Atos 5

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uncheeꞌ aatz iꞌan maꞌl u vinaj majte, Ananias ibꞌii utz, Safira u tixoj. Ikꞌayi untanul itxꞌavaꞌ.
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 Loqꞌ inukꞌ tuchꞌ u tixoj tziꞌ aas sateesaka untxꞌajul vijaꞌmel vitxꞌavaꞌ. Ech untxꞌajtu koꞌn ex taqꞌ tu qꞌul ichaj u Jesuus. Loqꞌ tzꞌajel aas nichtaleꞌ.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Ech aatz u Luꞌ tan, tal te ech tzaꞌ: —Ananias ¿kam tokeꞌ aas maꞌxh okyu u txꞌiꞌliꞌinaj tavaanima? Tan vetatxubꞌaꞌli u Tioxhla Espiiritu. Veteesalka untxꞌajul vijaꞌmel u txꞌavaꞌ vetakꞌayi.
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 Tan eetz u txꞌavaꞌ. Utz kꞌuxh vetakꞌayi, ¿yitꞌ tzik eetz koj u puaj tzik? Pek ¿kantuꞌ vetiitzꞌa u onkonil tavaanima tziꞌ? Tan yitꞌ aanima koj vetatxubꞌaꞌlilaꞌ, pek u Tioxh.— Texh u Luꞌ te.
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Ech taꞌxh tabꞌi qꞌu yol u Ananias tziꞌ, yakich nettzꞌoj kuꞌ vatz txꞌavaꞌ utz, kami. Ech yakich motx xoꞌvoj kajay qꞌu aanima taqꞌo qꞌuꞌl motx ilon abꞌin.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Ech opon qꞌu xiak. Motx ibꞌach vichiꞌl. Motx teesa kꞌasuꞌl utz, ex imujka.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 Kamal oxvoꞌj oora tuul, opon u Safira, u tixojich u Ananias. Yeꞌich tootzaj kam vaꞌl maꞌtich tucheꞌ.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 Aatz u Luꞌ, tal te ech tzaꞌ: —Al ve, ¿echil tzik vetekꞌayiv bꞌen vetxꞌavaꞌ tzaꞌ?— Texh te.
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Tzaqꞌbꞌel tu u Luꞌ ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ aas nukꞌu vetebꞌan tiꞌ itxubꞌaꞌlil u Tioxhla Espiiritu tetz u kuBꞌaal? Pek saji iile; tul qꞌu xiak qꞌuꞌl ex mujunyuka vavinaj. Utz axh tek ul tiqꞌobꞌenaxh majte.— Texh u Luꞌ te.
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Ech tu koꞌxh unmuꞌkꞌul, nettzꞌu kuꞌ u ixoj vatz tajan u Luꞌ utz, yakich kamoj. Ech taꞌxh okoꞌp qꞌu xiak, tila aas maꞌtich ikameꞌ. Utz tiqꞌo paj bꞌen. Ex imujka kꞌatz vivinaj.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 Ech techalich tek ixoꞌv qꞌu niman tetz u Jesuus taqꞌo tuchꞌ qꞌu aanima qꞌuꞌl abꞌin qꞌu kam tzaꞌ.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Uncheeꞌ kaana xheenya tuchꞌ txaichil nichmotxiꞌan qꞌul ichaj u Jesuus xoꞌl qꞌu tenam. Molmochich chit tatin tu viqꞌanalil u totztioxh tu vaꞌl Xoꞌl Piraal Tetz Salomoon.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 Pek aatz unjoltu qꞌu aanima, yeꞌich isaꞌ moloibꞌ tuchꞌ tu xoꞌval, kꞌuxh aal tiira techalich tok iqꞌii tu tereꞌn qꞌu aanima.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 Ech akꞌbꞌichil chit nichiꞌan qꞌuꞌl niman u kuBꞌaal Jesuus, sibꞌal vinajs ixoj nichtokeꞌ.
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 Aal nichtekichelel eluꞌl qꞌu yaꞌv tu bꞌey viꞌ talaj txꞌach tuchꞌ viꞌ chelebꞌ yaꞌv. Nichmotxichꞌia ipaal u Luꞌ tu bꞌey. Ech tuchꞌ koꞌxhtuꞌ sakuꞌ visulich tibꞌa qꞌu yaꞌv, siꞌan bꞌaꞌn.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Utz sibꞌ aanima nichikꞌasuꞌl tu qꞌu tenam najaꞌch u Jerusaleen, iqꞌomal qꞌul iyaꞌv taqꞌo. Atia techalich tujlixsal tu u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj. Utz maꞌl chit iꞌantu bꞌaꞌn sikajayil.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 Uncheeꞌ aatz u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh, lakp iviꞌ tuchꞌ qꞌuꞌl atich kꞌatza. Ayaꞌ qꞌuꞌl saduceo ibꞌii u tuqꞌaybꞌal. Motx koꞌxh taqꞌan ichiꞌon taanima.
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 Ech motx ul itxay qꞌul ichaj u Jesuus utz, motx ex taqꞌ kuꞌ tu tzeꞌ.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 Pek aatz iꞌan tu aqꞌbꞌal, ul maꞌl u aanjel tetz Tioxh utz, ex ijaj vijubꞌalil u tzeꞌ. Ech tiqꞌo eluꞌl qꞌu chusulibꞌ utz, tal te ech tzaꞌ:
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 —Bꞌenojex tu viqꞌanalil u totztioxh. Paxsataj itziiul u bꞌaꞌnla yol tetz tiichajil.— Texh u aanjel.
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Ech inima. Qꞌalaꞌm chit motx bꞌen tu viqꞌanalil u totztioxh. Nichtekoꞌnpajmotxichusun tiꞌ u yolbꞌal Tioxh.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Pek aatz okoꞌp qꞌu polesiꞌy tu u tzeꞌ, yeꞌkanich veꞌt qꞌu chusulibꞌ. Ech oora motx qꞌaavi.
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 Motx ex tal ech tzaꞌ: —Bꞌaꞌnla katxꞌumal u tzeꞌ vetoponoꞌ. Utz liista chit qꞌu xeen tzeꞌ vatz jubꞌal. Pek aatz vetkujaj u tzeꞌ, vetokoꞌpꞌoꞌ tuul utz, ¡abꞌil koj vaꞌtioj atile! ¡Yeꞌxhabꞌil!— Texhtuꞌ.
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Uncheeꞌ taꞌxh motx tabꞌi u yol u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh, sotz chit ikꞌuꞌl taqꞌo. Ant imol u qꞌesal xeen tetz vikuentail u totztioxh utz, tuchꞌ unjoltu qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh. Motx tek tal tibꞌilaj: —¿Kam sayaꞌk u kam tziꞌ?— Texhtuꞌ.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Ech tuul ankoꞌxh nichmotxiyoleꞌ, opon maꞌl u vinaj utz, tal te ech tzaꞌ: —Aatz qꞌu vinaj qꞌuꞌl etoksa tu tzeꞌ, atil tekoꞌn paj tu viqꞌanalil u totztioxh. Nipajmotxichus tenam.— Texh te.
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Uncheeꞌ bꞌen u qꞌesal xeen tetz vikuentail u totztioxh, ant imol qꞌu polesiꞌy. Jik koꞌxh motx ex tiqꞌo kꞌasuꞌl qꞌul ichaj u Jesuus. Yeꞌt motx ikꞌaxbꞌixsa tan, nichmotxixoꞌva ipaqꞌax sivan tu qꞌu tenam.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Uncheeꞌ taꞌxh motx oponi, motx ex taqꞌ vatz qꞌu qꞌesal qꞌatbꞌal tzii molich tibꞌ. Utz chꞌotil itziꞌ tu u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh.
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 Tal te ech tzaꞌ: —¿Yeꞌn qal sete tzik aas yeꞌkan sachusunex tiꞌ u bꞌii tziꞌ? Tan maꞌxh motx epaxsal itziiul vechusbꞌal tu u Jerusaleen tzaꞌ. Utz oꞌ tek netaqꞌbꞌenoꞌ ataj paav tiꞌ vikam u vinaj tziꞌ.— Texh te.
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Uncheeꞌ tzaqꞌbꞌel tu u Luꞌ tuchꞌ tu tereꞌn qꞌul ichaj u Jesuus. Motx tal tzaꞌ: —Ministeer aꞌ bꞌaxal sakunima u Tioxh vatz qꞌu aanima.
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 Tan aatz u Tioxh, viTioxh qꞌu kukꞌuy kumam, aꞌ qꞌaav itzꞌpixsan u Jesuus vaꞌl etal ijeꞌ vatz kurus.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 Utz vetikꞌujbꞌaꞌl u Jesuus sikꞌatza tu Amlika. Vettaqꞌlu bꞌens qꞌesala. Utz vettaqꞌlu tijleꞌm tiꞌ ichitpul aanima tipaav. Aꞌ isaꞌ saqꞌaavoꞌk qꞌu Israeel kꞌatza ech sikuy vipaav.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 Utz nojchit oꞌ ilon abꞌin qꞌu kam niqaleꞌ tzaꞌ. Antu u Tioxhla Espiiritu majte vaꞌl vettaqꞌlu u Tioxh tu qꞌu niman tetz.— Texh te.
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Ech taꞌxh tabꞌi qꞌu yol tziꞌ, yakich motx pultoj taanima tu kꞌaꞌnal taqꞌo. Utz siꞌchtekmotxiyatzꞌeꞌ tala.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 Pek txakeꞌ maꞌl u fariseo tu xoꞌl, Gamalieel ibꞌii, aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar. Tiira atil tatin vatz kajay qꞌu tenam. Txakeꞌi utz, tal teluꞌl unmuꞌkꞌul qꞌul ichaj u Jesuus qꞌanal.
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 Tal tek ech tzaꞌ: —Vinaj Israeel, nachtaj bꞌaꞌnil kam sebꞌan tu qꞌu vinaj tziꞌ.
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Tan atich maꞌl u vinaj koꞌxten majte, Teudes ibꞌii. Nichtaqꞌ bꞌens tibꞌ mam vinaj. Atil tijleꞌm nichtaleꞌ. Utz nojchit mam tenam ok tiꞌ. Kamal 400. Pek yatzꞌaxi utz, motx texh ipaxi tibꞌ qꞌuꞌl maꞌtich tok tiꞌ. Taꞌn sotzchil iꞌana.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 Pek xamtel paj tuul, chee koꞌn paj vaꞌte, Judas ibꞌii, aa Galilea; aꞌ chit nichtel tachul kajay qꞌu aanima. Utz tenam paj chit ok tiꞌ. Pek yatzꞌaxi utz, motx koꞌn paj ipaxika tibꞌ qꞌuꞌl ok tiꞌ.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 Ech tok nival sete cheel. Sajitaj koꞌn qꞌu vinaj tziꞌ. Yeꞌ eqꞌila ok. Tan oj tetz koꞌn vinaj qꞌu chusbꞌal tuchꞌ qꞌu kam niꞌaneꞌ tziꞌ, toj koꞌxh sotzoj atziꞌ.
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 Pek oj nojchit tetz Tioxh, tech koj ex tiꞌ isotzsaleꞌ. Aal bꞌantaj kuenta etibꞌ tan, maꞌl siꞌaneꞌ aas aꞌ oj emol Tioxh nebꞌan chꞌaꞌo tu qꞌuꞌl nebꞌaneꞌ tziꞌ.— Texh u Gamalieel te.
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 Utz ech chit motx iꞌana. Qꞌaav isikꞌle okoꞌp qꞌul ichaj u Jesuus utz, tzꞌuꞌmamal texh motx iꞌana. Aatz veet motx itzꞌuꞌmataꞌ, tiira tal te aas taꞌn samotxiyaꞌsa talax paal qꞌu yol tu vibꞌii u Jesuus. Ech ichajputaꞌ.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 Ech ikꞌasuꞌl qꞌul ichaj u Jesuus tu u molbꞌal tibꞌ qꞌu qꞌatol tzii. Utz vaꞌlich koꞌn motx itxuqꞌtxun tiꞌ tan, u Tioxh aqꞌon tzii te aas eesal iqꞌii tiꞌ vibꞌii u Jesuus.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Utz jun chit qꞌii nichmotxichusun tu viqꞌanalil u totztioxh tuchꞌ tulaj atibꞌal. Nichipaxsa itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tiꞌ u Jesuus, ayaꞌ u Cristo.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.