Atos 7

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uncheeꞌ aatz u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh, ichꞌoti tek tu u Esteban ech tzaꞌ: —¿Nojchixh qꞌu yol nitalax saiꞌ tziꞌ?— Texh te.
1 Então o sumo sacerdote perguntou a Estêvão: "São verdadeiras estas acusações? "
2 Tzaqꞌbꞌu u Esteban utz, tal ech tzaꞌ:
2 A isso ele respondeu: "Irmãos e pais, ouçam-me! O Deus glorioso apareceu a Abraão, nosso pai, estando ele ainda na Mesopotâmia, antes de morar em Harã, e lhe disse:
3 Utz tal u Tioxh te ech tzaꞌ: «Elenbꞌen tu vatxꞌavaꞌ vaꞌl atilkꞌaxh tziꞌ. Aqꞌka qꞌul iitzꞌin aatzik utz, aꞌ seꞌenkꞌaxh tu u txꞌavaꞌ vaꞌl sunkꞌuch see.» Texh u Tioxh te.
3 ‘Saia da sua terra e do meio dos seus parentes e vá para a terra que eu lhe mostrarei’.
4 Uncheeꞌ ech ikꞌasuꞌl u Abrahaam tikuenta vitxꞌavaꞌ qꞌu caldeo utz, ex jejeꞌoj tu u txꞌavaꞌ Haraan. Aꞌ kamku vitat tziꞌ. Ech u Tioxh paj alon tul tu u txꞌavaꞌ vaꞌl atilkꞌoꞌ cheel tzaꞌ.
4 "Então, ele saiu da terra dos caldeus e se estabeleceu em Harã. Depois da morte de seu pai, Deus o trouxe a esta terra, onde vocês agora vivem.
5 Loqꞌ yeꞌt aqꞌax itxꞌavaꞌ tu u Tioxh. Nikoꞌxh bꞌoj kuꞌebꞌal tajan. Pek bꞌaꞌntan tal te aas sataqꞌeꞌ analen maꞌt ikameꞌ. Loqꞌ tetz qꞌuꞌl ituꞌxh ixalam siꞌaneꞌ aas lakami tala, kꞌuxh aal yeꞌkich maꞌj initxaꞌa tu u tiempo tziꞌ.
5 Deus não lhe deu nenhuma herança aqui, nem mesmo o espaço de um pé. Mas lhe prometeu que ele e, depois dele, seus descendentes, possuiriam a terra, embora, naquele tempo, Abraão não tivesse filhos.
6 Tal u Tioxh te ech tzaꞌ: «Aatz qꞌul atuꞌxh axalam saꞌatin tu maꞌl u txꞌavaꞌ, yitꞌ tetz koj. Puera koꞌn tatin tuul siꞌaneꞌ. Utz saꞌxhoksal tu aqꞌon. Txumbꞌal iveet sabꞌanax tu maꞌl 400 yaꞌbꞌ.
6 Deus lhe falou desta forma: ‘Seus descendentes serão peregrinos numa terra estrangeira, e serão escravizados e maltratados por quatrocentos anos.
7 Loqꞌ xamtel sichoo qꞌu tenam vaqꞌo qꞌuꞌl saoksan tu aqꞌon. Utz samotxelkꞌasuꞌl qꞌul atuꞌxh axalam tziꞌ. Samotxꞌul tu u txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz samotxꞌulinachꞌin tzaꞌ.» Texh te.
7 Mas eu castigarei a nação a quem servirão como escravos, e depois sairão dali e me adorarão neste lugar’.
8 Uncheeꞌ aatz u Tioxh tan, taqꞌ maꞌl u echlal tu u Abrahaam tetz u nukꞌuꞌm iꞌan tuchꞌ. Ayaꞌ vaꞌl satzokꞌax el bꞌiil ichiꞌl qꞌu vinaj. Ech aatz u Abrahaam tan, inima. Aatz itzꞌpu vikꞌaol vaꞌl Isaac, itzokꞌeꞌl bꞌiil ichiꞌl aas tzꞌaj vaaxajil qꞌii titzꞌpeꞌ. Echat koꞌxh iꞌan u Isaac tu vikꞌaol majte vaꞌl Jacoob. Utz echat paj iꞌan u Jacoob majte, motx itzokꞌeꞌl bꞌiil ichiꞌl kabꞌlaal qꞌul ikꞌaol. Ayaꞌ qꞌu kukꞌuy kumam, oꞌ Israeel.
8 E deu a Abraão a aliança da circuncisão. Por isso, Abraão gerou Isaque e o circuncidou oito dias depois do seu nascimento. Mais tarde, Isaque gerou Jacó, e este os doze patriarcas.
9 Pek aatz iꞌan qꞌu kukꞌuy kumam, qꞌul ikꞌaol u Jacoob, motx chiꞌon taanima tiꞌ vitzaꞌqꞌ, ayaꞌ u Xhep. Ech motx ikꞌayi bꞌen tu Egipto. Loqꞌ atich Tioxh kꞌatz u Xhep.
9 "Os patriarcas, tendo inveja de José, venderam-no como escravo para o Egito. Mas Deus estava com ele
10 Ech u Tioxh eesan tu qꞌu tzaꞌl paalka utz, taqꞌ itxumbꞌal. Ech tiira bꞌaꞌn u Xhep til u ijlenal faraoon tu Egipto. Ech toksat kaꞌbꞌ ijlenalil kꞌatza utz, ilol tetz qꞌul imeꞌbꞌiꞌl tu tatibꞌal majte.
10 e o libertou de todas as suas tribulações, dando a José favor e sabedoria diante do faraó, rei do Egito; este o tornou governador do Egito e de todo o seu palácio.
11 Uncheeꞌ ul mam vaꞌy tu jankꞌal u txꞌavaꞌ tikuenta Egipto tuchꞌ tikuenta u txꞌavaꞌ Canaan majte. Motx ok tu mam il tzaꞌl. Yeꞌ nichichee veꞌt titzꞌlebꞌal qꞌu kukꞌuy kumam.
11 "Depois houve fome em todo o Egito e em Canaã, trazendo consigo grande sofrimento, e os nossos antepassados não encontravam alimento.
12 Ech aatz tabꞌi u Jacoob aas atich itzꞌlebꞌal tu Egipto, ichaj bꞌen qꞌul ikꞌaol tiꞌ tiqꞌol triigo. Ayaꞌ qꞌu kukꞌuy kumam. Aꞌ u bꞌaxa ibꞌen tu Egipto tiꞌ echbꞌubꞌal.
12 Ouvindo que havia trigo no Egito, Jacó enviou nossos antepassados em sua primeira viagem.
13 Ech tu tek ikaꞌpaj ibꞌenaꞌ, tal tek u Xhep tu qꞌu tatzik aas aꞌ u tzaꞌqꞌa. Ech tootzaji u faraoon majte aas kam aanimail u Xhep.
13 Na segunda viagem deles, José fez-se reconhecer por seus irmãos, e o faraó pôde conhecer a família de José.
14 Uncheeꞌ aatz u Xhep, tal tek tiqꞌol opon u Jacoob. Ant imol kajay qꞌu titzꞌin tatzik. 75 ixaaneꞌ.
14 Depois disso, José mandou buscar seu pai Jacó e toda a sua família, que eram setenta e cinco pessoas.
15 Ech ibꞌenoꞌk u Jacoob tu Egipto. Xamtel tuul, aꞌ tek kamku tziꞌ tuchꞌ qꞌul ikꞌaol ayaꞌ qꞌu kukꞌuy kumam.
15 Então Jacó desceu ao Egito, onde faleceram ele e os nossos antepassados.
16 Loqꞌ iqꞌol bꞌen vichiꞌl u Jacoob tu Siqueem tikuenta Canaan. Aꞌ ex mujlojku tu u mujbꞌal vaꞌl iloqꞌ u Abrahaam tu qꞌul ikꞌaol maꞌl u vinaj Hamoor ibꞌii.
16 Seus corpos foram levados de volta a Siquém e colocados no túmulo que Abraão havia comprado ali dos filhos de Hamor, por certa quantia.
17 Uncheeꞌ aatz tek nichinajabꞌ u tiempo tiꞌ itzojpu viyol u Tioxh vaꞌl tal tu u Abrahaam, akꞌbꞌichil chit nichiꞌan qꞌu Israeel tu Egipto. Chꞌiichil chit nichiꞌan tachul.
17 "Ao se aproximar o tempo em que Deus cumpriria sua promessa a Abraão, aumentou muito o número do nosso povo no Egito.
18 Ech ok koꞌxh vaꞌt u ijlenal tu Egipto tuul. Utz tootzajich koj abꞌilich u Xhep.
18 Então outro rei, que nada sabia a respeito de José, passou a governar o Egito.
19 Ech aatz u ijlenal tziꞌ, iꞌan onkonil tu qꞌu kukꞌuy kumam. Nichiyaꞌlu tiꞌ toksat qꞌu talaj neꞌ vatz kamchil. Ech yeꞌk saꞌakꞌbꞌi.
19 Ele agiu traiçoeiramente para com o nosso povo e oprimiu os nossos antepassados, obrigando-os a abandonar os seus recém-nascidos, para que não sobrevivessem.
20 Loqꞌ aatz tu u tiempo tziꞌ, itzꞌpu maꞌl u tal xiak, Moisees ibꞌii. Utz tiira txꞌanelich vatz Tioxh. Pek oxvaꞌl koꞌn ichꞌ iꞌan kꞌatz itxutx ibꞌaal.
20 "Naquele tempo nasceu Moisés, que era um menino extraordinário. Por três meses ele foi criado na casa de seu pai.
21 Tan aatz yeꞌt veet veꞌt imujleꞌ, oksal tek vatz kamchil. Pek sikꞌax tu vimeꞌal u faraoon. Utz aꞌ tek chꞌiisan. Taqꞌ bꞌens titzꞌin.
21 Quando foi abandonado, a filha do faraó o tomou e o criou como seu próprio filho.
22 Ech chusax u Moisees tu kajay qꞌu tootzajibꞌal qꞌu aa Egipto. Aqꞌelich iviꞌ qꞌul iyol utz, aqꞌel iviꞌ vibꞌanoneꞌ.
22 Moisés foi educado em toda a sabedoria dos egípcios e veio a ser poderoso em palavras e obras.
23 Uncheeꞌ aatz tzꞌaj 40 iyaꞌbꞌ, ul qꞌu tetz aa tenamil sikꞌuꞌl, ayaꞌ qꞌu Israeel. Ech ex tileꞌ.
23 "Ao completar quarenta anos, Moisés decidiu visitar seus irmãos israelitas.
24 Utz tila aas nichiqꞌosax maꞌl qꞌu Israeel tu maꞌl u aa Egipto. Ech toksa tibꞌ tiꞌ, yakich iyatzꞌ u aa Egipto tziꞌ. Aꞌ ichoo taqꞌo kam vaꞌl nichiꞌan tu u Israeel.
24 Ao ver um deles sendo maltratado por um egípcio, saiu em defesa do oprimido e o vingou, matando o egípcio.
25 Tan nichtitzꞌa u Moisees aas sapaal itxumbꞌal qꞌu tetz aa tenamil tuul aas u Tioxh nichajon u Moisees tiꞌ teesal tu tzaꞌl. Loqꞌ yeꞌt motx paal itxumbꞌal tuul.
25 Ele pensava que seus irmãos compreenderiam que Deus o estava usando para salvá-los, mas eles não o compreenderam.
26 Uncheeꞌ aatz evtich tek tuul, opon paj u Moisees tixoꞌl. Utz tila aas nichmotxiꞌan chꞌaꞌo kaꞌvaꞌl qꞌu Israeel tibꞌilaj. Ech siꞌchtoksa ibꞌaꞌn tibꞌilaj tala. Tal te ech tzaꞌ: «Emol etibꞌ utz, ¿kantuꞌ nikoꞌxheqꞌos etibꞌ?» Texh te.
26 No dia seguinte, Moisés dirigiu-se a dois israelitas que estavam brigando, e tentou reconciliá-los, dizendo: ‘Homens, vocês são irmãos; por que ferem um ao outro? ’
27 Ech aatz vaꞌl xeꞌtixsan u chꞌaꞌo tan, ikꞌoꞌpi koꞌn u Moisees utz, tal te ech tzaꞌ: «¿Abꞌil vetoksanaxh qꞌesalail tu kuxoꞌl bꞌatzꞌi? ¿Suꞌlatxꞌol kunujul naal tzik?
27 "Mas o homem que maltratava o outro empurrou Moisés e disse: ‘Quem o nomeou líder e juiz sobre nós?
28 ¿Sayatzꞌin tzik echaꞌ iyatzꞌax u aa Egipto aꞌan eet?» Texh te.
28 Quer matar-me como matou o egípcio ontem? ’
29 Ech taꞌxh tabꞌi u Moisees qꞌu yol alax te tziꞌ, yakich tek oojoj. Aꞌ ex jejeꞌojku tu maꞌl u txꞌavaꞌ Madiaan ibꞌii. Puera aanima koꞌn tatin tziꞌ. Utz atin kaꞌvaꞌl ikꞌaol latziꞌ.
29 Ouvindo isso, Moisés fugiu para Midiã, onde ficou morando como estrangeiro e teve dois filhos.
30 Uncheeꞌ aatz paal 40 yaꞌbꞌ tuul, chee maꞌl u aanjel siatz tu u tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ najaꞌch u muunte Sinaii. Chee siatz tu u xamal nichtoyvu tiꞌ maꞌl u jinkin chꞌiꞌx.
30 "Passados quarenta anos, apareceu a Moisés um anjo nas labaredas de uma sarça em chamas no deserto, perto do monte Sinai.
31 Utz tzꞌejxu chit ikꞌuꞌl u Moisees tu vaꞌl nichtileꞌ tziꞌ. Tan yeꞌxhkam nichitzꞌeꞌ u chꞌiꞌx. Ech ixaan opon kꞌatza. Aꞌ isaꞌ siꞌchisaji bꞌaꞌnil. Utz aꞌ tek tabꞌi iqꞌilal tu u Tioxh. Tal te ech tzaꞌ:
31 Vendo aquilo, ficou atônito. E, aproximando-se para observar, ouviu a voz do Senhor:
32 «In viTioxh qꞌul akꞌuy amam. In iTioxh u Abrahaam, iTioxh u Isaac utz, iTioxh u Jacoob.» Texh u Tioxh te.
32 ‘Eu sou o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’. Moisés, tremendo de medo, não ousava olhar.
33 Utz tal paj u Tioxh te ech tzaꞌ: «Eesa vapel xaabꞌ taajan tziꞌ tan, viꞌ tioxhla txꞌavaꞌ atikꞌaxh.
33 "Então o Senhor lhe disse: ‘Tire as sandálias dos pés, porque o lugar em que você está é terra santa.
34 Saabꞌi tan, nojchit maꞌxh villaꞌ aas tiira txumbꞌal iatz vuntenam atil okoꞌp tu Egipto. Vetvabꞌil qꞌul ixochon sunvatz. Ech tokeꞌ kuꞌyuꞌlin tu Amlika. Ul veesa tu qꞌu tzaꞌl atilka. Pek oraꞌxh tan, saqꞌaavbꞌenaxh tu Egipto. Sunchajaxh tiꞌ teesal kꞌasuꞌl tziꞌ.» Texh te.
34 De fato tenho visto a opressão sobre o meu povo no Egito. Ouvi seus gemidos e desci para livrá-lo. Venha agora, e eu o enviarei de volta ao Egito’.
35 Ech ichajax bꞌen u Moisees tu u Tioxh bꞌanaxi. Ichaj tiꞌ ibꞌanax qꞌesalail xoꞌl qꞌu tetz aa tenamil utz, tiꞌ teesal kꞌasuꞌl tu Egipto. Aꞌ lochon u aanjel vaꞌl chee siatz kꞌatz u jinkin chꞌiꞌx. Aꞌ qꞌesalain, kꞌuxh maꞌtich koꞌn talax te tu maꞌl qꞌu tetz aa tenamil ech tzaꞌ: «¿Abꞌil unchajonaxh aas suꞌlaꞌan qꞌesalail tu kuxoꞌl utz, suꞌlatxꞌol kunujul?» Texh te.
35 "Este é o mesmo Moisés que tinham rejeitado com estas palavras: ‘Quem o nomeou líder e juiz? ’ Ele foi enviado pelo próprio Deus para ser líder e libertador deles, por meio do anjo que lhe tinha aparecido na sarça.
36 Ech u Moisees iqꞌon eluꞌl qꞌu kukꞌuy kumam tu Egipto. Utz mamaj txaichil tuchꞌ xheenya ikꞌuch tu Egipto tuchꞌ tu u Kaj Mar. 40 yaꞌbꞌ ikꞌuch txaichil tu u tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ vaꞌl motx paalka.
36 Ele os tirou de lá, fazendo maravilhas e sinais no Egito, no mar Vermelho e no deserto durante quarenta anos.
37 Utz u Moisees vaꞌl alon tu qꞌu Israeel ech tzaꞌ: «Aatz u Tioxh, saꞌnalicheesa maꞌl alol tetz viyolbꞌal texoꞌl, echaꞌ in tzaꞌ aꞌ vaꞌl senima.» Texhtuꞌ.
37 "Este é aquele Moisés que disse aos israelitas: ‘Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu’.
38 Utz anchit u Moisees qꞌesalain xoꞌl qꞌu Israeel tu tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ. Antu atich viꞌ u muunte Sinaii. Aꞌ kꞌulun qꞌu yol tetz tiichajil taqꞌ u aanjel. Aꞌ chit aꞌich imol qꞌu kukꞌuy kumam.
38 Ele estava na congregação, no deserto, com o anjo que lhe falava no monte Sinai e com os nossos antepassados, e recebeu palavras vivas, para transmiti-las a nós.
39 Pek aatz qꞌu kukꞌuy kumam, yeꞌt koꞌn inima. Motx koꞌn taqꞌka eloꞌp echil tziꞌ. Utz taꞌn tii motx titzꞌa u Egipto.
39 "Mas nossos antepassados se recusaram a obedecer-lhe; pelo contrário, rejeitaram-no, e em seus corações voltaram para o Egito.
40 Aal motx koꞌn tal tu u Aroon ech tzaꞌ: «Bꞌan kutioxh, iqꞌon kubꞌey. Tan yeꞌ qootzaj kam nabꞌ vetiꞌanlu u Moisees bꞌa vaꞌl iqꞌoneluꞌloꞌ tu Egipto.» Texh te.
40 Disseram a Arão: ‘Faça para nós deuses que nos conduzam, pois a esse Moisés que nos tirou do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu! ’
41 Ech motx itzꞌaj maꞌl vatzibꞌal vaakaxh. Utz motx chit toksa txꞌoloꞌm vatz vibꞌanich tioxh tziꞌ. Kaana motx itxuqꞌtxun tiꞌ kꞌuxh itzꞌajoꞌm koꞌn tuchꞌ iqꞌabꞌ.
41 Naquela ocasião fizeram um ídolo em forma de bezerro. Trouxeram-lhe sacrifícios e fizeram uma celebração em honra ao que suas mãos tinham feito.
42 Echtzixeꞌt elabꞌeltekka tu u Tioxh. Taqꞌ texh tzii te aas aꞌ tek siqꞌila isikꞌle qꞌu txꞌumiꞌl tu amlika tuchꞌ tereꞌn qꞌu txijtxubꞌal. Echaꞌ vaꞌl tzꞌibꞌamalnalka tu qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh aas tal ech tzaꞌ:
42 Mas Deus afastou-se deles e os entregou à adoração dos astros, conforme o que foi escrito no livro dos profetas: ‘Foi a mim que vocês apresentaram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, Ó nação de Israel?
43 Pek aꞌ atil tetaanima vebꞌanich tioxh Moloc
43 Ao invés disso, levantaram o santuário de Moloque e a estrela do seu deus Renfã, ídolos que vocês fizeram para adorar! Portanto, eu os enviarei para o exílio, para além da Babilônia’.
44 Uncheeꞌ aatz nichipaal qꞌu kukꞌuy kumam tu u tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ, atich u bꞌuꞌj totztioxh tzixeꞌ, u techlal u nukꞌuꞌm vaꞌl iꞌan u Tioxh tuchꞌ. Ayaꞌ vaꞌl u Tioxh alon tu u Moisees kaniꞌch iveet siꞌaneꞌ. Utz ech chit iveet iꞌana.
44 "No deserto os nossos antepassados tinham o tabernáculo da aliança, que fora feito segundo a ordem de Deus a Moisés, de acordo com o modelo que ele tinha visto.
45 Utz ikꞌul qꞌu kukꞌuy kumam u bꞌuꞌj totztioxh tziꞌ. Ech aꞌ motx iqꞌon opon tu qꞌu txꞌavaꞌ oponku u Josuee. Iqꞌomich taqꞌo aas bꞌajax el qꞌu puera aanima tu u Tioxh vatz qꞌu kukꞌuy kumam. Utz ankoꞌxh atich u bꞌuꞌj totztioxh tikuenta u Daviid.
45 Tendo recebido o tabernáculo, nossos antepassados o levaram, sob a liderança de Josué, quando tomaram a terra das nações que Deus expulsou de diante deles. Esse tabernáculo permaneceu na terra até a época de Davi,
46 Uncheeꞌ bꞌaꞌn bꞌenku u Daviid vatz u Tioxh. Pek kꞌuxh tachva sataqꞌ jeꞌ maꞌl otzotz, tatibꞌal u Tioxh, viTioxh u Jacoob, yeꞌt iꞌana.
46 que encontrou graça diante de Deus e pediu que ele lhe permitisse providenciar uma habitação para o Deus de Jacó.
47 Pek u Salomoon aqꞌon jeꞌ u totztioxh tziꞌ.
47 Mas foi Salomão quem lhe construiu a casa.
48 Kꞌuxh aatz u Tꞌankin Tioxh, aꞌ koj chit atilku tu otzotz ibꞌanoꞌm aanima. Tan echaꞌ vaꞌl alelka tu u alol tetz u yolbꞌal Tioxh aas nital ech tzaꞌ:
48 "Todavia, o Altíssimo não habita em casas feitas por homens. Como diz o profeta:
49 «Aꞌ unkꞌujlebꞌal u Amlika.
49 ‘O céu é o meu trono, e a terra, o estrado dos meus pés. Que espécie de casa vocês me edificarão? diz o Senhor, ou onde seria meu lugar de descanso?
50 Tan ¿yitꞌ tzik in koj unbꞌanon kajay qꞌu kam tziꞌ tzik? Chu u Tioxh.»
50 Não foram as minhas mãos que fizeram todas estas coisas? ’
51 Utz tal paj u Esteban tu qꞌu qꞌatbꞌal tzii ech tzaꞌ:
51 "Povo rebelde, obstinado de coração e de ouvidos! Vocês são iguais aos seus antepassados: sempre resistem ao Espírito Santo!
52 Tan aatz qꞌul ekꞌuy emam, motx tojcha kajay qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh. Motx koꞌn iyatzꞌ qꞌuꞌl yolon tiꞌ u tulebꞌal u Jesuus, ayaꞌ vijikomal. Vaꞌl vetkoꞌnexocha utz, ex unyatzꞌon.
52 Qual dos profetas os seus antepassados não perseguiram? Eles mataram aqueles que prediziam a vinda do Justo, de quem agora vocês se tornaram traidores e assassinos —
53 Tan kꞌuxh titziꞌ chit aanjel nekꞌulvu qꞌu mantaar Tioxh, nikoꞌxh maꞌkojekola utz, maꞌkojenima.—
53 vocês, que receberam a Lei por intermédio de anjos, mas não lhe obedeceram".
54 Uncheeꞌ taꞌxh motx tabꞌi qꞌu kam qꞌu qꞌatbꞌal tzii tzaꞌ, motx pultu taanima tu kꞌaꞌnal tiꞌ. Tiira motx ikꞌux tibꞌ tee taqꞌo.
54 Ouvindo isso, ficavam furiosos e rangiam os dentes contra ele.
55 Pek ech koj u Esteban tan, tiira atich u Tioxhla Espiiritu kꞌatza. Ech taꞌxh sajin jeꞌ tu Amlika, til u mam itechalil u Tioxh. Utz til u Jesuus majte atich tisebꞌal u Tioxh.
55 Mas Estêvão, cheio do Espírito Santo, levantou os olhos para o céu e viu a glória de Deus, e Jesus de pé, à direita de Deus,
56 Ech taꞌxh tila, tal ech tzaꞌ:
56 e disse: "Vejo o céu aberto e o Filho do homem de pé, à direita de Deus".
57 Uncheeꞌ aatz tek qꞌuꞌl molich tibꞌ, motx ijup ixichin. Motx qꞌeqꞌun sikajayil. Ech maꞌl chit motx ex itxaytu u Esteban.
57 Mas eles taparam os ouvidos e, gritando bem alto, lançaram-se todos juntos contra ele,
58 Motx iqini eluꞌl tiꞌ eluꞌl u tenam ech motx ipaqꞌ sivan. Utz aatz qꞌu xochol tetz, qꞌu txakbꞌaꞌn txubꞌaꞌl, motx taqꞌka qꞌul ikaapa kꞌatz maꞌl u xiak, Saulo ibꞌii.
58 arrastaram-no para fora da cidade e começaram a apedrejá-lo. As testemunhas deixaram seus mantos aos pés de um jovem chamado Saulo.
59 Pek aatz u Esteban tan, nichkoꞌniqꞌila isikꞌle Tioxh tuul nichipaqꞌax sivan. Utz tal ech tzaꞌ: —UnBꞌaal Jesuus, kꞌul topon u vaanxelal tzaꞌ.— Texhtuꞌ.
59 Enquanto apedrejavam Estêvão, este orava: "Senhor Jesus, recebe o meu espírito".
60 Ech pecheꞌi utz, qetun taltu ech tzaꞌ: —UnBꞌaal ooksach tetz vipaav qꞌu aanima tziꞌ.— Texhtuꞌ. Ech taꞌxh veet tala, kami.
60 Então caiu de joelhos e bradou: "Senhor, não os consideres culpados deste pecado". E, dizendo isso, adormeceu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.