌatza utz, ilol tetz qꞌul imeꞌbꞌiꞌl tu tatibꞌal majte.
10 e o livrou de todas as suas dificuldades. Deus concedeu a José favor e sabedoria diante do faraó, rei do Egito, e o faraó o nomeou governador de todo o Egito e administrador de seu palácio.
11 Uncheeꞌ ul mam vaꞌy tu jankꞌal u txꞌavaꞌ tikuenta Egipto tuchꞌ tikuenta u txꞌavaꞌ Canaan majte. Motx ok tu mam il tzaꞌl. Yeꞌ nichichee veꞌt titzꞌlebꞌal qꞌu kukꞌuy kumam.
11 “Então veio uma fome sobre o Egito e sobre Canaã. Houve grande aflição, e nossos antepassados ficaram sem comida.
12 Ech aatz tabꞌi u Jacoob aas atich itzꞌlebꞌal tu Egipto, ichaj bꞌen qꞌul ikꞌaol tiꞌ tiqꞌol triigo. Ayaꞌ qꞌu kukꞌuy kumam. Aꞌ u bꞌaxa ibꞌen tu Egipto tiꞌ echbꞌubꞌal.
12 Jacó soube que ainda havia cereal no Egito e enviou seus filhos, nossos antepassados, para comprarem alimento.
13 Ech tu tek ikaꞌpaj ibꞌenaꞌ, tal tek u Xhep tu qꞌu tatzik aas aꞌ u tzaꞌqꞌa. Ech tootzaji u faraoon majte aas kam aanimail u Xhep.
13 Da segunda vez que foram, José revelou sua identidade a seus irmãos e os apresentou ao faraó.
14 Uncheeꞌ aatz u Xhep, tal tek tiqꞌol opon u Jacoob. Ant imol kajay qꞌu titzꞌin tatzik. 75 ixaaneꞌ.
14 Depois, José mandou trazer para o Egito seu pai, Jacó, e todos os seus parentes, 75 pessoas ao todo.
15 Ech ibꞌenoꞌk u Jacoob tu Egipto. Xamtel tuul, aꞌ tek kamku tziꞌ tuchꞌ qꞌul ikꞌaol ayaꞌ qꞌu kukꞌuy kumam.
15 Assim, Jacó foi para o Egito e ali morreu, bem como nossos antepassados.
16 Loqꞌ iqꞌol bꞌen vichiꞌl u Jacoob tu Siqueem tikuenta Canaan. Aꞌ ex mujlojku tu u mujbꞌal vaꞌl iloqꞌ u Abrahaam tu qꞌul ikꞌaol maꞌl u vinaj Hamoor ibꞌii.
16 Seus corpos foram levados para Siquém e sepultados no túmulo que Abraão havia comprado por um certo preço dos filhos de Hamor.
17 Uncheeꞌ aatz tek nichinajabꞌ u tiempo tiꞌ itzojpu viyol u Tioxh vaꞌl tal tu u Abrahaam, akꞌbꞌichil chit nichiꞌan qꞌu Israeel tu Egipto. Chꞌiichil chit nichiꞌan tachul.
17 “Aproximando-se o tempo em que Deus cumpriria sua promessa a Abraão, nosso povo se multiplicou grandemente no Egito.
18 Ech ok koꞌxh vaꞌt u ijlenal tu Egipto tuul. Utz tootzajich koj abꞌilich u Xhep.
18 Então subiu ao trono do Egito um novo rei, que nada sabia a respeito de José.
19 Ech aatz u ijlenal tziꞌ, iꞌan onkonil tu qꞌu kukꞌuy kumam. Nichiyaꞌlu tiꞌ toksat qꞌu talaj neꞌ vatz kamchil. Ech yeꞌk saꞌakꞌbꞌi.
19 Esse rei explorou e oprimiu nosso povo, forçando os pais a abandonarem seus filhos recém-nascidos, para que morressem.
20 Loqꞌ aatz tu u tiempo tziꞌ, itzꞌpu maꞌl u tal xiak, Moisees ibꞌii. Utz tiira txꞌanelich vatz Tioxh. Pek oxvaꞌl koꞌn ichꞌ iꞌan kꞌatz itxutx ibꞌaal.
20 “Por essa época, nasceu Moisés, um bebê especial aos olhos de Deus. Seus pais cuidaram dele em casa por três meses.
21 Tan aatz yeꞌt veet veꞌt imujleꞌ, oksal tek vatz kamchil. Pek sikꞌax tu vimeꞌal u faraoon. Utz aꞌ tek chꞌiisan. Taqꞌ bꞌens titzꞌin.
21 Quando tiveram de abandoná-lo, a filha do faraó o adotou e o criou como seu próprio filho.
22 Ech chusax u Moisees tu kajay qꞌu tootzajibꞌal qꞌu aa Egipto. Aqꞌelich iviꞌ qꞌul iyol utz, aqꞌel iviꞌ vibꞌanoneꞌ.
22 Moisés foi educado em toda a sabedoria dos egípcios e era poderoso em palavras e ações.
23 Uncheeꞌ aatz tzꞌaj 40 iyaꞌbꞌ, ul qꞌu tetz aa tenamil sikꞌuꞌl, ayaꞌ qꞌu Israeel. Ech ex tileꞌ.
23 “Certo dia, estando Moisés com quarenta anos, resolveu visitar seus parentes, o povo de Israel.
24 Utz tila aas nichiqꞌosax maꞌl qꞌu Israeel tu maꞌl u aa Egipto. Ech toksa tibꞌ tiꞌ, yakich iyatzꞌ u aa Egipto tziꞌ. Aꞌ ichoo taqꞌo kam vaꞌl nichiꞌan tu u Israeel.
24 Ao ver um egípcio maltratando um israelita, defendeu o israelita e o vingou, matando o egípcio.
25 Tan nichtitzꞌa u Moisees aas sapaal itxumbꞌal qꞌu tetz aa tenamil tuul aas u Tioxh nichajon u Moisees tiꞌ teesal tu tzaꞌl. Loqꞌ yeꞌt motx paal itxumbꞌal tuul.
25 Imaginou que seus irmãos israelitas entenderiam que ele havia sido enviado por Deus para resgatá-los, mas isso não aconteceu.
26 Uncheeꞌ aatz evtich tek tuul, opon paj u Moisees tixoꞌl. Utz tila aas nichmotxiꞌan chꞌaꞌo kaꞌvaꞌl qꞌu Israeel tibꞌilaj. Ech siꞌchtoksa ibꞌaꞌn tibꞌilaj tala. Tal te ech tzaꞌ: «Emol etibꞌ utz, ¿kantuꞌ nikoꞌxheqꞌos etibꞌ?» Texh te.
26 “No dia seguinte, visitou-os novamente e viu dois homens de Israel brigando. Tentando agir como pacificador, disse a eles: ‘Homens, vocês são irmãos; por que brigam um com o outro?’.
27 Ech aatz vaꞌl xeꞌtixsan u chꞌaꞌo tan, ikꞌoꞌpi koꞌn u Moisees utz, tal te ech tzaꞌ: «¿Abꞌil vetoksanaxh qꞌesalail tu kuxoꞌl bꞌatzꞌi? ¿Suꞌlatxꞌol kunujul naal tzik?
27 “Mas o homem que era culpado empurrou Moisés e disse: ‘Quem o nomeou líder e juiz sobre nós?
28 ¿Sayatzꞌin tzik echaꞌ iyatzꞌax u aa Egipto aꞌan eet?» Texh te.
28 Vai me matar como matou o egípcio ontem?’.
29 Ech taꞌxh tabꞌi u Moisees qꞌu yol alax te tziꞌ, yakich tek oojoj. Aꞌ ex jejeꞌojku tu maꞌl u txꞌavaꞌ Madiaan ibꞌii. Puera aanima koꞌn tatin tziꞌ. Utz atin kaꞌvaꞌl ikꞌaol latziꞌ.
29 Quando Moisés ouviu isso, fugiu e foi viver como estrangeiro na terra de Midiã. Ali nasceram seus dois filhos.
30 Uncheeꞌ aatz paal 40 yaꞌbꞌ tuul, chee maꞌl u aanjel siatz tu u tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ najaꞌch u muunte Sinaii. Chee siatz tu u xamal nichtoyvu tiꞌ maꞌl u jinkin chꞌiꞌx.
30 “Quarenta anos depois, no deserto próximo ao monte Sinai, um anjo apareceu a Moisés nas chamas de um arbusto que queimava.
31 Utz tzꞌejxu chit ikꞌuꞌl u Moisees tu vaꞌl nichtileꞌ tziꞌ. Tan yeꞌxhkam nichitzꞌeꞌ u chꞌiꞌx. Ech ixaan opon kꞌatza. Aꞌ isaꞌ siꞌchisaji bꞌaꞌnil. Utz aꞌ tek tabꞌi iqꞌilal tu u Tioxh. Tal te ech tzaꞌ:
31 Quando Moisés viu aquilo, ficou admirado. Aproximando-se para observar melhor, ouviu a voz do Senhor, que disse:
32 «In viTioxh qꞌul akꞌuy amam. In iTioxh u Abrahaam, iTioxh u Isaac utz, iTioxh u Jacoob.» Texh u Tioxh te.
32 ‘Eu sou o Deus de seus antepassados, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó’. Moisés tremia de medo e não tinha coragem de olhar.
33 Utz tal paj u Tioxh te ech tzaꞌ: «Eesa vapel xaabꞌ taajan tziꞌ tan, viꞌ tioxhla txꞌavaꞌ atikꞌaxh.
33 “Então o Senhor lhe disse: ‘Tire as sandálias, pois você está pisando em terra santa.
34 Saabꞌi tan, nojchit maꞌxh villaꞌ aas tiira txumbꞌal iatz vuntenam atil okoꞌp tu Egipto. Vetvabꞌil qꞌul ixochon sunvatz. Ech tokeꞌ kuꞌyuꞌlin tu Amlika. Ul veesa tu qꞌu tzaꞌl atilka. Pek oraꞌxh tan, saqꞌaavbꞌenaxh tu Egipto. Sunchajaxh tiꞌ teesal kꞌasuꞌl tziꞌ.» Texh te.
34 Por certo, tenho visto a aflição do meu povo no Egito. Tenho ouvido seus gemidos e desci para libertá-los. Agora vá, pois eu o envio de volta ao Egito’.
35 Ech ichajax bꞌen u Moisees tu u Tioxh bꞌanaxi. Ichaj tiꞌ ibꞌanax qꞌesalail xoꞌl qꞌu tetz aa tenamil utz, tiꞌ teesal kꞌasuꞌl tu Egipto. Aꞌ lochon u aanjel vaꞌl chee siatz kꞌatz u jinkin chꞌiꞌx. Aꞌ qꞌesalain, kꞌuxh maꞌtich koꞌn talax te tu maꞌl qꞌu tetz aa tenamil ech tzaꞌ: «¿Abꞌil unchajonaxh aas suꞌlaꞌan qꞌesalail tu kuxoꞌl utz, suꞌlatxꞌol kunujul?» Texh te.
35 “Era esse o mesmo Moisés que o povo havia rejeitado quando lhe perguntaram: ‘Quem o nomeou líder e juiz?’. Por meio do anjo que apareceu a Moisés no arbusto em chamas, Deus o enviou para ser líder e libertador.
36 Ech u Moisees iqꞌon eluꞌl qꞌu kukꞌuy kumam tu Egipto. Utz mamaj txaichil tuchꞌ xheenya ikꞌuch tu Egipto tuchꞌ tu u Kaj Mar. 40 yaꞌbꞌ ikꞌuch txaichil tu u tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ vaꞌl motx paalka.
36 Assim, com muitas maravilhas e sinais, ele os conduziu para fora do Egito, pelo mar Vermelho e pelo deserto, durante quarenta anos.
37 Utz u Moisees vaꞌl alon tu qꞌu Israeel ech tzaꞌ: «Aatz u Tioxh, saꞌnalicheesa maꞌl alol tetz viyolbꞌal texoꞌl, echaꞌ in tzaꞌ aꞌ vaꞌl senima.» Texhtuꞌ.
37 “Esse mesmo Moisés disse ao povo de Israel: ‘Deus levantará para vocês um profeta como eu do meio de seu povo’.
38 Utz anchit u Moisees qꞌesalain xoꞌl qꞌu Israeel tu tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ. Antu atich viꞌ u muunte Sinaii. Aꞌ kꞌulun qꞌu yol tetz tiichajil taqꞌ u aanjel. Aꞌ chit aꞌich imol qꞌu kukꞌuy kumam.
38 Moisés estava com nossos antepassados, a congregação do povo de Deus no deserto, quando o anjo lhe falou no monte Sinai, e ali Moisés recebeu palavras que dão vida, para transmiti-las a nós.
39 Pek aatz qꞌu kukꞌuy kumam, yeꞌt koꞌn inima. Motx koꞌn taqꞌka eloꞌp echil tziꞌ. Utz taꞌn tii motx titzꞌa u Egipto.
39 “Mas nossos antepassados se recusaram a obedecer a Moisés. Eles o rejeitaram e, em seu íntimo, voltaram ao Egito.
40 Aal motx koꞌn tal tu u Aroon ech tzaꞌ: «Bꞌan kutioxh, iqꞌon kubꞌey. Tan yeꞌ qootzaj kam nabꞌ vetiꞌanlu u Moisees bꞌa vaꞌl iqꞌoneluꞌloꞌ tu Egipto.» Texh te.
40 Disseram a Arão: ‘Faça para nós deuses que nos guiem, pois não sabemos o que aconteceu com esse Moisés que nos tirou do Egito’.
41 Ech motx itzꞌaj maꞌl vatzibꞌal vaakaxh. Utz motx chit toksa txꞌoloꞌm vatz vibꞌanich tioxh tziꞌ. Kaana motx itxuqꞌtxun tiꞌ kꞌuxh itzꞌajoꞌm koꞌn tuchꞌ iqꞌabꞌ.
41 Logo, fizeram um ídolo em forma de bezerro, ofereceram-lhe sacrifícios e começaram a celebrar o objeto que haviam criado.
42 Echtzixeꞌt elabꞌeltekka tu u Tioxh. Taqꞌ texh tzii te aas aꞌ tek siqꞌila isikꞌle qꞌu txꞌumiꞌl tu amlika tuchꞌ tereꞌn qꞌu txijtxubꞌal. Echaꞌ vaꞌl tzꞌibꞌamalnalka tu qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh aas tal ech tzaꞌ:
42 Então Deus se afastou deles e os entregou para servirem as estrelas do céu como deuses, conforme está escrito no livro dos profetas: ‘Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante aqueles quarenta anos no deserto, povo de Israel?
43 Pek aꞌ atil tetaanima vebꞌanich tioxh Moloc
43 Não, vocês carregaram o santuário de Moloque, a estrela de seu deus Renfã, e as imagens que fizeram para adorá-los. Por isso eu os enviarei para o exílio, para além da Babilônia’.
44 Uncheeꞌ aatz nichipaal qꞌu kukꞌuy kumam tu u tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ, atich u bꞌuꞌj totztioxh tzixeꞌ, u techlal u nukꞌuꞌm vaꞌl iꞌan u Tioxh tuchꞌ. Ayaꞌ vaꞌl u Tioxh alon tu u Moisees kaniꞌch iveet siꞌaneꞌ. Utz ech chit iveet iꞌana.
44 “Nossos antepassados levaram com eles pelo deserto o tabernáculo, construído de acordo com o modelo que Deus havia mostrado a Moisés.
45 Utz ikꞌul qꞌu kukꞌuy kumam u bꞌuꞌj totztioxh tziꞌ. Ech aꞌ motx iqꞌon opon tu qꞌu txꞌavaꞌ oponku u Josuee. Iqꞌomich taqꞌo aas bꞌajax el qꞌu puera aanima tu u Tioxh vatz qꞌu kukꞌuy kumam. Utz ankoꞌxh atich u bꞌuꞌj totztioxh tikuenta u Daviid.
45 Anos depois, quando Josué comandou nossos antepassados nas batalhas contra as nações que Deus expulsou desta terra, foi levado com eles para seu novo território e ali ficou até o tempo do rei Davi.
46 Uncheeꞌ bꞌaꞌn bꞌenku u Daviid vatz u Tioxh. Pek kꞌuxh tachva sataqꞌ jeꞌ maꞌl otzotz, tatibꞌal u Tioxh, viTioxh u Jacoob, yeꞌt iꞌana.
46 “Davi encontrou favor diante de Deus e pediu para construir um templo permanente para o Deus de Jacó,
47 Pek u Salomoon aqꞌon jeꞌ u totztioxh tziꞌ.
47 mas foi Salomão quem o construiu.
48 Kꞌuxh aatz u Tꞌankin Tioxh, aꞌ koj chit atilku tu otzotz ibꞌanoꞌm aanima. Tan echaꞌ vaꞌl alelka tu u alol tetz u yolbꞌal Tioxh aas nital ech tzaꞌ:
48 O Altíssimo, porém, não habita em templos feitos por mãos humanas. Como diz o profeta:
49 «Aꞌ unkꞌujlebꞌal u Amlika.
49 ‘O céu é meu trono, e a terra é o suporte de meus pés. Acaso construiriam para mim um templo assim tão bom?’, diz o Senhor. ‘Que lugar de descanso me poderiam fazer?
50 Tan ¿yitꞌ tzik in koj unbꞌanon kajay qꞌu kam tziꞌ tzik? Chu u Tioxh.»
50 Acaso não foram minhas mãos que criaram o céu e a terra?’.
51 Utz tal paj u Esteban tu qꞌu qꞌatbꞌal tzii ech tzaꞌ:
51 “Povo teimoso! Vocês têm o coração incircuncidado e são surdos para a verdade. Resistirão para sempre ao Espírito Santo? Foi o que seus antepassados fizeram, e vocês também o fazem!
52 Tan aatz qꞌul ekꞌuy emam, motx tojcha kajay qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh. Motx koꞌn iyatzꞌ qꞌuꞌl yolon tiꞌ u tulebꞌal u Jesuus, ayaꞌ vijikomal. Vaꞌl vetkoꞌnexocha utz, ex unyatzꞌon.
52 Que profeta seus antepassados não perseguiram? Mataram até aqueles que predisseram a vinda do Justo, a quem vocês traíram e assassinaram!
53 Tan kꞌuxh titziꞌ chit aanjel nekꞌulvu qꞌu mantaar Tioxh, nikoꞌxh maꞌkojekola utz, maꞌkojenima.—
53 Vocês desobedeceram à lei de Deus, embora a tenham recebido das mãos de anjos”.
54 Uncheeꞌ taꞌxh motx tabꞌi qꞌu kam qꞌu qꞌatbꞌal tzii tzaꞌ, motx pultu taanima tu kꞌaꞌnal tiꞌ. Tiira motx ikꞌux tibꞌ tee taqꞌo.
54 Os líderes judeus se enfureceram com a acusação de Estêvão e rangiam os dentes contra ele.
55 Pek ech koj u Esteban tan, tiira atich u Tioxhla Espiiritu kꞌatza. Ech taꞌxh sajin jeꞌ tu Amlika, til u mam itechalil u Tioxh. Utz til u Jesuus majte atich tisebꞌal u Tioxh.
55 Mas Estêvão, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para o céu e viu a glória de Deus, e viu Jesus em pé no lugar de honra, à direita de Deus.
56 Ech taꞌxh tila, tal ech tzaꞌ:
56 “Olhem!”, disse ele. “Vejo os céus abertos e o Filho do Homem em pé no lugar de honra, à direita de Deus!”
57 Uncheeꞌ aatz tek qꞌuꞌl molich tibꞌ, motx ijup ixichin. Motx qꞌeqꞌun sikajayil. Ech maꞌl chit motx ex itxaytu u Esteban.
57 Eles taparam os ouvidos e, aos gritos, lançaram-se contra ele.
58 Motx iqini eluꞌl tiꞌ eluꞌl u tenam ech motx ipaqꞌ sivan. Utz aatz qꞌu xochol tetz, qꞌu txakbꞌaꞌn txubꞌaꞌl, motx taqꞌka qꞌul ikaapa kꞌatz maꞌl u xiak, Saulo ibꞌii.
58 Arrastaram-no para fora da cidade e começaram a apedrejá-lo. Seus acusadores tiraram os mantos e os deixaram aos pés de um jovem chamado Saulo.
59 Pek aatz u Esteban tan, nichkoꞌniqꞌila isikꞌle Tioxh tuul nichipaqꞌax sivan. Utz tal ech tzaꞌ: —UnBꞌaal Jesuus, kꞌul topon u vaanxelal tzaꞌ.— Texhtuꞌ.
59 Enquanto atiravam as pedras, Estêvão orou: “Senhor Jesus, recebe o meu espírito”.
60 Ech pecheꞌi utz, qetun taltu ech tzaꞌ: —UnBꞌaal ooksach tetz vipaav qꞌu aanima tziꞌ.— Texhtuꞌ. Ech taꞌxh veet tala, kami.
60 Então caiu de joelhos e gritou: “Senhor, não os culpes por este pecado!”. E, com isso, adormeceu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.